научная статья по теме ИНФИНИТИВ VS. ПРИДАТОЧНОЕ С СОЮЗОМ ЧТОБЫ: К ВОПРОСУ О ВЫБОРЕ СПОСОБА ОФОРМЛЕНИЯ СЕНТЕНЦИАЛЬНОГО АКТАНТА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ Языкознание

Текст научной статьи на тему «ИНФИНИТИВ VS. ПРИДАТОЧНОЕ С СОЮЗОМ ЧТОБЫ: К ВОПРОСУ О ВЫБОРЕ СПОСОБА ОФОРМЛЕНИЯ СЕНТЕНЦИАЛЬНОГО АКТАНТА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ»

ВОПРОСЫ ЯЗЫКОЗНАНИЯ

№ 4 2014

© 2014 г. О.Е. ПЕКЕЛИС

ИНФИНИТИВ vs. ПРИДАТОЧНОЕ С СОЮЗОМ ЧТОБЫ:

К ВОПРОСУ О ВЫБОРЕ СПОСОБА ОФОРМЛЕНИЯ СЕНТЕНЦИАЛЬНОГО АКТАНТА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ*

В статье исследуется явление конкуренции двух типов сентенциального актанта в русском языке: инфинитивной клаузы и дополнительного придаточного, вводимого союзом чтобы. Материалом для рассмотрения служат глаголы двух лексико-семантических классов - манипулятивные и дезидеративные глаголы; демонстрируется, что выбор между инфинитивом и придаточным при этих глаголах объясним в терминах «иерархии связанности», восходящей к работам Т. Гивона. При этом само понимание «семантической связанности» принципиально уточняется с учетом данных русского языка.

Ключевые слова: сентенциальный актант, инфинитив, дополнительное придаточное, союз чтобы, иерархия связанности, корпус

In this paper we are concerned with the factors underlying the opposition of infinitive and subjunctive complement clauses in Russian. We discuss two classes of complement-taking predicates -manipulative and desiderative predicates, arguing that the choice of infinitive vs. subjunctive can be explained for these predicates by the «binding hierarchy» [Givon 1980], but that the very sense of «binding» needs to be somewhat revised in order to fit the Russian data.

Keywords: complement clause, infinitive, subjunctive, binding hierarchy, corpus

ВВЕДЕНИЕ

При изучении стратегий оформления сентенциального актанта одним из центральных является вопрос о факторах, определяющих выбор конкретной стратегии (см. о русском языке [Арутюнова 1988; Зализняк 1992; Dobrushina 2012], в типологической перспективе [Dixon 2006; Noonan 2007]). Настоящая работа посвящена рассмотрению данного вопроса на материале зависимого инфинитива и его главного конкурента - дополнительного придаточного в сослагательном наклонении, вводимого союзом чтобы (далее чтобы-придаточного)1. Ср. допустимость обеих стратегий при глаголе позволять2:

* Работа выполнена при поддержке гранта РФФИ № 13-06-00179 и Программы стратегического развития РГГУ.

1 О трактовке союза чтобы как показателя ирреального (сослагательного) наклонения см., например, [Брехт 1985; Dobrashma 2012].

2 В русском языке существует также комбинация двух стратегий - конструкция с союзом чтобы и инфинитивом, ср.: Он думает о том, чтобы уехать. Своеобразие данной «комбинации» состоит, в частности, в том, что она требует обязательного наличия местоимения то в главной клаузе; в конструкции с чтобы-придаточным, содержащим глагол в сослагательном наклонении, то также часто допустимо, но обычно факультативно, ср.: Обычай требовал того, чтобы на полпути к церкви свадебный поезд был остановлен. [Свадьба тюменских старожилов // «Народное творчество», (2004). И сочетания чтобы с инфинитивом, и придаточные в сослагательном наклонении с местоимением то остаются за рамками нашего рассмотрения.

(1) Проведённые исследования позволяют сделать некоторые важные выводы [Личные подсобные хозяйства населения: состояние и перспективы // «Вопросы статистики» (2004).

(2) <За год до рождения дочери закон изменился.> Он позволял, чтобы последние 4 недели декрета о ребенке заботился отец [А. Левинский. Мария Марсед: «Зачем рассчитывать на козырного туза в чужих руках» // «Известия» (2002)].

Среди известных типологически релевантных факторов, стоящих за выбором между инфинитивом и сентенциальным актантом в ирреальном наклонении, важнейшим является так называемая «иерархия связанности» (binding hierarchy), предложенная в работе [Givon 1980]. Согласно этой иерархии, синтаксическая связанность главной и вложенной клауз отражает семантическую связанность, или интеграцию, ситуаций, выражаемых этими клаузами. В условиях русского языка, где имеет место конкуренция инфинитива с чтобы-придаточным, обобщение Т. Гивона позволяет ожидать, что инфинитив как синтаксически более редуцированное средство будет иметь тем больший приоритет перед чтобы-придаточным, чем теснее интеграция ситуаций.

Настоящее исследование представляет собой, по существу, уточнение «иерархии связанности» на материале русского языка. Скажем подробнее о том, чем обусловлена необходимость в таком уточнении.

Понятия «интеграция» и «связанность» - как они введены в работах Т. Гивона [Givon 1980; 2001] - в русском языке оказываются полезны далеко не во всех случаях, в которых априори этого можно было бы ожидать. Так, данные понятия не проливают свет на распределение инфинитивной и чтобы-стратегии при некоторых манипуля-тивных глаголах. Ср. примеры (1) и (2) с глаголом позволять: «иерархия связанности» могла бы найти здесь применение в случае, если бы синтаксическому различию между (1) и (2) удалось сопоставить семантическое различие, скажем, в терминах сильной vs. слабой каузации (strong vs. weak causation). Но такая интерпретация предложений (1) и (2) кажется необоснованной. В обоих примерах каузация является опосредованной: в (1) в роли каузатора выступают «результаты исследования», в (2) - закон. Ясности в том, как именно эти типы каузации соотносятся по степени силы воздействия, как кажется, нет3.

В некоторых случаях семантические критерии связанности, предлагаемые в [Givon 1980], как будто даже противоречат наблюдаемым фактам. Приведем в качестве примера один из критериев: «Чем более сильное влияние оказывает на принципала зависимой клаузы принципал главной клаузы, тем выше находится главный предикат на шкале связанности» [Ibid.: 335]. Допустимость чтобы-придаточного при некоторых манипу-лятивных глаголах между тем коррелирует с одушевленностью подлежащего главной клаузы (подробнее см. раздел 1.1). Ср.:

(3) а. Это позволило автору создать целую галерею человеческих типов и характеров [В. Ката-

ев. Алмазный мой венец (1975-1977)].

б. *Это позволило, чтобы автор создал целую галерею человеческих типов и характеров4.

в. <Потом тот человек - техник - вышел, я его проводил до леса, и> он позволил, чтобы мы с тобой к ним приходили [А. Гайдар. Дальние страны (1931)].

Использование чтобы-придаточного разрешено, если субъект матричного глагола выражен местоимением он, имеющим одушевленный антецедент, и запрещено, если он выражен местоимением это, антецедент которого неодушевленный. Каково же отличие

3 По данным 2001, 1: 318], корреляция между типом стратегии (инфинитив vs. придаточное в ирреальном наклонении) и степенью каузации (сильная vs. слабая каузация) наличествует, например, в испанском языке.

4 Здесь и далее оценка сконструированных примеров основывается на интуиции автора и отдельных опрошенных им информантов. Хотя общее число информантов совсем невелико - в зависимости от примеров, от трех до пяти человек, - отсутствие между ними разногласий позволяет надеяться на состоятельность их оценок.

одушевленного субъекта от неодушевленного с точки зрения способности «оказывать влияние»? Естественный ответ видится в том, что неодушевленный субъект обладает такой способностью в меньшей степени, чем одушевленный. Но, если следовать этой напрашивающейся логике, окажется, что приведенный критерий предсказывает меньшую степень связанности и, стало быть, приоритет чтобы-стратегии при неодушевленном субъекте, тогда как в действительности имеет место обратное5.

Можно было бы предполагать, что отмеченные моменты не согласуются с «иерархией связанности» просто потому, что служат проявлением иных релевантных факторов. Представляется, однако, что решение не в этом, а в том, что само по себе понятие (семантической) связанности требует уточнения. Задача, таким образом, видится нам в том, чтобы сформулировать понимание «связанности», более адекватное фактическому материалу русского языка.

Ниже вместо термина «связанность» мы используем термин «зависимость», удобный для нас ввиду того содержания, которое мы вкладываем в это понятие. К числу условий, влияющих на степень независимости ситуаций, выражаемых главной и вложенной клаузами, мы относим следующие.

(4) а. Независимость ситуаций тем выше, чем меньше существование одной ситуации зависит от существования другой;

б. Независимость ситуаций тем выше, чем легче семантическая сущность, обозначаемая каждой из клауз, мыслится как самодостаточная, отдельная ситуация, а не как составная часть ситуации (для данного случая ниже используется термин «самодостаточность» как синоним «независимости»).

Условие (4а) - по сути, хотя и не буквально - близко классическому пониманию выражения «интеграция ситуаций». Условие (4б), напротив, заметно отличается от общепринятого подхода. Как будет видно из дальнейшего, понимание независимости в значении (4б) полезно в случае, когда говорить о независимости в значении (4а) затруднительно. Таков, например, упомянутый выше случай глагола позволять: при сопоставлении двух употреблений данного глагола не всегда можно оценить, в каком из употреблений существование одной ситуации больше зависит от существования другой.

Итак, в духе «иерархии связанности» мы предполагаем, что семантически более связанные (в наших терминах - зависимые) ситуации тяготеют к оформлению посредством инфинитива, а семантически менее связанные - к оформлению посредством

5 По мнению рецензента журнала «Вопросы языкознания», связь между (неодушевленностью субъекта и (не)способностью оказывать влияние допускает иную интерпретацию, не противоречащую обобщению Т. Гивона: неодушевленный субъект, в отличие от одушевленного, всегда воздействует на ситуацию непосредственно, так что степень связанности выше как раз при неодушевленном субъекте. Представляется, однако, что данное утверждение справедливо лишь для некоторых типов неодушевленных сущностей, например, для обозначений стихии, ср. пример рецезента: Ветер разрушил сарай. Однако некоторые другие разновидности неодушевленного субъекта, в особенности ситуативные субъекты, могут оказывать влияние сколь угодно опосредованно. Ср. предложение: Это событие позволило мне наконец вернуться домой, где, в зависимости от контекста, «событие» может быть отделено от «возвращения домой» целой цепочкой других событий. Кроме того, для рассматриваем

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком