научная статья по теме БИРЮЗА: ПЕРСИДСКОЕ СЛОВО В РУССКОМ КОНТЕКСТЕ Народное образование. Педагогика

Текст научной статьи на тему «БИРЮЗА: ПЕРСИДСКОЕ СЛОВО В РУССКОМ КОНТЕКСТЕ»

Т. С. САДОВА, Н. АБДАЛТАДЖЕДИНИ

Санкт-Петербург

Бирюза: персидское слово в русском контексте

На материале текстов художественной литературы в статье рассмотрено развитие семантики иранизма бирюза в русском языке.

Ключевые слова: иранизм; семантика; контекстное значение; коннотации.

Но роя набегали: рой за роем — косматые, призрачно-дымные, грозовые — все рои набрасывались на луну: тускло-бледная бирюза омрачалась.

Андрей Белый. Петербург

Аавние экономические, торговые, дипломатические отношения России с Ираном (Персией) неизбежно влекли за собой лексические взаимопроникновения двух языков. Чрезвычайно интересны в этом контексте наименования драгоценных камней, напрямую или посредством других языков пришедшие в лексическую систему русского языка [Макеева 1986; Николашвили 2012].

Среди прочих слово бирюза и его производные очень часто встречаются в русских текстах разных эпох и различных жанров, приобретая целую гамму семантических коннотаций, связанных как с природными качествами камня, в том числе и удивительно нежным - голубым или светло-зеленым - цветом, так и с теми магическими функциями, которыми в древности традиционно наделялись драгоценные минералы:

Дарил также царь своей возлюбленной <...> персепольскую бирюзу, которая при-

Садова Татьяна Семеновна, доктор филол. наук, профессор СПбГУ. E-mail: tatsad_90@mail.ru Абдалтаджедини Нахид, аспирантка СПбГУ; E-mail: tajdini60@gmail.com

носит счастье в любви, прекращает ссору супругов, отводит царский гнев и благоприятствует при укрощении и продаже лошадей. (Куприн. Суламифь, 1908)1.

Следует сразу сказать, что лексема бирюза сохраняет в русском языке свое основное значение 'драгоценный, драгоценно-поделочный камень', однако как результат метафорического переноса уже достаточно давно обозначает цвет, или, вернее, образ цвета, данного в своей сгущенной символической целостности:

Мостовая белела. Вместо неба была огромная бирюза. (Белы й. Симфония, 1901); Удивительная бирюза между ними на севере, сладкий, еще совсем летний ветер дует с юга из-под тучи, и еще по-летнему доносится хлопанье перепела. (Бунин. Дневники, 1911-1919).

Сближение цвета переменчивого неба с цветом камня - возможно, самая устойчивая метафора, существовавшая издревле: «Бирюза - камень нежно-голубого, чистого тона, который так любили персы,

1 Здесь и далее: иллюстрации из текстов Национального корпуса русского языка [Электр, ресурс: http//www.ruscorpora.ru]. Дата обращения - II ноября 2013 г.

сравнивая его с небесным сводом» [Ферсман 2003: II]. В русской литературе закрепилась и обратная метафора: неуловимый цвет камня определяется через сходство с цветом неба:

Бледно-розовые кораллы и похожую на кусочек утреннего неба бирюзу - друзей человека, которые имеют свойство оставаться светлыми, пока человек здоров, и темнеют, едва человек заболел. (Дорошевич. Сказки и легенды, 1893-1916).

В современном же толковом словаре персидского языка М. Моина слово /1гй-га/е представлено в своем предметном, научно-понятийном значении: «Драгоценный камень. Одна из магматических пород, которая состоит из гидроксида алюминия фосфата, и ее удельный вес составляет 2/62-2/83 г. Ее твердость равна твердости стекла, т. е. 6» [Моин 2007: II].

Слово бирюза в формах берюза / бирюза зафиксировано И. И. Срезневским в его «Материалах для словаря древнерусского языка» под XVI в.; в качестве иллюстрации здесь приводится выписка из торговой книги XVI-XVII вв.:

Въ образцЬхъ по бирюзЬ, въ гнЬздЬхъ въ золотыхъ. Платье царя Бориса 9едоровича Годунова 1589 г. 19; Въ вЬнцЬ каменья лалы да берюзы. Оружие и ратный доспЬхъ царя Бориса 9едоровича Годунова 1589 г. 33. (Срезневский 1893-1912: I; 88).

Чуть раньше, в описи имущества Ивана Грозного, этот камень также упоминается как одно из украшений одеяния государя. Как видим, уже в XVI в. бирюзовые украшения царского облачения -привычное и вполне устоявшееся дело: наряду с известным на Руси с XIII в. популярным камнем лал (шпинель красная), в венце царя - бирюза, причем бирюза здесь имеет форму множ. ч., видимо, как метонимическое обозначение предмета - камня бирюзы.

В «Этимологическом словаре русского языка» М. Фасмера отмечено, что слово пришло в русский язык через посредство турецкого как название драгоценного камня: «Заимств. через тур. рита - то же, йгйга из перс. рТгбге» [Фасмер 1986: I; 167]. Исконно персидское слово, по данным словарей, было заимствовано грече-

ским (реггдкяё,), латинским (^е/гсе,), арабским (Ьгйга) языками. В Словаре П. Я. Чернык бирюза характеризуется как исключительно турецкое слово: «Турецкое Агиге - 'бирюза' < араб. 1Мгйг: йгйг: йгйга§ <...>. В тюркских языках на территории СССР бирюзы. чаще имеет форму с начальным ф: каз.-тат. фирэзэ; башк: фэйрузэ; узб. фируза; туркм. фиру-за; азерб. фирузэ; но каракалп. пируза; уйг. пирузэ» [Черных I, 90]. Вариации начального согласного в названии камня -явление адаптационного характера: на фонетическое освоение персидского слова принимающим языком большое влияние оказывает как его собственная фонетическая система, так и посредство других языков, точную последовательность которых установить трудно.

Словарь В. И. Даля это слово фиксирует с весьма скупым толкованием и «скучной» иллюстративной зоной, что следует признать весьма знаменательным фактом: наименование драгоценного камня, к середине XIX в. имеющего заметное распространение в России, в качестве единицы живого великорусского языка признаков активности не демонстрирует. Возможно, бирюза не играет сколько-нибудь значительной роли в жизни простого русского человека XVIII-XIX вв., оставаясь предметом роскоши и восточной экзотики, как и другие драгоценные камни. Интересно то, что В. И. Даль снабжает это слово единственной пометой, характеризующей его тюркское (не персидское!) происхождение («татр.» - татарское): «Бирюза - татр. драгоценный непрозрачный голубой камень из Средней Азии <...> Бирюзовый - сделанный из бирюзы, к ней относящийся; бирюзный рудник, прииск, где копают бирюзу» [Даль 2003: I; 88].

Отмеченное практически во всех словарях русского языка, бирюза все же представляется словом активного запаса, обозначающим как собственно драгоценный камень, так и все, что может иметь оттенок цвета бирюзы (по законам метонимии и метафоры):

Бирюза-берюза: Камень бирюза, цвЬтъ на немъ голубъ [Срезневский 1893-1912: I; 88];

74

Zoolithus turcosa. Назваше персидское драгоцЬннаго камня непрозрачнаго, цвЬ-томъ блЬдно голубаго или зеленаго, имЬю-щаго составъ слоистой [САР 1798: I; 169]; Zoolithus turcosa, драгоценный камень голубаго и блЬдно-голубаго цвЬта [СЦСЛиРЯ 1867; I; 98]; Непрозрачный драгоценный камень голубого или бледно-зеленого цвета [БАС 1948-1965: I; 458]; Драгоценный непрозрачный камень голубого или бледно-зеленого цвета [Черных 2006: I; 90]; 2. О голубом, зеленовато-голубом цвете чего-л. Ветер дул с гор, и с моря, и казалось, с самого неба, подернутого бирюзой [ССРЛЯ 1991: I; 580].

Исконно персидское слово plröze @фи-рузе-) - имя существительное, как и в русском языке. Этимология этого слова трактуется двояко, так как оно восходит к двум праосновам: в среднеперсидском языке наряду с perözag (pylwck / pyrwzg) 'бирюза' [Фараваши 2002: 465], имелось слово peroz (pylwc /pyrwz) со значением 'победитель, приносящий победу' [Там же]. Их семантическое взаимодействие способствовало наделению этого камня магическим свойством: приносить победу и отталкивать зло. Однако со временем у «классического» персидского слова pirüza / firüze в его современном употреблении это дополнительное свойство камня и, следовательно, значение слова 'победитель' было утрачено. По мнению же А. Члухадзе, среднеперсидское слово peroz восходит к древнеиранскому pari-auIJah-: от основы auIJah- со значением 'мощность, сила'; auIJah- образовано от корня aug- 'быть сильным', а сам корень от и.-евр. aug- 'вырастать, увеличиваться' [Члухадзе 2007: 643]. Отсюда, возможно, закрепившаяся за камнем магическая функция - беречь здоровье, предупреждая зло. В русских текстах этот мотив достаточно устойчив:

...Промолвил старший, полизав самую крупную бирюзу на своем указательном пальце, против сглаза. (Амфитеатров. Княжна, 1889-1995); На указательном пальце его синела большая бирюза, приносящая здоровье. (Ян. Чингиз-хан, 1939); Аметист, по-гречески это означает «непьяный», предохранял от излишеств застолья и оберегал от действия яда, равно как и бирюза, с которой не расставался Иоанн Безземельный,

вечно опасавшийся, что ему подсыпят отраву. (Парнов. Третий глаз Шивы, 1985).

Таким образом, слово бирюза, войдя через турецкий язык в систему русского языка, приобретает качества существительного женского рода ед. числа и полностью подчиняется грамматическим закономерностям русского языка. От основы слова бирюза (берюза) в разные годы в русском языке активно производятся лишь два слова (прилагательные) с помощью суффиксов -ов(-ый) или -н-(-ый): «бирюз-ов-ый» [СС 1990: I; 96]; «бирюз-ный, -ая, -ое. пр. Относящийся к би-рюзЬ. Бирюзный рудникъ. Бирюзовый, -ая, -ое: прил. 1) Принадлежащш бирюзЬ. Бирюзовый цвЪтъ. 2) Сделанный из бирюзы. Бирюзовый перстень» [СЦСЛиРЯ 1867: I; 98]. Производное прилагательное с суффиксом -оват (-ый), зафиксированное в Национальном корпусе русского языка, встречается чрезвычайно редко и прежде всего в текстах символического и мистического содержания: неслучайно общий цветовой фон изображаемых картин в таких случаях неопределенный, мерцающий, дымчатый:

Меж ветвями куста было видно, как раскачивалось парусное судно, - бирюзоватое, призрачное; тонким слоем срезало пространства острокрылатыми парусами; на поверхности паруса уплотнялся туманный дымок. (Белый. Петербург, 1913-1914); Верх полусумерки рвет; расстояние сложилось оттенками угрюмо-синих, сереющих, бирюзоватых ущелий под бледною звездочкой. (Лихачев. Заметки о русском, 1984).

Итак, наиболее частотное у существительного бирюза и прилагательного бирюзовый значение, помимо основного, -значение цвета, чаще всего, это цвет неба и моря:

Когда озеро спокойно, видишь жидкую тихо трепещущую бирюзу, кое-где фиолетовые п

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком