научная статья по теме АФГАНСКОЕ MINA «ЛЮБОВЬ» Языкознание

Текст научной статьи на тему «АФГАНСКОЕ MINA «ЛЮБОВЬ»»

ВОПРОСЫ ЯЗЫКОЗНАНИЯ

< 6

2008

© 2008 г. М.Н. БОГОЛЮБОВ АФГАНСКОЕ MÍNA «ЛЮБОВЬ»

В первом томе «Этимологического словаря иранских языков» B.C. Расторгуевой и Д.И. Эдельман афганские mína «любовь», mayán, mayan «влюбленный», «любящий»; mayaría «возлюбленная», «жена» впервые рассмотрены в составе общеиранского лексического фонда, что является несомненной заслугой составителей Словаря. Однако приведенное в Словаре объяснение mina из *2ai- : i- 'идти' + ham [ЭСИЯ 2000-2007, I: 117] не удачно, что уже отмечено [EDIrVb 2007: 156].

К указанному в связи с mina младоавестийскому maiiä (Yt.19.80), образованному от основы maiiah- [EVP 1927: 44; NEVP 2003: 45], я склонен присоединить древнеавестий-ское maiiä (Y 33. 9):

al toi mazdä tom mainiium asaoxsaiiantä sarodiiaiiä xVäßrä maeßä maiiä vahistä barotu manaqhä aiilä aroi häkuronom yaiiä hacmte uruuqno (Y 33. 9)

Последовательность xVäßrä maeßä maiiä vahistä barotu managhä (Y 33. 9) состоит из группы подлежащего maeßä maiiä, сказуемого barotu «пусть несет», двух косвенных дополнений в творительном падеже - xVäßrä «в благоденствии» и vahistä managhä «с Лучшей Мыслью». Прямым дополнением к barotu является toi ... tom mainiium «Твоего Духа». В группе подлежащего при определяемом maiiä (f.nom.sg.) употреблено определение maeßä (f.nom.sg.) «обоюдная», «взаимная». В maiiä «bliss» [HumbElfSkj 1991, II: 5556] я предпочитаю вложить другое значение, а именно - «любовь». При вед. mi-th- «объединять», mithás «взаимно», «обоюдно» от mi- : may- [Pokorny 1959: 710] «связывать», «соединять» древнеиранский глагол miß- : maiß- примем в значении «объединить(ся)», «составить пару». Соответственно, древнеавестийское прилагательное maeßa- в данном месте принято в значении «обоюдный», «взаимный». Станс Y 33. 9 я перевожу следующим образом:

«О Мазда, обоюдная любовь двух взращиваемых, сближаемых Артой Пусть с Лучшей Мыслью несет Твоего Духа в благоденствии. Обретен союз двоих, души (pl.) которых (du.) согласуются».

В связи с древнеавестийским maiiä (Y 33. 9) интересен младоавестийский станс Yt. 19.80, в котором присутствует основа maiiah- в чтении maiä (nom.acc.pl.n.). В стансе находятся четыре предложения при подлежащем daeuua (pl.) «дайвы». В этом стансе принято считать сказуемыми четыре глагольные формы - pataiion, fräuuoit, ap(a) karsaiion, niuuarozaiion, три из которых согласованы в числе и лице с подлежащим daeuua (pl.) «дайвы». Заметим, что в числе глаголов pataiion, fräuuoit, ap(a) karsaiion, ni-uuarozaiion только fräuuöilстоит в оптативе. В pataiion, ap(a) karsaiion, niuuarozaiion я вижу формы, относящиеся к изъявительному наклонению. Глагол pat- «падать» имеет две основы презенсаpata- иpataiia- [AW 1979/1904: 819],páta- иpatáiia- [PSD 1954: 150]. По аналогии с pataiia- следующие за pataiia- основы презенса сочиненных глаголов также имеют исход на -aiia- : ap(a) karsaiion, niuuarozaiion. На мой взгляд, maiiah- (Yt. 19.80) значит «страсть, страстное желание», «вожделение», англ. «lust», «(Liebes)-Freude» [Hintze

1994: 341] при вед. máyas- «enjoyment, pleasure, delight» [HumbElfSkj 1991, II: 135]. В круге значений pataiia- «падать» есть такое, как «падать морально», «греховодничать», англ. «to fall into sin (crime)». В предложении daëuua ... maiiâ (nom.acc. pl.) fräuuöil (opt.act.3.sg.) глагол не согласуется ни с daëuua, ни с maiâ.

Исследователи, тем не менее, признают форму fräuuöil сказуемым и возводят fräuuoit, во-первых, к нескольким глагольным корням в поисках более уместного перевода, и, во-вторых, объясняют формы имперфекта изъявительного наклонения - pataiion, ap(a} karsaiion, niuuarozaiion - как формы оптатива. Несогласованная личная форма оптатива fräuuoit, в моем представлении, является вводным словом с модальным значением. Лучшим среди прочих является объяснение fräuuoit, принадлежащее Хр. Бартоломе [AW 1979/1904: 932-933]. Хр. Бартоломе вывел fräuuöil из *fräbail от bav- при арийском *präbhuait [Там же: 933, 17)]. На пути превращения в вводное слово с модальным значением, оптатив fräuuöil подвергся деэтимологизации. Как следствие, корень глагола *bav (< *bhauH) «становиться» свелся к сонанту [-v-, -uu-]. Оптатив fräuuöil примем в значении «может статься», «могло статься»: vaënomnom ahmalpara daëuuapataiion / vaënsmnom maiiâ fräuuöil / vaënomnom ap(a} karsaiion / jainis haca masiiäka- ëibiio / äal tâ snaoSsMis gorozäm / hazö niuuarozaiion daëuua (Yt 19.80) - «У всех на виду прежде дайвы греховодничали. Могло статься, (удовлетворяли) страсти у всех на виду, похищали жен у мужей у всех на виду. И их, кричащих, вопиющих, дайвы насиловали».

Г. Моргенстьерне, отметив, что этимология mina неизвестна, указал на авестийские «mayä- 'pleasure, bliss', mayah- 'coition' etc.?» [EVP 1927: 44]. В словаре «A new etymological vocabulary of Pashto» [NEVP 2003] при mina со ссылкой на ав. maiiah в значении 'pleasure, satisfaction' в качестве исходной дана основа *mainä-. Соотношение *mainä- f. и ав. maiiah- n. не уточнено [Там же: 45].

В индоиранском наряду с абстрактными именами среднего рода на -as-/-ah- засвидетельствованы абстрактные имена среднего рода с суффиксом -nas-/-nah-, как то вед. rék-nas- «наследство», ár-nas- «волна», áp-nas- «имущество» / ав. raëxo-nah- «наследство», xVaro-nah- (hu-ar-nah-) «могущество, слава», varo-nah- «окраска». Допустим, что наряду с ав. maiiah- n. имелась именная основа др.-иран. *mai-nah- n., как прообраз сегодняшнего имени существительного пшт. mina.

В процессе формирования диалектальной базы языка пушту, по мере становления в ней категории женского рода, древняя основа среднего рода *mai-nah- подверглась преобразованию, в результате которого форма *mai-nah- получила в исходе формант женского рода - *mai-nä-. Сопровождающие mina f. «любовь», имена деятеля mayán, mayan m. «влюбленный», «любящий»; mayona f. «возлюбленная», «жена» продолжают регулярное медиальное причастие на -ána-: mai-ána-. Указанная при mina историческая основа *mainä- f. [NEVP 2003: 45] является по сути дела переходной ступенью в последовательности *mai-nah- n. > *mainä- f. > mina f.

Имена среднего рода, имеющие абстрактное значение, помимо основ с суффиксами -as-/-ah-, -nas-/-nah-, образуются также с помощью суффикса -tra-/-fira-. Обратим внимание на авестийские синонимичные пары имен среднего рода, образованные с помощью суффиксов -ah-, -nah-, -fira-. К таковым относятся: rafonah- n. «поддержка» и rafoSra-(*raffira-) n. «поддержка» от rap- «поддерживать» [AW 1979/1904, 1508-1510]; tomah-, temas" n. «тьма» и tafifira- n. «тьма»; manah- n. «мысль» и mafifira- n. «речь». Прибегнуть к этим примерам меня побуждает желание возвести к общему корню афганское mina «любовь» из *mainah- (n.) и перс. mihr «любовь» из *mifira- (n.).

На пути объединения двух однозначных слов видится, однако, существенное препятствие. Афганское mina (из *maynah-) вместе с вед. máyas- n. «счастье», «радость», «удовольствие», «услада»; др.-ав. maiiä (Y 33.9) «любовь»; мл.-ав. (Yt. 19.80) maiiah- «страсть, страстное желание», «вожделение», согд. my'kcyk «счастливый»; вместе с лат. mi-tis «мягкий», «нежный»; лит. mielas и mylas «приятный», méile f. «любовь», myliu, myléti' «любить»; рус. милый [Pokorny 1959: 711-712; Фасмер 1986: 622; Трубачев 1992: 33] продолжают корень *mei-, осложненный ларингалом: и.-е. *meiH-es- из *meiH- [LIV 2001: 431]. Тогда как индоиранский лексический комплекс mitra-/mifira- выводится из не-

осложненного корня *mei-. Выводили др.-инд. mitrâ при вторичном m. «друг» из исходного n. «дружба», ав. «договор»; индо.-иран. Mitrâ-, Miûra- (имя божества) из глагола mei- «связывать» [Pokorny 1959: 710]. Э. Бенвенист, приводя ведийские mitrâs m. Митра и mitrâm n. «договор», «дружба» к корню *mei- «менять(ся), обменивать(ся)» [LIV 2001: 429; Pokorny 1959: 710], заметил, что значение ведийского mitrâm n. «amitié» не было «l'amitié sentimentale» [Benveniste 1969: 98]. Напротив, Г. Грассманн многими годами раньше видел в качестве источника вед. mitrâ- m., n. значение «любить» [Grassmann 1873: 1038].

Этимологическая традиция не отделяет mihr «любовь», известное лишь в средне-иранской и новоперсидской передаче, от древнего комплекса имен, как то: др.-инд. mitrâs m. «друг», «партнер», Митра (имя божества); mitrâm n. «договор», «дружба»; др.-иран. miûra- «договор», Митра (имя божества). Но иранской этимологической традиции не было доступно афг. mina «любовь». Лексемы - пшт. mina «любовь» из *mai-nah- и перс. mihr «любовь, дружба; доброта, любезность; ласка, нежность» из *mi-ûra- - впервые рассмотрены как состоящие в ближайшем родстве. Объединенные с др.-инд. mayâs, ав. maiiah- единством корня *mai- : *mi-, они образуют, по всей видимости, группу родственных древнеиранских существительных среднего рода: *mayah-, *maynah-, *miûra-. Последние, скорее всего, не относятся к корням *mai- : *mi- «связывать», *mai- : *mi-«менять(ся)» и др., образуя самостоятельную группу производных, предполагающих корень *mai- : *mi-. Ничто в этой группе не свидетельствует о необходимости настаивать на присутствии в корне ларингала -Н-.

Вед. ména f. «наложница», «любовница», «женщина», «самка», «жена» представлено, например, следующей фразой (в переводе Елизаренковой) - méne iva tanüvä s иmbhamane (RV 11, 39,2c) - «Красуясь телом, как две наложницы». Шефтеловиц [ZII 1923: 276] объединил вед. ména с ав. mayâ (Yt. 19.80), переведенном у Бартоломе как «Begattung, Beischlaf» [AW 1979/1904: 1141]. Выше я придал форме mayâ (Yt. 19.80) от mayah- значения «страсть, страстное желание», «вожделение». Майрхофер [KEWA 1953-1975, II: 686f; EWA 1986-2001: 379] допускает, что вед. ména вместе с *mena- «Tausch, Ersatz, Wechsel» (~ лит. mainas, ц.-слав. mena «мена, обмен») восходит к MAY2 «менять» [EWA 1986-2001: 314]. Связь вед. ména f. «наложница» с тем mai-, который продолжается в пшт. mina «любовь», mihr «любовь», «дружба», представляется более вероятной.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Елизаренкова 1989 - Т.Я. Елизаренкова. Ригведа. Мандалы I-IV. М., 1989.

Трубачев 1992 - ОН. Трубачев. Этимологический словарь славянских языков. Вып. 19. М., 19

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком