научная статья по теме Дискурсивные маркеры как инструменты трансляции социокультурных параметров академического дискурса Биология

Текст научной статьи на тему «Дискурсивные маркеры как инструменты трансляции социокультурных параметров академического дискурса»

10. Карпухина В.Н. Аксиологические стратегии текстопорождения и интерпретации текста (на материале стихотворений Р. Киплинга и их переводов на русский язык): Автореф. дис. ... канд.филол.наук / В.Н. Карпухина. Барнаул, 2001. - 24 с.

УДК 81'42

ДИСКУРСИВНЫЕ МАРКЕРЫ КАК ИНСТРУМЕНТЫ

ТРАНСЛЯЦИИ СОЦИОКУЛЬТУРНЫХ ПАРАМЕТРОВ АКАДЕМИЧЕСКОГО ДИСКУРСА

Хутыз Ирина Павловна, заведующая кафедрой прикладной лингвистики и новых информационных технологий, доктор филологических наук, доцент Кубанский государственный университет, г. Краснодар, Россия ir_khoutyz@hotmail. com

В статье рассмотрены особенности дискурсивных маркеров, реализованных в академическом дискурсе. Проведен сравнительный анализ функциональных качеств обозначенных единиц в русскоязычной и англоязычной научной статье. Установлено, что некоторые средства маркированности носят культурно специфичный характер, например, при выражении голоса автора и его/ее идентификации с научным сообществом.

Ключевые слова: маркированность; дискурсивный маркер; голос; социо-культурный харакер.

DISCOURSE MARKERS AS MEANS OF COMMUNICATING SOCIOCULTURAL ASPECTS OF ACADEMIC DISCOURSE

Irina Khoutyz, Chair of the Applied Linguistics and Information Technology Department, DPhil, Professor

Kuban State University, Krasnodar, Russia ir_khoutyz@hotmail. com

The article discusses characteristics of discourse markers used in academic discourse. To establish functional qualities of these words, a comparative study of two scientific articles (in English and in Russian) is conducted. As a result, the conclusion is made that the use of some discourse markers is conditioned by the author's cultural background, for example, when expressing his/her voice and identification with local scientific community.

Keywords: marking; discourse markers; voice; social-cultural specific.

Академический дискурс (АД) предназначен для реализации научно-теоретических, т.е. собственно исследовательских целей, вербализи-рующих научное знание [1]; его стратегии могут раскрываться в различных жанрах, например, в научной статье, монографии, диссертации, рецензии, реферате и т.д. [2]. Так как академический дискурс раскрывает аспект профессиональных теоретических знаний, на первый взгляд может показаться, что он лишен очевидных социокультурных параметров. Однако академический дискурс интерпретирует события действительности и представляет их, используя свои особенные лексические, грамматические и риторические ресурсы для формирования специализированных знаний в обществе [3, с.7], а значит, в нем сохраняется основная языковая функция - познание действительности и репрезентация социальных взаимоотношений. Соответственно, анализируемый вид дискурса не может не содержать аспекты, обладающие социокультурной обусловленностью. Более того, структура АД отражает определенные ритуальные отношения и нормативные предписания, диктующие использование авторами известных заранее структур и формул [2, с.280], которые не могут не определять дискурс как культурно-специфичный. Именно поэтому в основу представленного в данной статье анализа положена идея о том, что реализация единиц дискурса, например, дискурсивных маркеров, культурно предопределена и может быть использована для осознания лингвокультуроло-гических особенностей их использования.

Маркированность предполагает наличие в речевом событии особых «отметок» и указывает на уникальность рассматриваемого дискурса, т.е. «присутствие качеств, которые усиливают его связность, информативное наполнение» [4, с.75]. Особой чертой АД выступает его маркированность, которая актуализируется и в других типах речетворчества, однако не играет подобной роли при передаче, например, другого мнения и цитации. Именно в АД новое знание, как правило, формируется на основе старого, в связи с чем маркированность играет важнейшую роль в «эксплицитно-сти выражения границы или «шва» между чужим и своим текстом» [1, с.49-50].

Коммуникативно-прагматическая категория маркированности выражается с помощью дискурсивных (или прагматических) маркеров, определение которых несколько варьируется в зависимости от целей исследования. Так, американский лингвист Б. Фрейзер рассматривает дискурсивные маркеры как класс лексических выражений, сформированный в основном из наречий, предложных выражений, союзов [5]. Д. Шиффрин называет подобные выражения последовательно зависимыми элементами, обозначающими границы высказывания [6]. К маркерам могут относиться и те единицы, которые влияют на создание коммуникативных условий, направленных на понимание текста, например, «индексальные языковые знаки, семантика которых ориентирована на речевую ситуацию» [7,

с.350]. Несмотря на множество интерпретаций термина «дискурсивный маркер», все исследователи соглашаются, что данные функциональные единицы должны быть рассмотрены в контексте, который каждый раз определяет их роль в линейности дискурса, так как уникальные качества маркеров, «направленные на обеспечение полноценной коммуникации, раскрываются только на фоне всего процесса взаимодействия» [4, с.73].

Для сравнительного анализа функциональных особенностей дискурсивных маркеров, используемых в академическом дискурсе русско- и англоязычными исследователями, были взяты две статьи: статья (С1) русскоязычной женщины-лингвиста и, соответственно, статья (С2) англоязычной женщины-лингвиста. Отбор эмпирического материала был проведен с учетом тематического фактора, гендерного, временного (период издания статей) и фактора формата - статьи были опубликованы в относительно равнозначных изданиях (рекомендованных ВАК и peer reviewed).

В дискурсе С1 автор активно использует безличные конструкции, умалчивающие агента действий, т.е. личность самого исследователя. Ген-дерные и другие характеристики автора остаются скрытыми. Однако для определения агента действий употребляется местоимение «мы» (0.3% от общего объема слов статьи), выполняющее функцию собирательного голоса, за которым стоят все те, кто способствовал работе над данной статей как в интеллектуальном, так и формальном плане: В качестве материала для исследования мы выбрали первое семейное интервью на тот момент кандидата в президенты США Барака Обамы.

Наиболее активными маркерами в С1 выступают выражения, подчеркивающие эмпирический характер исследования, проверку полученных результатов на примерах, обобщение полученных результатов, а также стремление автора подчеркнуть свою связь с научным содружеством. Типичные маркеры академического дискурса С1 выполняют следующие функции, обозначая:

1. начало, развитие, завершающий этап исследования (затем, далее, в заключение, возвращаясь к теме). Данные слова выражают прерывистость и, в зависимости от коммуникативной задачи, могут представлять действия как единое целое, либо как состоящее из фаз [8];

2. статус конкретного исследования как часть других исследований, проделанных в данном направлении, а также выявление причинно-следственных связей, определенных в представленной статье (как правило, из приведенного выше, поэтому, причем);

3. рассуждение-дискуссию, которая подчеркивает мнение автора (зато, к тому же, даже, действительно);

4. чужое мнение (маркирование авторитетности [8]), которое может быть просто представлено в статье со ссылкой на источник после цитации, либо с помощью фраз, указывающих на источник этого мнения.

Наиболее распространенным выражением, маркирующим чужое мнение, выступает фраза как отмечает..., а также выражения диктема, открытая М.Я. Блохом; И.В. Арнольд определяет и т.д.;

5. тактичность изложения результатов исследования, открытость автора к другому мнению, выраженные с помощью «мягкой» модальности, передаваемой глаголом «может», а также маркерами пожалуй, как будто, как бы: В этом откровенном разговоре супруги Обама как бы говорят о том, что им нечего скрывать, декларируют свою открытость. В данном примере автор подчеркивает собственную интерпретацию примера и возможность других его толкований.

Еще до начала проведения анализа особенностей функциональных качеств дискурсивных маркеров в С2, обращает на себя внимание четкая структурированность публикации, отражающая каждый отдельный этап конкретного изыскания; связь с предыдущими работами обозначена отдельным пунктом. С2 делится на привычные для западного формата академической статьи части - краткий обзор статьи (abstract), ключевые слова, четыре пункта и заключение. Каждый пункт имеет несколько подразделов.

С самого начала в С2 автор четко обозначает себя местоимением «я», отделяя свое исследование от других, т.е. конструируя свою уникальную профессиональную идентичность: 12 случаев употребления (0.1%) в выражениях in this article I examine; for various reasons which I set out below; in this article, I focus; in the examples analysed so far, I have shown и т.д. Очевидно, что пассивность, характеризующая дискурс С1, не так ярко представлена в С2 - агент действий, как правило, обозначен, но его социальные характеристики (гендер, возраст) остаются, как и в С1, скрытыми. Интересно, что местоимение «мы» имеет 13 случаев реализации (0.2%), т.е. по частотности превосходит голос «я» но, в отличие от С1, употребляется для выражения солидарности с адресатом, а не научным содружеством: As we can see here, the accountable matter is first mentioned in the voice-over. Для сравнения укажем, что в С1 реализация местоимения «я» отсутствует, а голос «мы» составляет 0.2% от общего числа слов.

Соответственно, в С2 дискурсивные маркеры функционально направлены на выражение индивидуального мнения автора, представленного в формате четкого отчета. Именно поэтому для С2 характерно употребление маркеров, указывающих на уровни рассматриваемой проблемы с учетом личного вклада автора, этапы проведения анализа, на установленные особенности материала исследования или выводы, которые описывают полученные результаты в строгой очередности. Четкая структурированность статьи и описание различных этапов анализа усиливается за счет маркеров first, second, then, consequently, furthermore, finally.

Итак, выделив особенности выражения связности

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком