научная статья по теме ИБН БАТТУТА НА СУМАТРЕ И МАЛАККСКОМ ПОЛУОСТРОВЕ Комплексное изучение отдельных стран и регионов

Текст научной статьи на тему «ИБН БАТТУТА НА СУМАТРЕ И МАЛАККСКОМ ПОЛУОСТРОВЕ»

П

У

Б

Л

И

К

А

Ц

И

И

ИСТОРИЧЕСКИЙ ИСТОЧНИК

ИБН БАТТУТА НА СУМАТРЕ И МАЛАККСКОМ ПОЛУОСТРОВЕ

© 2014

Вступ. ст., пер. с араб. яз. и коммент. А. А. ЯНКОВСКОЙ

"Путешествие" Ибн Баттуты (1304-1368) занимает особое место среди средневековых арабских свидетельств о малайском мире. Если большая часть дошедших до нас арабских описаний региона представляет собой компиляции, составленные на основе различных письменных и устных источников, то рассказ Ибн Баттуты является одним из немногих сообщений о Юго-Восточной Азии, предположительно основанных на свидетельствах очевидца. В 1345-1347 гг. путешественник совершил плавание из Индии в Китай и обратно через Малаккский пролив, посетив по дороге порты Суматры и Малаккского полуострова. Несмотря на небольшой объем и сложности в восстановлении хронологии и маршрута, сообщения Ибн Баттуты служат ценным источником по истории малайского мира. Тем не менее на русском языке они до сих пор не изданы. Русского перевода полного текста "Путешествия" не существует. В разное время в нашей стране публиковались отдельные извлечения из сочинения, однако главы, посвященные Юго-Восточной Азии, остаются за рамками этих изданий.

Ключевые слова: Ибн Баттута, Суматра, Малаккский полуостров, средние века, путешествия.

Странствия Ибн Баттуты приходятся на вторую четверть XIV в. и охватывают огромное пространство от Испании до Китая. Их описание дошло до нас в сочинении под названием "Подарок созерцающим о диковинках городов и чудесах путешествий" (перевод И.Ю. Крач-ковского [Крачковский, 2004, с. 421]), также известном как "Путешествие Ибн Баттуты". Оно представляет собой литературную обработку рассказов путешественника, выполненную в Фесе Ибн Джузаййем - придворным литератором марокканского султана Абу Инана (1348-1358). Текст "Путешествия" неоднократно переписывался и сохранился в виде нескольких неполных рукописей, хранящихся в Парижской национальной библиотеке. В 1853-1858 гг. французскими востоковедами Ш. Дефремери и Б.Р. Сангинетти были подготовлены сводный арабский текст и перевод сочинения, которые вышли в четырех томах [Voyages..., 1853-1858]. Это издание до сих пор остается самым авторитетным, на нем основываются более поздние переводы "Путешествия" на европейские языки и его издания в арабских странах.

Сообщения Ибн Баттуты о Юго-Восточной Азии достаточно рано привлекли внимание исследователей. Первым к ним обратился французский востоковед Э. Дюлорье. В 1847 г., еще до выхода труда Ш. Дефремери и Б.Р. Сангинетти, он издал в "Journal Asiatique" арабский текст и перевод фрагментов "Путешествия", содержащих описания страны Барахнакар, Суматры, Малаккского полуострова, страны Тавалиси и обратного пути Ибн Баттуты из Китая [Description..., 1847]. Э. Дюлорье опирался на четыре рукописи из Парижской национальной библиотеки, в примечаниях он приводит разночтения между разными списками "Путешествия". Исследователь снабдил свой перевод подробными комментариями. Впоследствии к путешествию Ибн Баттуты из Индии в Китай, включая и его плавание через Малаккский пролив, обращались Г. Ферран [Relations., 1914, p. 426-458], Г. Мжик [Die Reise..., 1911] и Г. Юль [Yule, 1916, p. 1-166]. С необходимостью интерпретации рассказов путешественника о Юго-Восточной Азии неизбежно сталкивались исследователи и переводчики "Путешествия" в целом, а также авторы работ, посвященных средневековым источникам по истории региона (см.: [Wheatley, 1961; Tibbetts, 1979]). Ссылки на Ибн Баттуту можно встретить в многочисленных исследованиях и статьях по истории и исторической географии Юго-Восточной Азии.

Тем не менее именно эта часть "Путешествия", посвященная странствиям к востоку от Индии, часто вызывала недоверие исследователей, чьи мнения разнятся от критики отдельных со-

общений до полного отрицания путешествия Ибн Баттуты в Китай. Эти сомнения связаны с путаницей в хронологии и топонимике, а также наличием ряда малоправдоподобных утверждений. Так или иначе, считается, что путешественник достиг, по меньшей мере, южных районов Китая [Dunn, 1986, p. 3, 252-253], а значит, побывал и в Юго-Восточной Азии. Кроме того, рассказы Ибн Баттуты о регионе подтверждаются китайскими источниками и сообщениями Марко Поло [Yamamoto, 1936, p. 103], а также содержат ряд этнографических деталей, какие вряд ли могли бы быть воспроизведены с чужих слов. По мнению Дж.Р. Тиббетса, путаница вероятнее всего вызвана тем, что некоторые сообщения стоят в неверном порядке, а часть исходного материала была утеряна [Tibbetts, 1979, p. 13].

Перед тем как отправиться в Китай, Ибн Баттута провел долгие годы в странствиях по Ближнему Востоку, побывал в Золотой Орде и Средней Азии, а также прожил восемь лет в Индии при дворе султана Мухаммада ибн Туглака (1325-1351) в Дели. В 1345 г. он отплыл из Бенгалии и прибыл в страну, которую называет Барахнакар. Местонахождение этой страны точно не установлено, предполагают, что она могла находиться на Андаманских, Никобарских островах или на западном побережье Бирмы [Yule, 1916, p. 93; Tibbetts, 1979, p. 97]. Оттуда путешественник направился в Самудру на северном побережье Суматры, после чего продолжил путь через Ма-лаккский пролив, останавливаясь по дороге в портовом городе Какула. Покинув его, Ибн Баттута провел более двух месяцев в пути и прибыл в загадочную страну Тавалиси, описание которой настолько противоречиво, что вызывает сомнения в ее существовании. Исследователи помещали ее на Калимантане, Сулавеси, архипелаге Сулу, однако более вероятным представляется ее местонахождение на восточном побережье Индокитая [Yamamoto, 1936; Tibbetts, 1979, p. 98; Dunn, 1986, p. 264]. Рассказ об обратном пути Ибн Баттуты из Китая краток и состоит из описания встречи с птицей Рух и повторного визита путешественника в Самудру. С Суматры Ибн Баттута направился в Индию, а оттуда возвратился на Ближний Восток.

Фрагменты "Путешествия", посвященные Самудре и Какуле, были выбраны ввиду того, что эти топонимы с большей или меньшей степенью уверенности локализуются в малайско-индонезийском регионе, и их описания могут служить источником по его истории. Ибн Баттута путешествовал по морскому торговому пути, вдоль которого на берегах Юго-Восточной Азии располагались портовые города-государства. Время визита путешественника пришлось на период их расцвета, связанный с ростом товарооборота между Ближним Востоком и Китаем. Такими торговыми портами, по всей видимости, были Самудра и Какула.

О султанате Самудра-Пасей, одном из первых мусульманских государств Нусантары, известно благодаря малайским историческим хроникам, а также китайским и европейским источникам. В рассказах Ибн Баттуты о Самудре находят яркое отражение придворные порядки этого султаната. Интересны описания торжественного приема во дворце, обряда одаривания одеждой и свадьбы сына султана Малика аз-Захира. Некоторые из описанных Ибн Баттутой реалий были широко распространены в странах средневекового Востока, тогда как другие характерны именно для государств Малайского архипелага, а упоминания о них можно найти в малайских хрониках. Путешественник сообщает ряд деталей, касающихся форм приветствия и этикетных норм, се-мейно-брачных отношений, построек и интерьеров, традиционного костюма, пищи и употребления бетеля. Все это представляет собой богатый материал, до сих пор не до конца изученный, и делает "Путешествие" не только историческим, но и этнографическим источником. Кроме того, такие детали находят подтверждение в хрониках и современной этнографической действительности, что свидетельствует в пользу достоверности рассказов Ибн Баттуты.

Если о Самудре известно из малайских хроник и других источников, то топоним Какула встречается только в арабских текстах. Местонахождение этого порта не установлено, но, по всей видимости, искать его следует на западном побережье Индокитая, возможно, на Малакк-ском полуострове. Помимо Ибн Баттуты упоминания о Какуле можно найти у ал-Йакуби (IX в.), Бузурга ибн Шахрияра (X в.), Абу Дулафа (X в.), ал-Идриси (XII в.), ал-Казвини (XIII в.), Ибн Саида (XIII в.) и Ибн Ийаса (XVI в.). Возможны параллели между Какулой и Ко-ку-ло китайских источников [Tibbetts, 1979, p. 133]. Арабские тексты рисуют портовый город-государство, расположенный на побережье в месте впадения в море реки. Ряд авторов сходятся в том, что основным продуктом местного экспорта было алойное дерево. В рассказе Ибн Баттуты Какула также предстает крупным портовым городом. Упоминание пиратства и пошлин говорит о том, что она была расположена на оживленном торговом пути. Ибн Баттута описывает город и свой визит ко двору правителя, а также подробно останавливается на пряностях и благовониях Юго-Восточной Азии. Рассказ о своего рода ритуальном самоубийстве, совершенном при дворе султана,

насколько известно, не имеет аналогов в других источниках. Исследователи "Путешествия", как правило, оставляют его без комментариев.

Ниже приводится перевод отрывков из "Путешествия" Ибн Баттуты, посвященных Самудре и Какуле. Перевод выполнен с арабского текста, изданного Ш. Дефремери и Б.Р. Сангинетти [Voyages..., vol. IV, 1858, p. 228-247, 306-309].

I

Двадцать пять дней спустя1 мы прибыли на остров Джауа2, откуда происходит ладан ал-джауи3. Мы увидели ее [берега] после того, как прошли полудневный путь. Это зеленый, цветущий [остров]. Большая часть [произрастающих там] деревьев - это кокосовые и арековые пальмы, гвоздика, индийское алоэ4, деревья аш-шаки и ал-баркй5, манго, джамун6, сладкие апельсины и камфарный тростник7. Жители Джауы покупают и продают за мелкую монету и необработанное китайское золото. Многие пряности и благовония [на этом острове] есть только в землях неверных, тогда как в землях мусульман их меньше.

Когда мы подошли к пристани, к нам подплыли местные жители на маленьких лодках, везя кокосовые орехи, бананы, манго и рыбу. По местному обычаю, они дарят это купцам, а те вознаграждают их, кто как может. К нам поднялся также помощник начальника порта8. Проверив купцов, которые были с нами, он позволил нам сойти на берег. Мы высадились в порту - большом поселени

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком