научная статья по теме ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК И ИНФОРМАЦИОННОЕ ОБЩЕСТВО Комплексное изучение отдельных стран и регионов

Текст научной статьи на тему «ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК И ИНФОРМАЦИОННОЕ ОБЩЕСТВО»

КУЛЬТУРА

чн

Instituto Cervantes

Хесус Хименес Сегура (Испания)

Испанский язык и информационное общество

Представляем текст выступления доктора Хесуса Хименеса Сегуры в Институте Латинской Америки 21 января 2010 г.

Развитие испанско-американского общества знаний является одной из наших основных целей. Вхождение испаноговорящего сообщества в информационное общество происходит неравномерно. В последние годы присутствие нашего языка в Интернете значительно возросло, он занимает третье место после английского и китайского, однако наряду с более широкими возможностями его использования для коммуникации и получения доступа к информации возникли новые бреши. Институт Сервантеса сделал ставку на применение информационных и коммуникационных технологий в распространении испанского языка и культуры (литературы, искусства, науки).

Ключевые слова: информационное общество, культура, испанский язык, обучение, распространение.

Глобальное общество, основанное на знаниях, пока что не стало реальностью. Нужно признать, что Испания, как и другие испаноговорящие страны, еще не полностью использовала свои возможности для превращения в современное общество, но как же можно достичь этой цели? Прежде всего необходимо обеспечить более широкий доступ к источникам знаний всем желающим. Во-вторых, направить силы и средства на всемерное стимулирование исследований в области передовых информационных технологий, а также на популяризацию и продвижение культуры. Вхождение испаноговорящего сообщества в информационное общество происходит неравномерно, кроме того, само это общество еще не достигло оптимального уровня развития, и чтобы иметь возможность сосредоточить наши усилия на конкретных целях, нужно уяснить критерии развития общества информации и знаний.

Хесус Хименес Сегура — профессор, доктор филологических наук, директор Центра исследований и документации Института Сервантеса в Мадриде (subdir.alcala@cervantes.es).

Основные показатели уровня технологического развития общества в первую очередь связаны с состоянием так называемого «человеческого капитала», а также с доходом на душу населения. Нужно также учитывать показатели использования средств связи, в том числе развития телефонных линий, начиная от количества абонентских линий и развития мобильной телефонной связи до уровня пользования персональными компьютерами. И, наконец, сюда же относятся показатели доступности, которые обобщают данные об использовании населением этих средств для работы в Интернете — количество пользователей Интернетом, надежных серверов, развитие широкой полосы и степень внедрения электронного управления в каждой стране.

В испаноговорящей среде1 количество пользователей Интернетом составляет 32,2%, в то время как среднемировой показатель — 24,7%2, среди говорящих на английском языке он достигает 37,9%, на японском — 74%, на немецком — 67,7% и на корейском — 52,7%.

КОЛИЧЕСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ ИНТЕРНЕТОМ

(в % от общей численности населения)

80 70 60 50 40 30 20 10 0

в среднем испанский английский корейский немецкий японский в мире

В последние годы использование испанского языка в Интернете значительно возросло, однако, являясь одним из наиболее распространенных в мире, он занимает в сети довольно скромное место. Для испаноязычного сообщества желательно, чтобы позиция в Интернете усиливалась пропорционально демографическим изменениям, однако положение нашего языка в киберпространстве в значительной мере зависит и от социально-экономического развития всех испа-ноговорящих стран. Тем не менее мы должны отметить, что присутствие испанского языка в Интернете в последние годы выросло на несколько процентов — им пользуются почти 133 млн человек, и он отстает только от английского (478 млн пользователей) и китайского (361,3 млн), но опережает другие языки, представленные в киберпространстве3.

Присутствие испанского языка в Интернете с 2000 по 2009 г. возросло на 631,3%. За это же время использование в Интернете японского увеличилось на 99,7%, а французского — на 530,5%) . Этот показатель выше увеличения использования английского языка (237,2%), но ниже роста португальского языка (836,9% ) и китайского (1018,7%).

ТРИ ОСНОВНЫХ ЯЗЫКА В ИНТЕРНЕТЕ4

□ английский

□ остальные

29,1%

языки

42,6%

□ испанский 8,2%

□ китайский 20,1%

Источник: Internet World Status, данные основаны на оценке 1.596.270.108 пользователей Интернета в марте 2009 г.

Данные убедительно подтверждают, что одной из наших основных задач является подлинное развитие испанско-американского общества информации и знаний. И когда я говорю «наших», я имею в виду Испанию и испанско-американское сообщество.

Термин «цифровая брешь» первоначально относился к социальным и экономическим различиям, обуславливающим доступ к Интернету. С развитием информационного общества этот термин стал применяться по отношению к появившимся новым формам доступа (через мобильный телефон, Wimax, широкую полосу) и к самим аппаратам — мобильный телефон, электронные книги и видеоигры в сети.

Возможность различных групп населения пользоваться Интернетом зависит от социальных, экономических, культурных и языковых условий. Поэтому в настоящее время термин «цифровая брешь» используют не только для характеристики технических параметров доступа в сеть, но и для определения возможностей различных слоев населения в зависимости от их социально-экономического положения получить доступ к качественной цифровой информации (контенту) и электронной торговле.

Таким образом, существует несколько цифровых брешей: подключение, пользование, доступ к качественному контенту и разработка использования сети (Explotación del uso de la Red).

Язык особенно чувствителен к неравенству, создаваемому цифровой брешью. Наиболее распространенные языки теряют удельный вес и сравнительные преимущества из-за ограниченного доступа населения к Интернету, как это происходит в Китае. Народы, имеющие широкий доступ, но говорящие на

РОСТ ЗА ПЕРИОД 2000—2009 гг. (в %)

Источник: www.intemetworldstats.com/stats.7.httm (данные получены 14.X.2009 г.).

мало распространенных языках, также могут лишиться доступа к качественному контенту. И, наконец, народы, говорящие на широко распространенных языках и имеющие свободный доступ, могут оказаться вне сети из-за недостаточного предложения качественной информации в Интернете.

Наличие цифровых брешей затронуло испанский язык в нескольких аспектах. За последнее десятилетие положение испаноязычного сообщества с подключением к Интернету радикально изменилось. Появился латиноамериканский домен, имеющий выход на Европу. Увеличение количества каналов в сети позволило испанскому языку в 2007 г. опередить японский и занять третье место по использованию в Интернете и второе место по использованию в поисковой системы «Google»; это связано с тем, что в испаноговорящих странах политические условия лучше, чем в Китае. Анализ перспектив роста в Латинской Америке показывает, что с появлением новых возможностей, которые даст широкая полоса (телевидение, чтение on-line, видеоконференции), качество связи улучшится. Однако одновременно с улучшением возможностей для коммуникации и доступа к информации рост подключаемости создал новые бреши.

Стали шире внедряться более сложные системы соединения, такие, как сети P2P. Испаноязычные пользователи чаще других подключаются к музыкальным программам, кинопрограммам, телесериалам, а с недавнего времени и к электронным книгам. Однако хорошее информационное наполнение, предложение высококачественного контента было «ахиллесовой пятой» испаноязычного Интернета с момента возникновения сети. В течение двух десятилетий его объем не превышал 6,8%. Немногим качественным контентам удается занять прочную позицию и привлечь внимание пользователей. Эта проблема возникла еще до начала бурного развития сети в середине 90-х годов, и она усугубляется. Количество публикаций на испанском языке отстает от количества публикаций на других языках. В ряде

Хесус Хименес Сегура, В.М.Давыдов и директор Института Сервантеса в Москве Жозе Мариа де Сагарра в ИЛА РАН, январь 2010 г.

случаев испаноязычные пользователи вынуждены «эмигрировать» в другие языковые сегменты для получения доступа к необходимому контенту, поскольку не находят его в своем лингвистическом поле, что особенно отрицательно сказывается в области образования и исследований и в конечном счете создает брешь.

Всем нашим странам необходимо сосредоточить усилия на обеспечении присутствия испанского языка в университетской среде, в области научных исследований и инноваций, где в настоящее время первенство принадлежит английскому. Это должно стать приоритетной целью. Совершенно очевидно, что сейчас количество научных материалов на испанском языке намного меньше доли испаноязычных пользователей.

В третьем тысячелетии нашей как первоочередной, так и долгосрочной задачей является увеличение удельного веса испанского языка в научном мире до уровня, аналогичного тому, который сегодня имеет английский язык. В свою очередь правительства, организации и компании должны ответить на вызов нового информационного и научного общества, к которому мы все принадлежим, и стимулировать развитие передовых технологий в наших странах.

Институт Сервантеса, представляя и пропагандируя наше культурное и языковое достояние в странах, где люди говорят на других языках, полностью осознавая важность стоящей перед ним задачи, изначально в своей работе сделал ставку на своевременное развитие новых коммуникационных технологий в области распространения испанской культуры и языка.

В 1996 г. в Интернете был создан Виртуальный центр Сервантеса (Centro Virtual Cervantes, CVC), включающий различные порталы (portales): виртуальный класс, в котором сегодня 20 тыс. человек из различных стран мира изучают испанский язык; телепрограмму в Интернете и радио,

которое ведет пробные передачи и скоро начнет работать регулярно. С помощью этих электронных проектов институт стремится вовлечь в свою деятельность всех желающих и распространить ее за пределы территорий, где находятся его филиалы. Многие испаноговоря

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком