научная статья по теме БУКВАЛИЗАЦИЯ СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ МЕТАФОРЫ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ Народное образование. Педагогика

Текст научной статьи на тему «БУКВАЛИЗАЦИЯ СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ МЕТАФОРЫ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ»

С. Б. КОЗИНЕЦ

Саратов

Буквализация словообразовательной метафоры в русском языке

В статье рассматривается буквализация словообразовательных метафор и как стилистический прием, и как особый процесс в современном русском языке, охватывающий огромный пласт слов с метафорической мотивацией.

Ключевые слова: словообразовательная метафора; буквализация; каламбур.

ловообразовательная метафора - это образное значение производного слова, мотивированное прямым значением производящего слова, например:

вуаль 'кусок тонкой прозрачной ткани, закрывающий лицо' - вуализировать 'намеренно делать что-либо не совсем ясным <как бы скрывать вуалью>';

нога 'одна из двух нижних конечностей человека' - подножие 'место у самого низа, основания чего-либо возвышающегося'.

Таким образом, словообразовательная метафора образуется в процессе морфологической деривации, при этом она обладает всеми системными и функциональными свойствами лексической метафоры: характеризуется двуплановостью, образностью, выполняет различные функции (номинативную, образную, экспрессивную) (см.: [Козинец 2009]). Кроме того, словообразовательная метафора может подвергаться буквализации (или деметафоризации) - приему, обыгрывающему внутреннюю форму слова и «состоящему в нарочито-буквальном упо-

Козинец Сергей Борисович, доктор филол. наук, профессор Саратовского института повышения квалификации и переподготовки работников образования. E-mail: kozinec74@mail.ru

треблеиии слова или фраземы» [Москвин 2006: 134]. При буквализации словообразовательной метафоры происходит реализация прямого значения производящего в структуре производного: рогоносец 'тот, кто имеет (носит) рога', беспочвенный 'не содержащий почвы', бессердечный 'не имеющий сердца', змеиться 'ползти (о змее)', химичить 'заниматься химией', цыганить 'быть цыганом или вести жизнь цыгана' и др. Ср.:

Он [кугуар] на меня так вызверился! Из капкана рвется, сетка трещит, рычит, клыками сверкает. (Кунин); Бычок копытами роет, бычится, как взрослый бык, но в шутку. (Слаповский).

Разумеется, прием буквализации - это яркое средство выразительности, поскольку ее механизм состоит в разрушении образного значения и актуализации значения прямого, которое у слова изначально отсутствовало, поэтому производные в деметафоризованном значении сразу привлекают внимание читателя (слушателя). Прямое «порождающее» значение таких слов «существует лишь потенциально» [Ермакова 1984: 130].

Однако для того чтобы запустить в действие механизм буквализации, необхо-

димы определенные условия, а именно такое словесное окружение, при котором словообразовательная метафора будет пониматься в буквальном смысле. К этим условиям относятся:

1) помещение в контекст производящего:

Здесь усыпальница бессердечного Шопена. Бессердечного в том смысле, что композитор был похоронен без сердца, увезенного за тысячу километров отсюда. (Б. Акунин); В добавлении приведены две задачи исследовательского характера. Подробные решения задач первого тура рассчитаны на неподготовленного читателя, в то же время некоторые решения задач других туров способны озадачить даже профессионала. (http://www.ozon.ru/context/ ёе1а1Ш/54524Ю), -

или синонимичного производного той же словообразовательной структуры:

Каждый, кому 24 октября 1917 года доводилось нюхать кокаин на безлюдных и бесчеловечных петроградских проспектах, знает, что человек вовсе не царь природы. (Пелевин);

2) совмещение прямого и переносного значений при наличии слова, сигнализирующего о реализации прямого употребления:

Доносчиков не уважал и доносы принимал только за обедом, после второго блюда в предвкушении десерта. (Кочерги н).

Этот прием может актуализироваться с помощью кавычек:

Нужно ли «химичить» на дачном участке (заголовок). У сторонников применения химических препаратов на дачных участках есть оппоненты. (Репортер. - 2006. - № 32); Через суд можете доказать нанесение Вам существенного ущерба от высокого забора соседа. Суд может «принизить» соседский забор. (http://otvet.mail.ru/question/9465050).

В некоторых случаях может реализоваться только прямое значение:

По чевенгурским дворам процветало множество трав. (Платонов);

3) помещение в контекст слова с противоположной семантикой:

Амазонский змей, хоть с Москвой и ужился, прохлаждаться от занятий предпочитает в теплой воде. (В. Ор ло в).

Реализация потенциального прямого значения (буквализация) в большинстве случаев является окказиональной и встречается в разговорной речи, в художественной литературе и публицистике, где такое употребление может иметь различные целевые установки.

Одна из наиболее распространенных функций деметафоризованных производных - создание каламбура:

Бандиты пугают, трусишки боятся, удавы вздыхают и всюду змеятся. (Герасимова); Юла юлит, она кружится, Она сверкает, быстро мчится, // Но только кончится завод, - Она лежит и не встает. (Горюнова).

Реализуясь в прямом значении, производные тем не менее напоминают нам о значении образном: удавы перемещаются извиваясь (змеятся), а юла кружится, не стоит на одном месте (юлит), поэтому ее нельзя ухватить.

Иногда образное значение просвечивает сквозь прямое более зримо, оба значения реализуются одновременно, создавая яркий образ:

Псы гордецы и недотроги // Спокойно дремлют на пороге. // А сладкоежки-лизоблюды // Всё лижут из любой посуды. (Михалков).

Здесь слово лизоблюды обозначает одновременно и того, кто вылизывает блюда, и подхалима.

Не будем выкаблучиваться и признаемся хотя бы себе: ходить целый день на шпильках на самом деле не так уж приятно. (Л и -повец).

Глагол выкаблучиваться употребляется прежде всего в значении 'ходить на высоких каблуках', но вместе с тем вызывает ассоциации с переносным значением 'вытворять что-л. неожиданное, странное, стараясь обратить на себя внимание, произвести впечатление на кого-либо'.

Попробуй приструнить свою гитару, // хотя она не выпрыгнет из рук. (А. С о к о -лов).

В производном глаголе приструнить совмещаются словарное значение 'воздействовать на кого-нибудь строгостью' и окказиональное - 'научиться играть на гитаре (т. е. на струнах)'.

Интересный пример каламбура находим в песне из известного телефильма:

На голове его колпак, // Но околпачен будет враг. (Энтин).

Игра слов здесь налицо - за счет включения в контекст производящего, однако глагол при этом употреблен именно в образом значении.

Словообразовательные метафоры в каламбурном употреблении могут включаться в ряд окказионализмов, созданных по определенной модели. Например, в ряду однотипных производных:

Если вы переборщили, перекотлетили или даже перетортили, примите «Мезим» - для желудка незаменим... (http://amigos.lv/lv/ Япа?1ё=Ю4342).

Однако производное не просто входит в ряд слов одной модели - оно указывает на семантику чрезмерности: смысл окказионализмов перекотлетить и пере-тортить понятен именно потому, что нам известен глагол переборщить в значении 'перейти границы должного, позволить себе лишнее в чем-либо'.

Если буквализированная словообразовательная метафора соседствует с синонимичным словом того же словообразовательного типа, то она уточняет семантику этого слова:

Чаща была безлюдная, даже какая-то бесчеловечная. (Ю. Поляков).

Прилагательное бесчеловечная указывает одновременно и на отсутствие человека, и на враждебность этого места человеку.

Использование каламбура в заголовках служит для привлечения внимания читателя, используется прием обманутого ожидания - истинное употребление слова становится понятным только из текста:

«Головомойка для малыша». Многие дети боятся мыть голову. Чаще всего этот страх связывают с невозможностью ребенком контролировать ситуацию и ощущением беспомощности, которое возникает, когда вода мешает дышать. (Барложецкая); «Вскользь по торосам». Оказывается, что поскользнуться, упасть, провалиться куда-то в темноте, разбить лоб о ледяную глыбу - совершенно реальная штука в нашем областном центре. (Чеботарева).

Во всех приведенных выше примерах каламбур выполняет определенные стилистические функции: игра слов в них сопряжена с увеличением смысловой плотности текста: прямое и образное значения, совмещаясь, формируют новый смысл, который не поддается формулировке и понятен только на уровне всего текста.

Буквализация используется и для создания каламбура в чистом виде (как определенного жанра словесности):

Должен ли кусок масла считаться нахлебником? (Кнышев).

Каламбур может служить средством создания иронии (или самоиронии):

Впрочем, не загадывай и не пробуй предсказать. молчу, говорю - куда мне? Нужен ли им памятник меднолобый? В лопухах тропа иль тропа на камне? (Русаков); Я еще чего-то тявкнул ему вслед. И остался, как оплеванный. Как оплеванный чистоплюй. (Гришковец).

Буквализация может использоваться при описании фантастических явлений, если ситуация или предмет, описываемые производным в прямом значении, в реальности невозможны:

В середине ее столб, на столбе лик прибит, кто на тот лик посмотрит - там и останется. И все вокруг столбы, столбы. Это те, кто взглянул на лик, да так и остолбенел. (Быков).

Хотя образное значение невольно просвечивает сквозь прямое, оно становится вторичным: утверждается процесс б у к -вального превращения человека в столб, что поддерживается употреблением в предложении соответствующего слова.

Персонаж Буквоед в одноименной сказке назван так как раз потому, что ест буквы:

Миша со всей силы топнул ногой на гнома и приказал немедленно отдать буквы. Гном громко зашипел на Мишу и сказал: «Я злой волшебный гном-Буквоед и моя задача отбить у всех детей желание учиться читать, а иначе они станут умные и будут много знать. (Е1епка V.).

Елагол горячиться может обозначать 'становиться горячее':

Потеплела Вода, голубоглазая красавица.

72

Услыхала, что Огонь говорит, увидала его. А Огонь еще больше горячится, еще больше пламенеет. (Клюшин).

Как видим, в подобных примерах, буквальное употребление слова не приводит к каким-либо стилистическим сдвигам.

В некоторых случаях буквализация выполняет номинативные функции, участвуя в создании терминологических и полутерминологич

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком