научная статья по теме ЭТИКЕТНЫЕ ФОРМУЛЫ: ДЕСЕМАНТИЗАЦИЯ И НОВЫЕ СМЫСЛЫ Языкознание

Текст научной статьи на тему «ЭТИКЕТНЫЕ ФОРМУЛЫ: ДЕСЕМАНТИЗАЦИЯ И НОВЫЕ СМЫСЛЫ»

Этикетные формулы: десемантизация и новые смыслы

© К. М. САЙФЕЕВА

Предметом исследования являются современные этикетные формулы; особое внимание автор уделяет причинам их десемантизации, а также развитию у них дополнительных значений. Поднимается вопрос и о грамматическом статусе речевых этикетных формул в современном русском языке.

Ключевые слова: значение слова, десемантизация, этикетные формулы, полисемия, штамп, коммуникативная ситуация, социально-прагматическая функция, междометие.

Современная лингвистика уделяет большое внимание исследованию речи и, в частности, передаваемым в ней неявным смыслам. Поэтому с точки зрения современной лексикологии носителю русского языка или человеку, изучающему язык, важно понимать, какие смыслы он передает, используя те или иные слова. Мы попытаемся рассмотреть неявные смыслы этикетных слов и формул, развивающиеся в результате их десемантизации, т.е. утраты своего первоначального значения и развитие у них новых смыслов. Ведь то значение, что уместно в одной речевой ситуации, может предстать совершенно неподходящим в другой.

В статье использованы преимущественно материалы устной речи, Интернета и в небольшом количестве кинофильмов и художественной литературы.

Этикетные речевые формулы - важная часть этикета в целом. Они служат для выражения различных коммуникативных целей, и по этому признаку их можно разделить на несколько семантических групп [1]. Этикетные формулы используются для:

приветствия: Привет! Здравствуй(те)! Добро пожаловать! Доброе утро! Добрый день (вечер)! Приветствую(ем)! Как дела? Как успехи? Рада тебя (Вас) видеть! и т.д.;

прощания и пожелания: Пока! До свидания! До (скорой) встречи! Счастливо! Счастливо оставаться! Увидимся! До завтра! Удачи! Счастливого пути! С Богом! Бывай! Всего хорошего! Всего! Позвольте откланяться! Позвольте попрощаться! и т.п.;

просьбы: Пожалуйста! Будьте любезны! Будьте добры! Буть другом! Не могли бы Вы.., Можно Вас попросить.., Сделайте одолжение, Я прошу тебя (Вас), Разрешите! и др.;

благодарности: Спасибо! Благодарю (Вас)! и т.д.; ответа на благодарность: Не стоит (беспокоиться), Не стоит благодарностей! Да ладно! Мне было приятно (нетрудно) и т.д.;

извинения: Прости(те)! Извини(те)! Виноват! Приношу (свои) извинения, Прошу прощения! и др.;

ответа на извинения: Я принимаю Ваши извинения, Принимается, Ничего страшного! Ничего! Ладно! Хорошо! Не нужно извинений! и т.п.

Приведенные этикетные формулы характерны для литературного языка. Большая часть этих слов и выражений имеет просторечные и сленговые варианты, многие из которых являются заимствованиями. Мы каждый день и по много раз употребляем выражения речевого этикета: обращаемся к людям, приветствуем их, прощаемся, благодарим, извиняемся, поздравляем с праздником, желаем успехов - и т.д. И все это привычно, автоматически, потому что «так надо» [2. С. 70].

А между тем этикетная лексика имеет глубокие корни, уходящие зачастую в религию. Например, наиболее часто употребляемое слово спасибо обозначает «спаси Бог». А такие приветствия, как «Доброе утро (день, вечер)», «Здравствуйте!», связаны изначально с осознанным пожеланием добра (в русской традиции - доброй, т.е. хорошей погоды) либо здоровья («Здравствуйте!» - императив от глагола здравствовать). В целом, источниками пополнения этикетных формул являются слова и выражения, связанные с разными частями речи. Так, слово пожалуйста образовано путем сращения императива пожалуй и усилительной частицы со значением старинного уважительного обращения -ста.

Большую часть интересующей нас семантической группы составляют застывшие формы повелительного наклонения (Здравствуйте! Простите! Извините! Прощайте!), на которые собеседник отвечает такими же застывшими формами. Также частотны формы 1-го лица ед.ч. и мн.ч. настоящего времени изъявительного наклонения соответствующих глаголов (Приветствую(ем)! Благодарствую, Извиняюсь (прост.)), а также наречия (Пока! Счастливо!), субстантивные формы (Удачи! Всего доброго (хорошего)! Счастливого пути! До скорого! До встречи!). Пополняется список этикетных формул и за счет заимствований (адью, мерси, пардон и др.).

Очевидно, что рассмотренный первоначальный смысл тех или иных этикетных формул уже не вкладывается в приветствие, прощание или просьбу. Здороваемся, прощаемся мы в том числе с теми, к кому относимся негативно, с кем дальнейших встреч бы не хотели. Этикетная речь служит для того, чтобы не выйти из социума. Человек, отвечающий на приветствие или прощание, преследует ту же цель. Передаваемая информация носит социальный характер типа «я тебя замечаю, уважаю, вступаю с тобой в контакт, желаю тебе добра...» [2. С. 77]. Это обмен знаками принадлежности к одному сообществу, напоминание о

себе как о члене этого общества. Поскольку значение рассматриваемых формул ослаблено (каких-то в меньшей, каких-то - в большей степени), и помимо обозначения коммуниканта как члена сообщества они в большинстве случаев более никакой информации не несут, мы можем говорить о десемантизации подобных слов и сочетаний, поскольку их первоначальное значение (в конкретной речевой коммуникации) не проявляется. Говорящий это значение (например, пожелание добра в первой половине дня) не передает, а слушающий его не воспринимает, реагируя на произнесенный комплекс звуков, как на штамп, формулу, на которую, по традиции, принято отвечать. То же самое относится и к другим формулам.

Особенно ощутима десемантизация выражений До встречи, До свидания, Увидимся в случае произнесения их дикторами телевидения, так как здесь совместное действие, выражаемое формой 2-го л. мн. ч. глагола, невозможно: телевидение - это односторонний визуальный процесс. В выражениях Доброе утро, Добрый день, Добрый вечер наблюдается лишь частичная утрата лексического значения, поскольку их употребление соответствует конкретному времени суток [1]. В этих формулах акцент делается на имени существительном, в то время как слово добрый утратило свое значение и не воспринимается говорящим как лексически значимый элемент [Там же]. Именно этим обусловливается сокращение выражений до Утро, День, Вечер соответственно. Однако актуализацию лексического значения прилагательного «добрый» мы прослеживаем в ответной реплике:

- Доброе утро.

- Доброе.

Сокращение наблюдается и в случае с выражением Будь здоров, которое иногда превращается в «будь» или же вообще в «б. з.». Это свидетельствует о том, что Будь здоров - это уже не пожелание здоровья (при прощании) или выздоровления (в случае обращения к чихнувшему человеку), а своего рода «штампик», знак внимания. Все большей десемантизации достигает и значение распространенной фразы «Как дела?»: если раньше она предполагала подробный рассказ о состоянии дел, затем стала подразумевать лишь ответ в форме одного наречия («нормально», «хорошо», «отлично», «плохо» и т.д.), то в последнее время наблюдается тенденция к сращению фразы с приветствием, что ведет к частичной утрате вопросительной интонации. Подобное мы можем наблюдать и в английском языке (преимущественно в американской среде общения): формула Hey, what's up? «Что нового?» вообще не требует ответа и воспринимается коммуникантами исключительно как приветствие.

Что касается сочетаний типа Счастливого пути, С богом, Ни пуха ни пера, В добрый путь и т.д., то здесь исходное значение также отходит

на второй план, данные выражения реализуются в речи для создания доброжелательной обстановки, оказания психологической поддержки.

Каковы же причины десемантизации? Дело в том, что значение слова или сочетания стирается в тех случаях, когда текст часто произносится. Именно тогда он начинает утрачивать смысл, становясь знаком. Мозг коммуниканта-адресата перестает анализировать содержательную сторону произносимого, реагируя прежде всего на план выражения. Именно десемантизация, по нашему мнению, ведет к возникновению у этикетных формул новых, побочных значений. Рассмотрим данный процесс подробнее на примерах.

Лексема «здравствуй(те)» утратила синхронные связи с исходной глагольной системой, перестала быть словом-наименованием и стала больше зависеть от коммуникативного акта. Прямое (номинативное) значение «будьте здоровы» трансформировалось во фразеологически связанное - «приветствие при встрече» [3. С. 228]. Сохранилась лишь одна интегральная сема - «условия произнесения» (при встрече). Забвение исходного значения, усиление роли коммуникативного акта, приобретение лексемой статуса застывшей формулы, выполняющей социально-прагматическую функцию, дало возможность развитию побочных значений, являющихся по своей природе и условиям возникновения синтаксически (конструктивно) обусловленными. В зависимости от контекста и интонационного рисунка формула Здравствуйте может приобретать значение удивления (чаще неприятного): Здравствуйте! Это что еще за новости! Для усиления негативного звучания возможно употребление просторечной формы «(з)драсьте»: (З)драсьте! Мы так не договаривались! Передаче соответствующего смысла во многом способствует интонация удивления и/или неодобрения. Иногда подобное значение реализуется в составе сочетания Здравствуйте пожалуйста! Здесь «пожалуйста» десемантизируется окончательно, превращаясь в усилительную частицу. Бывает, что Здравствуйте! означает просто «нет»: - Как ты думаешь, мы проиграем эту игру? - Здравствуйте!

Для лексемы пожалуйста в Толковом словаре Д.Н. Ушакова находим следующие возможные значения:

1. «Прошу вас» - в качестве вежливого обращения, смягчает в коммуникативном акте грамматически оформленное значение императива. Передайте мне, пожалуйста, ту тарелку. Пожалуйста, заходите, не стесняйтесь [4].

Пожалуйста, не покидай меня! Умоляю! В препозиции выражение искренней, серьезной просьбы, мольбы; то, о чем просят, имеет для говорящего принципиальное значение. Смысловой акцент делается именно на первом слове - пожалуйста. В данной позиции оно более сопоставимо с синтаксически самостоятельным нечленимым предложением [1].

2. Вежливое выражение согласия. - Будьте добры, мне вон ту книгу. - Пожалуйста [4].

3. Вежливой просьбы ил

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком