научная статья по теме ДВУСМЫСЛЕННОСТЬ: ОШИБКА И СТИЛИСТИЧЕСКИЙ ПРИЕМ Народное образование. Педагогика

Текст научной статьи на тему «ДВУСМЫСЛЕННОСТЬ: ОШИБКА И СТИЛИСТИЧЕСКИЙ ПРИЕМ»

В. А. ЕФРЕМОВ

Санкт-Петербург

Двусмысленность: ошибка и стилистический прием

Нарушение точности речи может быть как сознательным (риторический прием, языковая игра), так и неосознанным (ошибка). Разные типы двусмысленности как ошибки связаны не только со слабой речевой компетенций, но и с плохим владением языковыми единицами разных уровней.

Ключевые слова: понятийная и смысловая точность речи; амфиболия; двусмысленность как ошибка и ее типология; каламбур.

Точность - одно из важнейших коммуникативных качеств речи, характеризующее ее через соотношение, с одной стороны, с действительностью (предметная, фактическая точность), а с другой - с мышлением (понятийная, смысловая точность). Представление о точности речи весьма важно для обучения правильным навыкам вербализации мысли: неслучайно крылатой фразой из классического советского фильма «Доживем до понедельника» (1968) становится приписываемая Д.-Н. Буало (1636-1711) реплика учительницы русского языка и литературы: «Кто ясно мыслит, тот ясно излагает».

Фактическая точность (или неточность) отражает знания об окружающем мире, уровень культуры и образования человека. Так, в реплике художника-анималиста Я люблю рисовать пингвинов - гордых птиц холодного Севера допущена фактическая ошибка: пингвины водятся в южном полушарии, но никак не в Арктике. С нарушением фактической точности связаны такие языковые явления, как анахронизмы, неправильное употребление архаизмов и историзмов, отчасти -проблема агнонимии.

Понятийная точность, в первую очередь, связана с правильным пониманием значения слова. Как заметил В. Г. Белинский, «слово отражает мысль: непонятна мысль - непонятно и слово». Точность словоупотребления определяется, прежде всего, хорошим знанием лексического значения слова, четким разграничением лексико-семантических вариантов много-

Ефремов Валерий Анатольевич, доктор филол. наук, профессор Российского гос. пед ун-та им. А. И. Герцена. E-mail: valef@mail.ru

значного слова, умением использовать синонимические, антонимические, гипе-ро-гипонимические отношения тех или иных лексем и фразеологизмов. Определенные трудности выражения мыслей с помощью слов могут привести к двусмысленности и при неправильном разграничении омонимов или паронимов. Кроме того, особого внимания в аспекте точности словоупотребления требуют к себе слова узкой сферы употребления: термины, профессионализмы, ряд заимствований.

Фактическая и понятийная точность тесно взаимосвязаны - различные нарушения точности речи могут привести к двусмысленности или даже серьезной коммуникативной неудаче.

Само понятие «двусмысленность» известно с незапамятных времен. Так, еще древние греки использовали особый риторический прием, под названием амфиболия (от греч. ацф1роХоу1а 'затруднительное положение' и ацф1роАла 'двусмысленность') - «преднамеренная или невольная двусмысленность, происходящая от расположения слов или от многозначности слова, словосочетания» (М. А. Го рте. Фигуры речи). Классическим примером амфиболии являются фразы типа Казнить нельзя помиловать или Уйти нельзя остаться, в которых смысл меняется в зависимости от места паузы.

Многочисленные примеры амфиболий дают греческие легенды об оракулах. Наиболее известная из них описана Геродотом. Последний царь Лидии, Крёз (595-546 до н.э.), прежде чем начать войну с Киром, царем Персии, отправился в Дельфы с вопросом: «Что будет,

74

если я пойду войной на персов?» Два толкователя невразумительных слов пифии дали один и тот же ответ: «Если Крёз пойдет войной на Кира, он сокрушит великое царство». Как известно, Крёз потерпел жестокое поражение: войско его бышо разбито, сам он взят в плен, а Лидия присоединена к Персии. Когда же послы Крёза вернулись в дельфийский храм, требуя сатисфакции, то получили приблизительно такой ответ оракула: «Все произошло именно так, как и было предсказано. Крёз действительно сокрушил великое царство, но не персидское, а свое собственное. Прежде чем бездумно бросаться в войну, ему следовало сначала задать еще один вопрос и уточнить, какое именно царство имелось в виду. Он этого не сделал, поэтому сам виноват».

В логике и - шире - философии под двусмысленностью понимают определенный тип логической ошибки, связанный со смешением понятий. Так, Кант в своих трудах рассуждает о трансцендентальной амфиболии, или амфиболии рефлективных понятий, - о смешении логического и метафизического употребления соотносительных понятий, например единства и множества, согласия и противоречия.

Не следует также забывать, что двусмысленность может быть и риторическим приемом, используемым с различными целями, начиная от экспрессивной и заканчивая демагогической. Однако еще Аристотель в знаменитой «Риторике» заметил, что «не следует употреблять двусмысленных выражений кроме тех случаев, когда это делается умышленно, как, например, поступают люди, которым нечего сказать, но которые тем не менее делают вид, что говорят нечто».

В современной культуре речи двусмысленностью называют ситуацию неоднозначного понимания слова, словосочетания или высказывания, а двусмысленным - также само высказывание, имеющее двоякий смысл и допускающее двоякое понимание. Отдельно следует отметить, что двусмысленность - это всегда ошибка двойного плана: читатель «увидел» тот смысл, который не вкладывал в

текст автор, и, наоборот, не «увидел» то, что последний сказать хотел.

Наиболее распространенные причины возникновения двусмысленности следующие:

1. Неправильное употребление местоимения:

Нельзя народ загонять в угол, а потом говорить, что он плохо пахнет. (Метро. -2002,- 15.05).

Вот какую иллюстрацию этого, пожалуй, самого распространенного, типа двусмысленности приводит автор одного из пособий по литературному редактированию А. Э. Мильчин: «Чуткие к слову люди остро реагируют на двусмысленно употребленное местоимение. Об этом, например, свидетельствует одно из писем А. П. Чехова к брату: "Выпив у И. Грэка стакан крепкого, как деготь, чаю, я пошел с ним гулять на Неву, т.е. не с чаем, не с дегтем, а с Билибиным"».

Еще более интересный пример даже не дву-, а многосмысленности, связанной с неправильным использованием местоимения и определением субъектно-объект-ных отношений, приводит автор «Логического словаря-справочника» Н. И. Кондаков: Они кормили его мясом своих собак. (На наш взгляд, данное предложение может быть истолковано как минимум четырьмя способами.)

2. Не устраненная контекстом многозначность слова:

Спикером станет женщина с двумя языками. (Коммерсант. - 2001. - 06.11).

Подобного рода ошибки устраняются путем замены многозначного слова либо синонимом, либо описательной конструкцией:

Спикером станет женщина, свободно владеющая двумя языками.

3. Смешение паронимов:

Дети - очень чувственные создания (из школьного сочинения).

Безусловно, не следует путать ошибочное употребление паронима со специальным столкновением в одном контексте паронимов или парономазов, что нередко используется в художественной речи и

7S

публицистике для достижения большей выразительности или для создания особого смыслового эффекта:

Вкусные горячие и горячительные напитки (реклама кафе).

4. Неправильное употребление омонима:

По-моему, они должны следить за состоянием зебр на дорогах (о работе ГАИ).

5. Неправильное образование морфологических форм:

Служба будет нестись в сложных условиях. (Панорама ТВ. - 2001. - № 45).

6. Ошибочное построение предложения:

Если вы промочили ноги, войдя в квартиру, не медля облейте голову холодной водой. (Знахарь. - 2001. - № 5).

Устранить двусмысленность, связанную с неправильным использованием придаточного определительного, причастного или деепричастного оборота, можно одним из двух способов:

- либо заменить создающий двусмысленность (дее)причастный оборот или придаточное определительное придаточным причины, времени, следствия (Если вы промочили ноги, то, войдя в квартиру, не медля облейте голову холодной водой, безусловно, разумность в пользе данного совета мы оставляем без комментариев),

- либо вставить дополнительное слово, разрушающее ненужную синтаксическую связь (Если вы промочили ноги, лучше всего, войдя в квартиру, не медля облить голову холодной водой).

Отдельно следует оговорить синтаксическое построение с омонимическими формами: в случаях совпадения форм именительного и винительного падежей (Мать любит дочь; Крейсер обстрелял эсминец) следует использовать конструкции с прямым порядком слов, иначе двусмысленность неизбежна (ср.: Троллейбус обогнал гоночный автомобиль).

Заметим, что в некоторых случаях двусмысленность может использоваться и для создания языковой игры, в первую очередь каламбура - как особой разно-

видности игры слов, основанной на комическом использовании, столкновении сходно звучащих, но разных по значению слов или разных значений одного слова. Как замечает А.П. Квятковский, «соль каламбура заключается в разительном контрасте между смыслом одинаково звучащих слов».

Главная характеристика каламбура - наличие двух противопоставленных смыслов в рамках одного контекста, что вызывает эффект одновременной актуализации двух значений или двусмысленности. В качестве иллюстрации можно привести такие классические каламбуры, как:

В доме было все краденое. И даже воздух какой-то спертый. (Кнышев); Он любил и страдал. Он любил деньги и страдал от их недостатка. (Ильф, Петров).

Задания

I. Найдите и классифицируйте двусмысленности в следующих фрагментах, исправьте ошибки и объясните причины их возникновения.

1. Для все большего числа профессий непременным требованием становится владение компьютером и знание английского. (Привет, Петербург! - 1997.- 16.12.). 2. Мужчины подносят дамам на красных бархатных креслах красное вино. Кресла потерты, но не смущают - антиквариат. (Город. - 2004. - № 18). 3. Для вас организована комната досуга, которая будет отдаваться вам каждые сутки на 20 минут. (МК в Питере. - 2001. - 20.01). 4. Вычтем налоги с вашей квартиры. (Метро. - 2006.— 19.04). 5. Извините, я вас всех перебью... («Пять вечеров». - Первый канал ТВ. - 2005. -21.02). 6. Доллар победит евро, но не рубль. (

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком