научная статья по теме Г.ВС. ПЕТРОВА. ЛАТИНСКО-РУССКИЙ СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ СЛОВАРЬ: ОК. 20 000 СЛОВ. М.: ОНИКС. МИР И ОБРАЗОВАНИЕ, 2008. 704 С Языкознание

Текст научной статьи на тему «Г.ВС. ПЕТРОВА. ЛАТИНСКО-РУССКИЙ СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ СЛОВАРЬ: ОК. 20 000 СЛОВ. М.: ОНИКС. МИР И ОБРАЗОВАНИЕ, 2008. 704 С»

влечения внимания к этим загадочным текстам - все это кажется важным и просто - очень интересным. Если мы согласимся с прочтениями автора, то мы скорее всего действительно увидим в надписях много индоевропейских черт (например - в глагольных и именных флексиях), однако - не обязательно кельтских. Но тогда каких же? Возможность существования на территории Иберийского п-ва в середине I тыс. до н. э. каких-то индоевропейских, но не кельтских племен была в свое время высказана археологом А. Товаром (в [Tovar 1986]), а затем поддержана историком Г. Биркханом (в [Биркхан 2007]). Наверное, настало время высказать свое мнение и лингвистам.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Биркхан 2007 - Г. Биркхан. Кельты. История и

культура. М., 2007. Пауэлл 2003 - Т. Пауэлл. Кельты. Воины и

маги. М., 2003. Фалилеев 2006 - А.И. Фалилеев. Восточные Балканы на карте Птолемея. Критико-биб-лиографические разыскания. München, 2006.

Falileev 2008 - A.I. Falileev. Rev.: J.T. Koch et al. An айа8 for сeltic studies: Archaeology and names in Ancient Europe and Early Medieval Ireland, Britain and Brittany // Ancient Civilizations from Scythia to Siberia. 2008. V. 14. Falileyev 2005 - A.I. Falileyev. In search of Celtic Tylis: Onomastic evidence // New approaches to Celtic place names in Ptolemey's geography. Madrid, 2005. Falileyev 2006 - A.I. Falileyev. The Celtic presence in the Central Balkans: Evidence of place-names // Orpheus. 16. 2006.

Falileyev 2007 - A.I. Falileyev. Celtic Dacia. Personal names, place-names and ethnic names of Celtic Orogin in Dacia and Scythia Minor. Aberystwyth, 2007.

Koch 2007 - J.T. Koch et al. An atlas for Celtic studies: Archaeology and names in Ancient Europe and Early Medieval Ireland, Britain and Brittany. Oxford, 2007.

Matasovic 2009 - R. Matasovic. Etymological dictionary of Proto-Celtic. Leiden, 2009.

Sims-Williams 2006 - P. Sims-Williams. Ancient Celtic place-names in Europe and Asia Minor. Oxford, 2006.

Tovar 1986 - A. Tovar. The Celts in the Iberian penansula: archeology, history, language // K.H. Schmidt, R. Kodderitzsch (Hrsg.). Geschichte und Kultur der Kelten. Vorbereitungskonferenz 25-28 Oktober 1982, Bonn. Heidelberg, 1986.

Vanseveren 2008 - S. Vanseveren. A «New» ancient Indo-European language? On assumed linguistic contacts between Sumerian and Indo-European «Euphratic» // The journal of Indo-European studies. 2008. V. 36. № 3-4.

Vilar 2004 - F. Vilar. The Celtic language of the Iberian peninsula // P. Baldi, P. Dini (eds.). Studies in Baltic and Indo-European linguistics in honor of Wiliam R. Schmalstig. Philadelphia, 2004.

Whittaker 1998 - G. Whittaker. Traces of an Early Indo-European language in Southern Mesopotamia // Göttinger Beiträge zur Sprachwissenschaft. I. 1998.

Т.А. Михайлова

Г.Вс. Петрова. Латинско-русский словообразовательный словарь: ок. 20 000 слов.

М.: Оникс. Мир и образование, 2008. 704 с.

Вышедший в 2008 г. «Латинско-русский словообразовательный словарь» Г.Вс. Петровой заполнил очень важный пробел в справочной литературе - как отечественной, так и зарубежной. Насколько нам известно, словарь подобного рода отдельной книгой до сих пор нигде не издавался. Нечто близкое можно обнаружить разве что в замечательном учебном издании избранных речей Цицерона начала XX в., где, помимо самих речей и комментариев, есть множество полезных справочных дополнений, в том числе и словообразовательный индекс к речам [Cicero 1915].

Как указывает автор словаря в предисловии, он предназначен прежде всего для педагогов, преподавателей латинского языка. Действительно, в преподавании латинского языка, да

и древних языков вообще, словообразованию зачастую уделяется очень мало внимания. Редкий студент не чувствовал на себе этого недостатка. Когда основы грамматики уже усвоены и студенты приступают к чтению текстов, на начальном этапе, как и впоследствии, возникает следующая проблема: приходится смотреть в словаре практически каждое слово, и все равно смысл текста остается неясным. Это одна из важнейших особенностей древних языков. Дело в том, что значения как слов, так и аффиксальных морфем латинского языка и других древних языков известны нам гораздо хуже, чем их аналоги в живых языках. Ведь единственный источник древних языков -тексты и письменная традиция их толкования

(составленные в разные периоды комментарии и словари). При понимании текстов, написанных на мертвых языках, огромную роль играет опыт читателя - для понимания многих мест и для построения собственной гипотезы о значении того или иного слова, словосочетания или целого предложения оказывается недостаточно простого обращения к справочной литературе, требуется многообразная филологическая эрудиция, знание контекстов словоупотребления и исторических реалий. Чтение латинского (древнегреческого, древнееврейского и т. д.) текста намного больше мобилизует аналитические навыки, чем чтение на любом новом языке.

Поэтому при работе с древними языками необходимо системно подходить к материалу. И словообразовательный словарь оказывается незаменимым помощником на этом пути. В ла-тинско-русских словарях, особенно в наиболее распространенном в России словаре И.Х. Дворецкого, в словарной статье часто дается не значение, а различные варианты перевода слова с примерами. Так, например, столкнувшись в тексте с глаголом attingo, студент найдет в словаре [Дворецкий 2005] следующий перечень: «1) прикасаться, дотрагиваться, трогать (далее приводятся примеры); 2) доходить, достигать; соприкасаться, граничить; 3) нападать; 4) трогать, брать» и т. д. - всего выделено 11 значений, на первый взгляд плохо друг с другом увязывающихся. Приходится подбирать подходящее по контексту значение, и часто оказывается, что подходящего значения просто нет. Кроме того, предлагаемые переводы нередко дезориентируют читателя. Например, в приведенной нами словарной статье глагола attingo значение 'касаться' повторено два раза - под номером 2 и под номером 10. Только из приведенных в статье примеров становится ясным, что во втором случае имеется в виду непространственное значение: кава te поп attingit 'это тебя не касается'. Подобное разнесение близких, вытекающих одно из другого

значений способно совершенно запутать начинающего читателя латинского текста.

Однако отметим, что при столкновении с глаголом attingo студенты, как правило, уже знают глагол tango. Понимая, что attingo является префиксальным дериватом от tango и зная хотя бы приблизительно значение приставки ad- (присоединение, приближение), можно понять значение, даже не обращаясь к словарной статье деривата.

Словообразовательный словарь Г.Вс. Петровой, составленный опытным преподавателем-практиком, способен дать студенту очень много полезного, особенно на начальном этапе обучения. Он помогает избежать именно описанной выше ситуации - чувства растерянности перед множеством на первый взгляд плохо связанных друг с другом значений одного слова и многообразием моделей словообразования.

Структура словаря такова. В начале, после предисловия, дается алфавитный список латинских словообразовательных морфем, названных «начальными» и «конечными» словообразовательными элементами, и их основные значения. Такие термины, по замечанию автора, использованы вместо терминов «приставка» и «суффикс» по следующим причинам: «Начальные словообразовательные элементы часто называют префиксами, или приставками. Здесь эти термины не используются, чтобы создать аналогию с названием "конечные словообразовательные элементы", которые нельзя называть суффиксами, поскольку в них входят не только собственно суффиксы, но и окончания» (с. 18). Если «начальный словообразовательный элемент» имеет не латинское, а греческое происхождение, на это указывается специально. Для каждой аффиксальной морфемы приводятся ее основные значения, морфонологические варианты и примеры их использования. Продемонстрируем ячейку уже упомянутой нами приставки ad-(с. 18):

Элемент Значение Позиционные варианты Примеры

ad- присоединение, увеличение, adaptare

направленность к чему-л; близость, ac- = аЗ- перед а, qu accumulare

приближение, дополнительность; acquirere

начинательность af- = аЗ- перед / affaber

ag- = аЗ- перед g aggressio

al- = аЗ- перед 1 allaborare

an- = аЗ- перед п annotare

ap- = аЗ- перед р applicare

ar- = аЗ- перед г arridere

as- = аЗ- перед ^ associare

at- = аЗ- перед 1 attrahere

Самый большой раздел словаря - это собственно словообразовательные гнезда, где для каждого глагольного корня даются все его дериваты. Каждая статья выстроена иерархически - выше уровнем стоят префиксы, ниже -суффиксы. Каждому префиксальному деривату соответствуют несколько (если они есть) дериватов как с префиксом, так и с суффиксом. Дериваты без префикса идут в самом начале словарной статьи. Вершины словообразовательных гнезд идут в простом алфавитном порядке, например: слово mens и все его дериваты, затем слово merx и все его дериваты, слово mille и т. д. Разберем статью по словообразованию для уже упомянутого нами глагола tango.

Само гнездо отделено от других специальной рамкой, облегчающей восприятие. Внутри гнезда проведены пунктирные линии, разделяющие различные префиксальные производные (или, если следовать терминологии автора, дериваты с различными начальными словообразовательными элементами). В начале статьи, как и в обычных словарях, даются основные формы глагола - tango, tetigi, tactum, ere - и его значения. Список значений взят с минимальными изменениями из того же словаря И.Х. Дворецкого. Это и недостаток, и достоинство данного словаря, ведь словарь И.Х. Дворецкого сейчас считается устаревшим и содержит множество неточных или попросту неверных толкований; кроме того, как уже упоминалось, его словарные статьи плохо структурированы. Современные филологи-классики, в том числе и в России, предпочитают использовать англоязычный словарь [Glare 1983], в котором практически нет недостатков, присущих словарю И.Х. Дворецкого. Однако идея широкого распространения словообразовательного словаря и использования его студентами, только начинающими изуч

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком