научная статья по теме Анализ фразеологических калек татарского языка фразеотематической группы «Свойства личности» Биология

Текст научной статьи на тему «Анализ фразеологических калек татарского языка фразеотематической группы «Свойства личности»»

анализ фразеологических калек татарского языка фразеотематической группы «свойства личности»

Гарипова А.А.

Елабужский институт Казанского (Приволжского) федерального университета, г. Елабуга, Россия

Во фразеологической картине мира главной реалией окружающей действительности является, прежде всего, человек, со своими чувствами, потребностями и интересами. В данной статье исследуется отражение человека, а конкретнее свойства человека во фразеологических единицах татарского языка калькированных с русского. Как показало исследование, антропоцентрический принцип языка широко отражается в семантике фразеологических калек татарского языка.

Ключевые слова: калькирование; фразеологические кальки; фразе-отематическая группа; фразеосемантическая группа; свойства личности.

ANALYsis oF pHRAsEoLoGicAL calques of the tatar language of the phraseothematic group «properties of personality»

Garipova A.A.

Elabuga Institute (branch) of Kazan (Volga region) Federal University,

Elabuga, Russia

In a phraseological picture of the world the main reality of surrounding reality is, first of all, the person, with the feelings, requirements and interests. This article is devoted to the study of reflection of the person, and more certain

the property of person in phraseological calques of the Tatar language. As research showed, the anthropocentric principle of language is widely reflected in semantics ofphraseological calques of the Tatar language.

Keywords: loan-translation; phraseological calques; phraseothematic group; phraseosemantic group; properties of the personality.

В настоящее время исследование взаимовлияния языков и культур имеет большое значение в связи со все более углубляющимися интеграционными процессами и широкими межкультурными контактами во всем мире. Словарный состав любого языка быстро реагирует на все важнейшие изменения, происходящие в общественной, политической, культурной, экономической жизни общества, новыми номинативными единицами. Наиболее яркими маркерами как «народного духа», так и языковой картины мира, как известно, являются фразеологические единицы (далее ФЕ).

Одним из средств обогащения фразеологии татарского языка являются кальки. Калькирование фразеологизмов осуществляется путем построения новой ФЕ с помощью элементов калькирующего языка по структурной и семантической модели исходной иноязычной единицы. Фразеологические кальки (далее ФК), имеющие в качестве этимона соответствующие языковые единицы русского языка, многочисленны, представляют собой разнообразие структурно-семантических типов и составляют значительную часть татарской лексико-фразеологической системы.

Семантика основной массы ФК татарского языка имеет антропоцентрическую направленность. В данной работе антропоцентризм используется как изучение «человека в языке», а конкретнее «человека во фразеологии». Исследование фразеологии на основе этого принципа привело к развитию нового направления - антропоцентрической фразеологии [1, с. 6]. Используя дефиниционный метод определения значения фразеологизмов, мы сочли целесообразным дать классификацию ФК татарского языка фразеотематической группы «Свойства личности».

Каждый человек отличается от другого своим индивидуальным психологическим своеобразием. Фразеотематическую группу «Свойства личности» объединяют ФК, по своему значению указывающие на своеобразные психологические свойства личности, особенности проявления ума, внимания, тех или иных чувств в типичных для данной личности способах деятельности и обстоятельствах, а также отражающие отношение личности к этим обстоятельствам.

В данной фразеотематической группе стало возможным выделение и фразеосемантических групп, которые представляют собой совокупность ФК, обладающих одним общим семантическим признаком и рядом дифференцирующих признаков (смысловых и стилистических), которые дают полную характеристику смысловой структуры ФК.

отношение человека к коллективу и отдельным людям лицемерие - отрицательное моральное качество, состоящее в том, что заведомо безнравственным поступкам (совершаемым ради эгоистических интересов по низменным мотивам) приписываются моральный смысл, возвышенные мотивы и человеколюбивые цели.

Лицемерие отражено в значениях следующих антропоцентрических ФК: сарык тиресе бвркэнгэн бYре < волк в овечьей шкуре - лицемер, человек, прикрывающий свои дурные намерения, действия маской добродетели, (во всех приводимых далее примерах знак < означает «калькировано с единицы»), ср.:

Хэер, Салихныц андый ваклыкларга твшеп тора торган гадэ-те юк. Уз килесе ярма твйсен. Шулай да, ихтыящ булганда, сарык тиресенэ твренэ белэ торган буре (Т. Галиуллин «Элмэк»). Хотя у Салиха нет привычки опускаться до таких мелочей. Своя мельница пусть зерно молотит. Но когда необходимо он может быть и волком в овечьей шкуре.

Выражение крокодил куз яше тYгY < проливать крокодиловы слезы обозначает «лицемерно жаловаться, притворно, неискренне сожалеть», ср.:

Надежда Николаевнаныц куцелендэ шик кузгалды: бу Эухэдиев бер-бер нэрсэ хэйлэлэмиме? Аныц ку.з яше крокодил куз яше тYгелме? (Г. Эпсэлэмов «СYнмэс утлар»). На душе Надежды Николаевны появилось сомнение: не задумал ли что-нибудь этот Аухадиев? Его слезы - не крокодиловы ли слезы?

Следующая ФК своим компонентным составом однозначно раскрывает фальшь, двуличие, лицемерие: икейвзле Янус < двуликий Янус, ср.:

Кабэхэтлэр, башта сэламэтлекне тикшергэн булып, соцыннан пуле-меттан кырмакчылар. Икейвзле Януслар! Гитлерчылар сузенэ ышаны-рга ярамый. Ац булыгыз, егетлэр! Алдыйлар безне (Г. Эпсэлэмов «Мэц-гелек кеше»). Мерзавцы, под предлогом медосмотра хотят расстрелять нас из пулемета. Двуликие Янусы! Нельзя верить словам гитлеровцев. Будьте на чеку, друзья. Нас обманывают.

Корыстолюбие - это отрицательное моральное качество, характеризующее поведение и мотивы человека, который рассматривает и направляет все свои поступки и взаимоотношения с окружающими с точки зрения личной материальной выгоды. Следующие ФК передают значение «корыстолюбие»: болганчык суда балык тоту < ловить рыбу в мутной воде; кеше кулы белэн утлы кумер кврэY < чужими руками жар загребать, ср.:

Ялгыз капиталистлар, юан корсаклы байлар илэ аена эллэ ни-чэшэр мец жалованье алып, hич эш эшлэмэй клубларда карта уй-нап, гомер YткэрYче бюрократларга «болганчык суда балык тоту асат» икэнен бик яхшы белгэнлектэн, иске тормышны мактап, хвррият телэYчелэргэ теш-тырнаклары илэ каршы тордылар (Ш. Мехэммэдов «Хэсрэтле кеннэр»). Одинокие капиталисты, вместе с ожиревшими богачами, получая жалованье в несколько тысяч рублей, хорошо знали, что, бюрократам, проводящим свою жизнь в клубах, играя в карты, «в мутной воде легко ловить рыбу», и поэтому были против нового уклада жизни, приветствуя тем самым старые устои.

Жестокость, как проявление крайней суровости и грубости, создавая преграды в осуществлении каких-либо действий: тэгэрмэченэ таяк тыгу < вставлять палки в колеса, ср.:

Шулай да бу квчле, белемле hэм шактый талантлы тэти егет бик куп кешелэрнец тэгэрмэченэ таяк тыгып, аларны вакытлыча гына бул-са да эштэн аерып торырга мэщбYP итэчэк эле (Г. Рэхим). Но все же этот сильный, образованный и достаточно талантливый паренек, многим людям вставив палки в колеса, заставит их временно отдалиться от работы.

«отзывчивый» человек говорят о сочувственно относящемся к нуждам других, готовый помочь: ярдэм кулы сузу < протянуть руку помощи, ср.:

Безгэ тврле эзерлеклэрдэ булган кешелэр килэ. Барлык жанрларны берлэштерергэ телибез. Эгэр дэ ул талант буларак ачыла икэн, без ярдэм кулы сузарга эзер («Ш^ри Чаллы», 07.11.2008). К нам приходят люди различной подготовки. Мы хотим соединить все жанры. Если он раскрывается, как талант, то мы готовы подать руку помощи.

находчивость в беседе - это умение легко и непринуждённо общаться с другими людьми: суз вчен кесэгэ кермэY < за словом в карман не полезет, ср.:

Андый чакта суз вчен кесэгэ керми инде Утщамал (Ф. Хесни «Шэмэхэ тавыклар»). Утжамал в таких случаях за словом в карман не лезет.

Во ФК татарского языка находит отражение и социальная общность людей, система межличностных отношений, включая поведенческую деятельность человека в широком понимании.

Определенные стороны общественного облика личности характеризуют, например, ФК следующих тематических групп:

степень родства: алма агачыннан ерак твшми < яблоко от яблони недалеко падает.

Юк, алма агачыннан ерак твшми, курэсец: Гафият, этисе кебек ук YЩэтлек, кирелек белэн, шыпырт кына эйтеп салды (Э. Касыймов

«Кояш кен дэ чыга»). Нет, видимо, яблоко от яблони недалеко падает: Гафият, с такой же неуступчивостью и упрямством, как у отца, исподтишка высказал все.

социальное положение: тиражга чыгу < выйти в тираж.

Барановский hэм Вакытлы хв^мэтнец тиражга чыккан губерна комиссары Архангельский «Комитетка» член булып керделэр (Ш. Камал «Тан атканда»). Барановский и вышедший в тираж губернский комиссар Временного правительства Архангельский вступили членом в «Комитет».

Помимо этого, необходимо отметить ФК, выражающие два типа отношений, в которые вступает человек в коллективе: деловые и личные.

Деловые отношения: тэртипкэ чакыру < призывать к порядку; та-вышка кую < ставить на голосование, ср.:

[Таипов] Камали абзый, мин сезне тэртипкэ чакырам (Ф.Бур-наш. «Камали карт»). [Таипов] Камали абзый, я призываю вас к порядку.

ФК, связанные с характеристикой личных отношений, отражающие, в первую очередь, черты, признаки таких взаимоотношений людей в обществе, которые формируются на основе любви, дружбы, привязанности, ненависти, отчуждения и т.д., взаимоотношений, которые не поддаются регламентации, например: этле-мэчеле тору < жить как кошка с собакой:

Кыскасы, аларныц тату чакларыннан этле-мэчеле торган вакытлары ^брэк булган (Р. Мехэммэтшин. «Йерэктэге эзлэр»). Короче, их проживание как кошка с собакой было больше, чем мирное.

отношение человека к различным обстоятельствам

везение. Астрологи уверяют, будто судьба человека зависит от того, «под какой звездой он родился», потому что разные звезды в разное время года и суток поднимаются на небосклон, а л

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком