научная статья по теме АКТУАЛЬНОСТЬ ДРЕВНОСТИ - ТРАДИЦИОННЫЙ ТЕКСТ В СОВРЕМЕННОМ КИТАЕ История. Исторические науки

Текст научной статьи на тему «АКТУАЛЬНОСТЬ ДРЕВНОСТИ - ТРАДИЦИОННЫЙ ТЕКСТ В СОВРЕМЕННОМ КИТАЕ»

Культура

Актуальность древности — традиционный текст в современном Китае

© 2014 В. Виногродская

В статье показано, как китайское культурное наследие в форме письменного текста существует и воспроизводится в окружении, образовании, книжных изданиях, (на бумаге и в цифровом виде, на телевидении и в неофициальном интернете. Значительное присутствие древнего китайского текста в современной культуре обеспечивается за счет физической, дискурсно и образовательной доступности, а также в контексте нынешнего бума госюэ (отечественной науки). Прошлое остается заметной частью жизни в современном Китае, в текущей коммуникации представлено большое чисто текстов, в том числе находящихся в постоянном использовании.

Ключевые слова: госюэ жэ, «Бай цзя цзянтань», Цянь Вэньчжун, культурное наследие, образование, письменный текст, «Сы ку цзюань шу».

С начала XX в. в Китае1 не раз кардинально менялось отношение к собственному культурному наследию. В 1905 г. была упразднена традиционная система образования, основанная на изучении канонов и многоуровневых государственных экзаменах. Обучение стало постепенно переходить на западные стандарты и строиться на базе разговорного языка. Приход коммунистов к власти в 1949 г отодвинул древность еще дальше на задний план общественной сцены, а культурная революция (1966-1976) явилась суровой кульминацией отторжения прошлого. В начале периода реформ и открытости 80-х годов прошлого века в условиях жесткой экономической конкуренции и преимущественной ориентации на развитые страны абсолютному большинству населения снова стало не до культурного наследия. Конец нулевых и начало 10-х годов XXI века, наоборот, ознаменовались бумом интереса к традиционной культуре (госюэ жэ).

Изучение древних текстов, родной истории и культуры стало не только распространенным, но модным и престижным занятием. Ведущие высшие учебные заведения открывают соответствующие отделения, в обычном пекинском дворике можно застать детей, соревнующихся в декламации традиционных текстов для начального обучения, а на парковках у зданий, где читают курсы или проводят семинары по госюэ, стоят дорогие машины и мелькают люди в брендовых костюмах. Госюэ, или буквально «отечественная наука», представляет собой многофакторное и многофокусное явление, не подда-

Виногродская Вероника Бронислававна, кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник ИДВ РАН. E-mail: banbanpo@gmail.com.

ющееся четкому определению и вызывающее неоднозначную реакцию в обществе2. На настоящем этапе в нем ярко отражается динамика процесса самоопределения культуры в условиях глобализации и вездесущего плюрализма мнений.

При этом в целом наблюдается тенденция к постепенному сглаживанию экстремистских позиций, формируется более взвешенное отношение к культурному наследию. Эта условно «умеренная» фаза, когда прошлое не отбрасывают скопом, как ненужный балласт, но и не продвигают как панацею от всех бед и зол современности, представляется интересной и плодотворной для оценки того, что же из древности сохраняет актуальность в наши дни.

Из бездны параметров, феноменов и фактов культуры далее в качестве основного объекта рассмотрения выделяется письменный текст, так как он сравнительно легко вычленяется из информационного потока и одновременно представляет собой яркое явление традиционной китайской культуры3, которая была ориентирована на текст, производство, воспроизводство текстов и построенное на текстах образование с соответствующим чрезвычайно высоким статусом письменного слова, а также с солидным уровнем филологии и библиографии.

В данном контексте важны две особенности китайского культурного наследия. Первая бросается в глаза — оно поистине громадно, как в отношении исторической глубины, так и по количеству археологических артефактов, культурных памятников, предметов искусства, емкости на имена и факты и, в том числе, по объему отдельных произведений. Древний и средневековый Китай произвел на свет и сохранил беспрецедентное количество текстов. В составленное в 1773-1783 гг. «Полное собрание книг по четырем хранилищам» («Сы ку цюань шу»), которое замечательно в частности тем, что явилось самым крупным издательским проектом за всю историю традиционного Китая, вошло 3503 произведения4 в 79 337 свитках, в 36 304 томах — это приблизительно 700 млн иероглифов. Подобные объемы текстовой информации несоизмеримы с продолжительностью жизни отдельно взятого человека, даже если он сделает чтение своим единственным занятием. Тем не менее, это далеко не полное собрание традиционных книг. В «Сы ку цюань шу» почти не входят произведения из обширнейших корпусов буддистской и даосской литературы, многочисленные местные хроники (фанчжи), относившиеся к низовым жанрам романы и драмы. Кроме того, опущены произведения, не прошедшие цензуру, или не имеющие достаточного веса для включения в издание на высшем официальном уровне, и, конечно, вся литературная продукция, изданная после 80-х годов XVIII века.

В осуществляемый в настоящее время совместными усилиями ведущих высших учебных заведений и государства проект библиотеки электронных книг «База основных китайских древних книг» («Чжунго цзибэнь гуцзи»)5 отобрано 10 000 произведений общим объемом приблизительно в 1 млрд 800 млн иероглифов, что вместе с изображениями приближается к 400 гигабайтам информации. И это собрание также далеко от того, чтобы быть исчерпывающим.

Вторая особенность менее очевидна, но не менее важна. Древние тексты доступны 1) физически, то есть, огромное множество традиционных текстов изданы в бумажном и электронном виде; 2) дискурсно, и могут быть освоены в пределах доминирующего текущего дискурса; 3) образовательно, а именно, вэньянь входит в программу средней школы.

1) Физическая доступность

Современные книжные и электронные издания (включая аудио - и видеоформаты) покрывают немалый объем дошедших до наших дней произведений, в том числе «Сы ку цюань шу», обладателем которого можно стать за несколько «кликов», не отходя

от компьютера6. При этом множество древних и классических текстов находится в бесплатном доступе для всей более чем 600-миллионной аудитории китайского интернета, а также для владеющих китайским языком пользователей всего мира. Это же касается словарей, которые необходимы для чтения текстов на вэньяне. Современные и основные классические словари всегда есть в книжных магазинах и традиционных библиотеках, и почти все в полном объеме доступны в бесплатном режиме онлайн и для скачивания. Например, на ресурсе http://www.zdic.net/ представлена коллекция из нескольких словарей, как чисто иероглифических (цзыдянь), так и отражающих словарный состав языка (цы-дянь), и фразеологизмы типа чэнъюев (чэнъюй), а также первый древний толковый словарь на основе системы ключей и с описанием структуры иероглифов, «Толкование письмен и объяснение иероглифов» («Шо вэнь цзе цзы») Сюй Шэня (ок. 30-124 гг.) с классическими комментариями Дуань Юйцая (1735-1815). Там же можно воспользоваться сравнительно поздним, но не менее знаменитым словарем «Иероглифическое уложение годов Кан-си» («Кан-си цзыдянь») 1716 г. Набор произведений и словарей в виде мобильных приложений пока не так обширен, но по мере развития мобильного интернета, аудитория которого уже составляет абсолютное большинство, количество и качество соответствующих приложений стремительно растет.

Следует учитывать, что необходима не только возможность найти текст, но и возможность читать и понимать его в рамках текущего дискурса.

2) Дискурсная доступность

Иероглифическая система письма всегда играла и продолжает играть важную роль в консолидации китайского общества и сохранении единства культуры в условиях ее полицентричности. На иероглифике основывается преемственность дискурсов, благодаря которой становится возможным восприятие в рамках текущего дискурса древних текстов, в том числе на вэньяне.

Показательна история Цянь Вэньчжуна (род. 1966 г.), которую он сам рассказал в программе «Трибуна ста школ» («Бай цзя цзянтань») в серии «Я читаю каноны» («Во ду цзиндянь»)7.

Он родился в традиционной ученой семье, где было принято начинать обучение с заучивания наизусть канонов в возрасте 4-5 лет. Но кругом бушевала культурная революция, и ни дома, ни в школе ни о каких канонах и вообще о текстах на вэньяне речи не шло. В ранние подростковые годы к нему в руки попало сильно потрепанное издание «Четырехкнижия» со сводными комментариями Чжу Си (1130-1200), в котором не пострадали только самые короткие тексты, открывающие «Четырехкнижие» — «Чжун-юн» («Срединное-неизменное») и «Да сюэ» («Великое учение»). За несколько лет, имея в своем распоряжении только обычный словарь, мальчик освоил эти произведения, при этом он самостоятельно понял, как работают традиционные разрезания (фаньце), что не только подарило ему радость интеллектуального открытия, но и значительно облегчило пользование словарем. Конечно, это незаурядный случай — Цянь Вэньчжун впоследствии стал выдающимся ученым в области традиционной филологии, пали и иранистики, а также звездой образовательных телепрограмм, но этот пример ярко иллюстрирует возможность при желании попасть из современного китайского языка непосредственно в мир классики и древности даже в самых неблагоприятных общественных условиях.

В послемаоистском Китае традиционная культура перестает быть запретным плодом и получает поддержку со стороны массового образования.

3) Образовательная доступность

Уже в начальных классах, наряду с переложениями сюжетов из классических текстов, проходят отдельные танские и другие древние стихотворения на вэньяне (поряд-

ка 10-20 в основном пяти и семисложных четверостиший в первом классе заучивается наизусть8). В средней школе вэньянь изучается уже более серьезно. Так, за три года — с седьмого по девятый класс средней школы — ученики подробно знакомятся более чем с 70 текстами длиной в среднем сто и более иероглифов, не считая текстов для внеклассного чтения и заучивания наизусть9. Обязательными компонентами любого учебника, помимо текстов, является культурно-исторический и лингвистический

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком