научная статья по теме ЭЛЛИПС КАК СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ МОДЕЛЬ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ Общественные науки в целом

Текст научной статьи на тему «ЭЛЛИПС КАК СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ МОДЕЛЬ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ»

Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Маракушина Г.В., старший преподаватель Национального исследовательского университета «МЭИ»

ЭЛЛИПС КАК СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ МОДЕЛЬ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Предпосылкой эллипса является желание говорящего сократить сообщаемое до предела. Этому способствует речевая ситуация, место пребывания говорящих и т.п. В таких случаях содержание опущенных членов ясно из окружающей обстановки, а само сокращение не приводит к каким-либо смысловым сдвигам. При эллипсе сложных существительных (при отпадении их первого или второго компонента) наблюдаются семантические сдвиги, приводящие к появлению новых лексических единиц.

Если посмотреть на словарный состав английского языка в синхронном разрезе, то можно обнаружить довольно большое количество существительных и прилагательных, соотносящихся по конверсии, т. е. отличающихся лишь своей парадигмой: a specific, п -специальное лекарство, specific, adj; a modern, n - современный человек, modern, adj; a human, n - человек, human, adj; an annual, n - ежегодник, annual, adj; a domestic, n - прислуга, domestic, adj; an intellectual, n - человек умственного труда, intellectual, adj; a tonic, n - тонизирующее средство, tonic, adj; temporary, n - временный работник, temporary, adj и другие.

Соотношения по конверсии могут быть результатом принципиально разных процессов:

1) заимствования как прилагательного, так и существительного (cosmetic, n, adj; innocent (Holly innocents), n, adj; characteristic, n, adj; immortal (s), n, adj);

2) адъективизации (damp, dainty, chief);

3) употребления прилагательного в необычной синтаксической функции (the exciting);

4) омонимии суффиксов (doggy, n, adj) и

5) эллипса.

Об эллипсе как о способе словообразования в лингвистической литературе можно встретить лишь отдельные высказывания (А.М. Пешковский,В.В. Виноградов, Ш. Балли, К. Бру-нер, Н.Н. Амосова, И.В. Арнольд и др.).

Однако непосредственное наблюдение за живым языком, а также языком прессы и современной художественной литературы, вскрывает, например, все увеличивающееся количество так называемых субстантивированных прилагательных. Только 20 век дал следующие слова: commercial - коммерческая телевизионная программа; musical - современная форма оперетты; washables - изделия стираемого волокна; portable - портативная печатная машинка, радиоприемник или телевизор; local - местный поезд, местная радио- или телепередача; western - ковбойский фильм; permanent - перманентная завивка; casuals - обувь для постоянной носки, повседневная прическа; facial - маска для лица; chronic - хронический больной; neurotic - неврастеник; alcoholic - алкоголик; documentary - документальный фильм; silent -немой фильм; basic (usually pl.) - основы.

Любопытной чертой существительных прилагательного происхождения является то, что они долгое время сосуществуют в языке наряду с синонимичными расчлененными наименованиями как устойчивыми, так и свободными.

The Oxford Universal Dictionary датирует появление существительных an incurable, a consumptive, an illiterate 17 веком. Как существительные они употребляются и сейчас.

Например:: «...home for incurables; and you didn't have the feeling of reading an illiterate that his letter gave you...» (E. Hemingway); «A boy who can't use a hammer or a screw-driver comes

off somehow as a baby, sissy or an incompetent...» («Juvenile Magazine»); «...coughing like a consumptive...» (R. Gordon)

Но наряду с существительными и аттрибутивные сочетания an incurable person, an illiterate man, a consumptive man, an incompetent boy так же употребляются часто и не воспринимаются как нечто избыточное.

Взаимозаменяемость подобных субстантивированных прилагательных и соответствующих атрибутивных сочетаний может встречаться даже в относительно коротких контекстах.

Например: «Carol County Md. Is the home of one of America's famous architectural mysteries - brickend barns. The brickends are obviously the work of master masons.» («Washington Post»).

B терминологических системах подобные существительные прилагательного происхождения являются синонимами терминологических устойчивых сочетаний (fricatives - fricative sounds; incendiary -incendiary bomb; automatic-automatic pistol и т. д.) и представляют собой явления одного уровня: и те и другие - единицы языка.

В общенациональной лексике субстантивированные прилагательные являются синонимами свободных сочетаний, возникающих в речи в процессе общения, часто «на один раз». Например, когда мы говорим вместо an illiterate - an illiterate person, атрибутивное сочетание illiterate person строится в момент речи, как любое другое, и тут же распадается на свои составные части, готовые вступить в другие дистрибутивные связи. Таким образом, a professional musician и a professional, a local train и a local, a sophisticate woman и a sophisticate, a musical performance и a musical - явления различных уровней. Первые - относятся к языку, вторые - к речи.

Свободные сочетания типа convertible car, convertible sofa, convertible walking stick сохраняют независимость своих компонентов и возникая «на один раз», они в силу своей частой употребительности в той или иной сфере общения создают впечатление чего-то настолько знакомого, что со временем становится достаточно вместо целого атрибутивного сочетания употребление, одного атрибутивного компонента, как более дифференцирующего.

Атрибутивный компонент абсорбирует при этом общее значение (лицо, вещь) определяемого слова и его морфологические свойства - исчисляемость, употребление неопределенного артикля, морфологическую оформленность множественного числа, употребление притяжательного падежа. Укорачивание синтагмы, свертывание ее в одно слово влечет за собой изменение значения атрибутивного компонента, его синтаксических связей, дистрибуции.

И хотя до появления существительных musical, commercial, local, portable и других в языке уже были существительные с другими значениями (musical - вечер музыки; commercial -коммивояжер; local - марка местного назначения; portable - переносное строение, дом), образование новых значений не идет по линии переосмысления старых. Новые значения развиваются благодаря частой употребительности соответствующего прилагательного в качестве атрибутивного компонента в атрибутивном сочетании (casual shoes, commercial program, portable typewriter, local train, local pub, permanent wave, western film) с последующей утратой эллипсом второго компонента и изменением значения и характеристики первого, т. е. образование нового значения идет через сочетание и «преодоление его», эллипс. В силу этого мнение, что все субстантивированные прилагательные являются частным случаем конверсии, представляется неправильным.

В синхронном плане существительные прилагательного происхождения - наименования лиц и конкретных вещей - действительно находятся в отношении конверсии к прилагательным, от которых они образованы. Однако при этом используется иная, чем при конверсии, словообразовательная модель. Если при конверсии, как виде словообразования, словообразовательным средством служит только изменение парадигмы слова, то при субстантивации прилагательных - наименованиях конкретных вещей и людей - словообразовательным средством является эллипс.

Говоря о субстантивации того или иного прилагательного путем эллипса, нужно не упускать из виду, что речь идет, как правило, о субстантивации прилагательного каждый раз в одном из его отдельных употреблений (новое наименование образуется путем эллипса сочетания, которое представляет собой не что иное, как конкретизацию употребления данного прилагательного). Например, прилагательное special уже в среднеанглийский период имело значение appointed or employed for a particular purpose or occasion и близкое к нему having an individual, particular, or limited application, object, or intention. В этом значении оно употреблялось и употребляется сейчас в сочетаниях типа special correspondent, special constable, special train, special examination, special prize, special delivery и т. д. В силу каких-то причин сочетания special correspondent и special constable, вероятно, употреблялись чаще, чем другие. Это привело к потере определяемых слов correspondent и constable, т. е. к эллипсу. The Oxford Universal Dictionary датирует 1837 годом появление существительного special со значением специальный корреспондент.

Понятия специальный выпуск, специальный поезд, поезд особого назначения и другие продолжали передаваться в языке расчлененно, свободными сочетаниями. Однако со временем и их дальнейшее употребление становится настолько привычным, а связь между языковым выражением и понятием настолько крепкой, что в определенных контекстах исчезает необходимость в определяемых словах, и с 1866 года существительное special употребляется также для обозначения экстренный выпуск, поезд особого назначения и т. п.

О продуктивности эллипса как способа словообразования свидетельствует также обилие «потенциальных слов».

Например: «The dresser was covered with interesting untouchables». (A. Siliitoe); «...was serfing for Jap submersibles...» (E. Hemingway); « ... indefatigueables ... » (Monica Dickens); «If you weren't such a helpless...» (John O'Hara); «They (teenage boys) will fall hopelessly in love with such improbable unattainables («JuvenileMagazine»); «...when they found a couple of choice breakables like O'Leary ... » («Theatre Bill»); «The suitables are taking over the fashion realm with force, fury and flavour...» («New York Times»); «... variables such as water retention...» («Washington Post») и много других. Хотя слова, выделенные курсивом, - окказиональные, авторские образования, они не поражают своей новизной, так как ни способом образования, ни своей структурой не отличаются от многих себе подобных.

Их нормативность еще раз указывает на активность описываемой словообразовательной модели.

ЛИТЕРАТУРА

1. Амосова Н.Н.. Этимологические основы словарного состава современного английского языка. М., Издательство литературы на инос

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком