научная статья по теме B. DEMIRAJ (HRSG.). WIR SIND DIE DEINEN. STUDIEN ZUR ALBANISCHEN SPRACHE, LITERATUR UND KULTURGESCHICHTE, DEM GEDENKEN AN MARTIN CAMAJ (1925-1992) GEWIDMET. WIESBADEN: HARRASOWITZ VERLAG, 2010. 598 S. (ALBANISCHE FORSCHUNGEN 29) Языкознание

Текст научной статьи на тему «B. DEMIRAJ (HRSG.). WIR SIND DIE DEINEN. STUDIEN ZUR ALBANISCHEN SPRACHE, LITERATUR UND KULTURGESCHICHTE, DEM GEDENKEN AN MARTIN CAMAJ (1925-1992) GEWIDMET. WIESBADEN: HARRASOWITZ VERLAG, 2010. 598 S. (ALBANISCHE FORSCHUNGEN 29)»

Таким образом, следует сказать, что монография Ф.И. Рожанского имеет как сильные, так и слабые стороны и, пожалуй, не вполне соответствует своему обобщающему названию: она скорее представляет собой коллекцию заметок о редупликации. Однако эти заметки очень интересны, и знакомство с этими данными представляется весьма желательным как для специалистов по общей морфологии, так и для исследователей конкретных языков, описывающих редупликацию.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Дурново 1902 - Н.Н. Дурново. Мелкие заметки по русской диалектологии. 4. Еще о парных словах // ЖМНП. 1902. VI. Кайдаров 1958 - А. Кайдаров. Парные слова в современном уйгурском языке. Алма-Ата, 1958.

Кононов 1960 - А.Н. Кононов. Грамматика современного узбекского литературного языка. М.; Л., 1960. Мельчук 2000 - И.А. Мельчук. Курс общей морфологии. Т. III. М.; Вена, 2000. Сирк 2008 - Ю.Х. Сирк. Австронезийские языки. Введение в сравнительно-историческое изучение. М., 2008. Якобсон 1979 - Р. Якобсон. Новейшая русская поэзия // R. Jakobson. Selected writings. V. The Hague; Paris; New York, 1979 (ср. также издание, где был изъят фольклорный текст с нецензурным словом: Р. Якобсон. Работы по поэтике. М., 1987). Biese 1939 - Y.M. Biese. Neuenglish tick-tack und Verwandtes // Neuphililogishe Mitteilungen. V. 40. Helsinki, 1939.

Blust 2001 - R. Blust. Thao Reduplication // Oceanic linguistics. 2002. V. 40. № 2.

Broselow, McCarthy 1984 - E. Broselow, J. McCarthy. A theory of internal reduplication // The linguistic review. 1984. № 3.

Gil 2002 - D. Gil. From repetition to reduplication in Riau Indonesian // B. Hurch, V. Mattes (eds.). Studies on reduplication. Berlin; New York, 2005.

Haiman 1985 - J. Haiman. Natural syntax. Iconicity and erosion. Cambridge, 1985.

Hopper, Traugott 1993 - P.J. Hopper, E.C. Traugott. Grammaticalization. Cambridge, 1993.

Lewis 1967 - G.L. Lewis. Turkish grammar. Oxford, 1967.

Marantz 1982 - A. Marantz. Re Reduplication // LIn. 1982. V. 13. № 3.

Minkova 2002 - D. Minkova. Ablaut reduplication in English: the criss-crossing of prosody and verbal art // English language and linguistics. 2002. № 6.

Thun 1963 - N. Thun. Reduplicative words in English. Uppsala, 1963.

Udoh 2007 - I.I. Udoh. Fortition and reduplication in Leggbo ideophones // Journal of African languages and linguistics. 2007. № 28.

Zarka 2005 - D. el Zarka. On the borderline of reduplication: Gemination and other consonant doubling in Arabic morphology // B. Hurch, V. Mattes (eds.). Studies on reduplication. Berlin; New York, 2005.

Ф.Р. Минлос

Сведения об авторе:

Минлос Филипп Робертович

Институт славяноведения РАН

f.minlos@gmail.com

B. Demiraj (Hrsg.). Wir sind die Deinen. Studien zur albanischen Sprache, Literatur und Kulturgeschichte, dem Gedenken an Martin Camaj (1925-1992) gewidmet. Wiesbaden: Harrasowitz Verlag, 2010. 598 S. (Albanische Forschungen 29)

В 1917 г. в своем обзоре истории изучения албанского языка крупнейший албанист первой половины XX века Норберт Йокль написал, что «албанский язык... остается до сих пор пасынком индоевропейского языкознания» ^ок1 1917: 109]. В 1972 г. во вступлении к очерку «Албанский язык», помещенному в один из томов серии «Современные направления в языкознании», Эрик Хэмп был вынужден констатировать, что и по прошествии пятидесяти пяти лет албанистика «все еще находится на той же самой позиции относительно других языков и специализаций, как ее определил Йокль...» [Натр 1972: 1628]. Далее Хэмп перечисляет

то, чего недостает албанскому языкознанию: современных словарей разных типов, научного грамматического описания, серьезных исследований, посвященных отдельным аспектам албанской грамматической системы, подробных диалектных описаний и др. Со времени публикации работы Хэмпа прошло еще почти сорок лет. Прогресс в развитии албанистики налицо. За этот период1 увидели свет два этимологи-

1 О развитии албанистики в 70-80-е годы см. содержательный очерк Р. Кёдерича [Ködderitzsch 1994].

ческих словаря [B. Demiraj 1997а; Orel 1998]2, описательная грамматика очень высокого научного уровня [Buchholz, Fiedler 1987], две исторические грамматики [Sh. Demiraj 1985; Orel 2000], несколько изданий толкового словаря албанского языка, многочисленные диалектные описания (подробную библиографию работ по лингвистической албанистике см. в [Bibliographie linguistique]). Ценнейшим вкладом в развитие албанской диалектологии стал опубликованный совсем недавно «Диалектологический атлас албанского языка» [Gjinari et al. 2007-2009]. И вместе с тем надо признать, что и сейчас утверждение Йокля - Хэмпа остается в основе своей верным. Несомненно, из «больших» индоевропейских языков албанский является одним из наименее изученных. Это отражается прежде всего в малом количестве работ, посвященных собственно албанской грамматике3. К сожалению, в данной рецензии нет возможности остановиться подробно на причинах возникновения такой ситуации, упомяну лишь пагубный отрыв от мировой лингвистической традиции, в котором лингвистика в Албании пребывала с окончания Второй мировой войны (а до этого времени она практически еще и не существовала) до самого начала 90-х годов4.

Следствием подобной ситуации является сохранение албанистикой - до определенной степени - характера комплексной филологической дисциплины. Ярким образцом такого комплексного подхода к албанистике является и рецензируемый сборник.

Прежде всего необходимо сказать несколько слов о персонаже, которому посвящена книга. Это Мартин Цамай (1925-1992) - одна из крупнейших фигур албанской культуры и гуманитарной науки столетия. Во всех сферах своего чрезвычайно многогранного творчества Цамай представляет собой явление индивидуальное и даже уникальное, и вместе с тем и в его судьбе, и в самом типе устройства его творческой личности есть что-то глубоко ти-

2 Подробный многотомный этимологический словарь, над которым работал крупнейший албанский лингвист Э. Чабей, так и остался недописанным (см. [£abej 1976-2006]).

3 Несколько лучше дело обстоит с использованием албанского материала в типологических исследованиях, особенно в том, что касается достаточно своеобразного устройства албанской именной группы (см. [Plank 1995; Koptjevskaja-Tamm 2003] и др.).

4 Нельзя не сказать в этой связи о тяжелом

положении, в котором находились лингвисты Косова в 1980-1990-е годы.

пическое для албанской и, шире, балканской культуры.

Сын пастуха из Северной Албании Цамай успел получить хорошее первоначальное образование в знаменитой итальянской иезуитской гимназии в Шкодре. Надо заметить, что при всей широте репрессивных ударов установившегося в конце 1944 г. в Албании коммунистического режима именно католическое сообщество и католическая культура албанского севера стали объектом особенно яростного и последовательного уничтожения. В 1949 г. совсем еще молодому Мартину Цамаю удается бежать в титовскую Югославию, уже переставшую быть другом и патроном Албании, но еще не повернувшуюся в сторону либерализации режима. Впрочем, и в 1949 г. он был несколько более либеральным, нежели в Албании. В Югославии Цамай учится в Белградском университете, завязывает тесные отношения с кругами албанской интеллигенции в Пришти-не и выпускает первые два сборника лирики. В 1956 г. Цамай переезжает в Рим, а в 1961 г. - в Мюнхен. В Баварии он проводит оставшуюся часть своей жизни в качестве преподавателя албанского языка, а затем руководителя кафедры албанской филологии. Самой своей жизнью Цамай как бы соединяет три разъединенные в силу исторических перипетий части албанской интеллигенции - культурные круги Албании, Косова и эмиграции.

Переходя к сфере творческих интересов Мартина Цамая, следует отметить прежде всего их чрезвычайную широту. Цамай является одним из выдающихся албанских поэтов и прозаиков второй половины двадцатого столетия, а для гегской (северноалбанской) языковой области, по всей видимости, крупнейшим. В то же время Цамай был серьезным лингвистом. В сферу его интересов входило в первую очередь описание итало-албанских диалектов (см. [Саша] 1971; 1972; 1977; 1991]) и исследование ранних памятников албанской письменности [Саша] 1960]. Цамай написал также монографию [Саша] 1966], посвященную албанскому именному словообразованию, которое он рассматривает прежде всего с исторической точки зрения (здесь представлен, в частности, подробный очерк развития в албанском индоевропейского аблаута). Кроме того, Цамай опубликовал два учебника албанского языка [Саша] 1969; 1984], второй из которых представляет собой уникальную попытку совместить изложение материала литературного албанского и основных албанских диалектов (гегского, тоскского и итало-албанского)5.

5 Албанский как совокупность диалектов делится на две основные части - гегскую

Подобное сочетание литературной и филологической (в данном случае - лингвистической) деятельности было весьма характерно для албанских просветителей второй половины XIX - начала XX века, эпохи, которую в албанской историографии принято называть Национальным возрождением. Однако Цамай был все же человеком иного времени. Его литературное творчество представляет собой, пожалуй, самое яркое воплощение модернизма в современной албанской литературе. В своей научной работе Цамай смог преодолеть провинциальную узость, свойственную даже лучшим из немногочисленных лингвистических работ албанских филологов довоенного времени (лишь иногда в его исследованиях встречаются отдельные последствия своего рода лингвистического автодидактизма). В целом его научная деятельность развивалась на скрещении традиций классической индоевропеистики и европейского структурализма (понимаемого в самом широком смысле слова).

Рецензируемый сборник в полной мере отражает широту научных интересов Мартина Цамая. В нем представлено тридцать две статьи неравного объема (от 5 до 66 страниц) на английском, немецком, французском, итальянском и албанском языках (албаноязычные статьи снабжены английским или немецким резюме). Книга содержит пять разделов: «Биобиблиография» (три статьи, посвященные научной, литературной и педагогической деяте

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком