научная статья по теме ИМПЕРФЕКТИВ ОТРИЦАНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ Языкознание

Текст научной статьи на тему «ИМПЕРФЕКТИВ ОТРИЦАНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ»

ВОПРОСЫ ЯЗЫКОЗНАНИЯ

< 3 2008

© 2008 г. Е.В. ПАДУЧЕВА ИМПЕРФЕКТИВ ОТРИЦАНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ*

Имперфектив отрицания принято описывать через правило «замены» совершенного вида на несовершенный в отрицательном контексте. Это описание не обладает достаточной объяснительной силой. В работе предлагается непосредственное толкование значения имперфектива в контексте отрицания. У отрицательного имперфектива различается два значения: одно редкое, контекстно обусловленное, синхронное, когда сочетание «не + глагол НСВ» обозначает длящееся состояние (Он не читает мое письмо); другое основное, ретроспективное (Он не читал моего письма). Для утвердительного контекста сходства и различия между ретроспективным имперфективом и перфективом хорошо известны. В работе показано, что в отрицательном контексте выбор между имперфективом в ретроспективном значении и перфективом определяется практически теми же факторами, что в утвердительном.

1. ТРАНСФОРМАЦИОННЫЙ И КОМПОЗИЦИОННЫЙ ПОДХОД К ИМПЕРФЕКТИВУ ОТРИЦАНИЯ

До последнего времени господствующим в семантике и синтаксисе отрицательного предложения был трансформационный подход. В рамках этого подхода имперфектив (несовершенный вид), равно как и генитив, в контексте приглагольного отрицания считался своего рода следствием, сопровождающим - в обязательном или в необязательном порядке - переход от исходного утвердительного предложения к соответствующему отрицательному (а именно, к предложению, которое является «прагматически естественным» общим отрицанием исходного утвердительного [ВогесЬеу е.а. 2006]). Так, в [Падучева 1974: 149] рассматривается пример: отрицанием для (1.1а), с перфективом (т.е. совершенным видом) глагола, может быть как предложение (1.16), с глаголом в имперфективе, так и предложение (1.1в), с перфективом, которое по смыслу почти неотличимо от (1.16).

(1.1) а. Иван взял с собой плащ или куртку;

б. Иван ни плаща, ни куртки с собой не брал;

в. Иван ни плаща, ни куртки с собой не взял.

Замена перфектива на имперфектив при отрицании обязательна разве что в повелительном наклонении или в модальном контексте (возьми - не бери; надо взять -не надо брать). Существенно, однако, что в контексте примера (1.2) имперфектив невозможен. Точнее, замена перфектива на имперфектив дала бы тут существенное изменение смысла предложения, после которого оно перестало бы вставляться в свой контекст:

(1.2) Вятский губернатор не принял меня <, а велел сказать, чтоб я явился к нему на другой день в десять часов> (А.И. Герцен. Былое и думы).

* Работа выполнена при поддержке РГНФ, проект < 08-04-00181а «Актантная структура глагола и отглагольного имени (на базе словарей экспертной системы "Лексикограф" и Национального корпуса русского языка».

Трансформационная модель хорошо вписывалась в традиции русской грамматики (в частности, в подходы к синтаксису, намеченные A.M. Пешковским) и существенно продвинула вперед соответствующую проблематику. Однако ей свойственна ограниченность.

Во-первых, помимо семантически общеотрицательных предложений, у которых есть исходное утвердительное, бывают семантически частноотрицательные [Падуче-ва 1974: 151] - такие, как:

(1.3) Он неделю не умывался;

(1.4) Я три дня не садился за стол.

Для них понятие исходного утвердительного не имеет смысла; так, (1.3) Ф 'Неверно, что он неделю умывался'.

Во-вторых, даже для общеотрицательных предложений трансформационный анализ - не конец дела, поскольку он не описывает общих законов семантического взаимодействия отрицания с исходным видовым значением глагола. A без этого нельзя объяснить особенности семантики видовых форм в примерах (1.1)—(1.4).

Сейчас эту ограниченность можно преодолеть. В работе речь идет о частных видовых значениях имперфектива в контексте отрицания. Задача — понять, какие частные видовые значения имеет имперфектив в отрицательном предложении, и как семантически соотносятся друг с другом имперфектив и перфектив в этом контексте.

Рассматриваются только парные глаголы (поскольку только для них может идти речь о выборе сов. или несов. вида в контексте приглагольного отрицания) и только прошедшее время.

От корреляции имперфектива отрицания с генитивом имени (которая видна уже в примере (1.1)) мы здесь отвлекаемся, принимая допущение, что скорее имперфектив влияет на выбор падежа, чем наоборот.

2. РУССКИЙ ВИД В ТИПОЛОГИЧЕСКОЙ ПЕРСПЕКТИВЕ.

ГРАММАТИЧЕСКАЯ И ЛЕКСИЧЕСКАЯ АСПЕКТУАЛЬНОСТЬ

Один из важнейших процессов в лингвистике последних лет, в котором мы являемся одни свидетелями, а другие даже участниками, — бурное развитие типологии, в частности, семантической типологии. В результате, семантика русского вида (и славянского вида в целом), которая еще недавно была предметом нашей национальной гордости и придавала славянским языкам уникальную неповторимость, теперь заняла скромное место в разветвленной системе видовых значений языков мира. Иначе говоря, представилась возможность изучения русского вида в типологической перспективе.

Частные видовые значения русского имперфектива в утвердительном контексте основательно изучены [Маслов 1948; 1984; Рассудова 1968; 1982; Forsyth 1970; Бондар-ко 1971; Апресян 1980; Гловинская 1982; 2001; Падучева 1986; 1996; Tatevosov 2002 и др.].

Уже после первых работ Ю.С. Маслова стало ясно, что в формировании частного видового значения большую роль играют лексические факторы, и важно отличить собственно грамматическую семантику видовой формы от лексического значения глагола. Под влиянием Рейхенбаха пришло осознание того, что грамматическая аспектуальность — это, прежде всего, точка отсчета, которая порождает перспективу, ракурс. Параллельно входила в обиход классификация Вендлера: стало видно, что лексическая аспектуальность — это, прежде всего, акциональный класс глагола.

В книге [Smith 1997] излагается так называемая двухкомпонентная теория вида, где четко противопоставлены два вида аспектуальности — lexical aspect и viewpoint aspect. Тут требуются уточнения (поскольку факторов не два, а больше), но роль viewpoint (т.е. ракурса, перспективы) как самого важного фактора собственно грамматического значения вида подтверждает идеи, высказывавшиеся по отношению к славянскому ви-

ду [Исаченко 1960; Кошмидер 1962; Маслов 1976; Падучева 1986], и потому работы Карлоты Смит привлекают к себе внимание.

Viewpoint aspect охватывает аспектуальные оппозиции, касающиеся различной временной позиции наблюдателя по отношению к одной и той же ситуации. Ср. пару встать - вставать: перфектив встал обозначает ситуацию целиком, на всем ее протяжении, в ретроспективе, или в ретроспективном ракурсе; а имперфектив встает (в его главном значении) представляет ту же самую ситуацию в синхронной перспективе, как наблюдаемую в один из моментов ее развития - в одной из ее срединных фаз. Термин момент наблюдения из [Гловинская 1982] соответствует нем. betrachtzeit [Kratzer 1978]. Момент наблюдения противопоставлен моменту речи. Момент наблюдения может совпадать с моментом речи, текущим моментом текста или какой-то иной точкой отсчета. Отсюда отличие вида, вторичного эгоцен-трика (ср. вторичный дейксис по [Апресян 1986]), от времени, которое является первичным эгоцентриком, поскольку ориентировано, в своем первичном значении, на момент речи [Падучева 1996: 285-296]).

У формы СВ ракурс фиксирован как ретроспективный - он таков во всех употреблениях. А у формы НСВ ракурс принципиально изменчив: синхронная перспектива является для формы НСВ главной, но не единственной. В центре нашего внимания будет противопоставление синхронного и ретроспективного ракурса, допускаемое формой НСВ [Падучева 1986]. (Проспективный ракурс, составляющий основу семантики буд. времени и повелительного наклонения, тоже семантически значим, но здесь не рассматривается.) Ракурс и служит источником различий и сходств в интерпретации форм СВ и НСВ. Заметим, что в работах самой Смит не усматривается разных ракурсов в семантике имперфектива в русском языке: предполагается, что ракурс только ретроспективный у СВ и только синхронный у НСВ.

Далее мы развиваем многокомпонентную концепцию вида, согласно которой частное видовое значение складывается из нескольких источников.

а. Грамматическая семантика вида

Итак, в русском языке две видовых формы - СВ и НСВ, перфектив и имперфектив, и главное противопоставление, которое выражается грамматической формой вида, -это перспектива, или ракурс. Перфектив, в своем основном значении, обозначает ситуацию «в ее целостности», целиком - а следовательно, в ретроспекции. Иначе говоря, перфектив предполагает, и в прош. и в буд. времени, ретроспективный момент наблюдения (т.е. ретроспективного наблюдателя), см. (2.1а). А имперфектив в его основном значении (в наст. времени) выделяет в ситуации ее срединную фазу - т.е. имеет синхронную перспективу (синхронного наблюдателя). Это значение имперфектива синхронное (термин «дуративное», см. [Плунгян 2000], я не считаю удачным, поскольку он использовался в другом значении во многих работах, начиная с [Timberlake 1985]). Синхронность предполагает длительность. Главная разновидность синхронного значения, для случая динамической ситуации, - это прогрессив (иначе - актуально-длительное значение: длительное = длящееся; актуально = перед наблюдателем; всегда сингулярное), см. (2.16). Мена перспективы дает ретроспективное значение (так наз. общефактическое), см. (2.1в):

(2.1) а. Иван повесил карту;

б. <Когда я вошел,> Иван вешал карту;

в. Иван вешал \ эту карту.

Форма имперфектива имеет несколько значений: кроме основного, принадлежащего сфере линейной (по [Плунгян 2000]) аспектуальности, имперфектив имеет значения из сферы количественной аспектуальности, в частности, значение повторяющегося события (итератив), и его производные: узуальное (= хабитуалис) и

потенциальное (= капацитив). Совмещение пучка значений (синхронного сингулярного и нескольких итеративных) типично для имперфектива во многих языках.

Совмещение функций прогрессива и итератива в одной форме не удивительно - последовательность повторяющихся событий легко переходит в процесс. Отсюда общая

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком