научная статья по теме ИСТОКИ ГРАММАТИЧЕСКОЙ МЫСЛИ В МОНГОЛИИ (ПО СТРАНИЦАМ ИССЛЕДОВАНИЙ ЗАРУБЕЖНЫХ И ОТЕЧЕСТВЕННЫХ УЧЕНЫХ) Комплексное изучение отдельных стран и регионов

Текст научной статьи на тему «ИСТОКИ ГРАММАТИЧЕСКОЙ МЫСЛИ В МОНГОЛИИ (ПО СТРАНИЦАМ ИССЛЕДОВАНИЙ ЗАРУБЕЖНЫХ И ОТЕЧЕСТВЕННЫХ УЧЕНЫХ)»

КРИТИКА И БИБЛИОГРАФИЯ

ОБЗОР

ИСТОКИ ГРАММАТИЧЕСКОЙ МЫСЛИ В МОНГОЛИИ (по страницам исследований зарубежных и отечественных ученых)

© 2011 В.Э. РАДНАЕВ

После создания Чингисханом Монгольской империи возникла настоятельная необходимость распространения грамотности среди населения страны. История письменности и языкознания в Монголии была окутана туманами мифов, по-видимому, возникших в результате идеологии высших лам тибетско-монгольского буддизма.

Тибетский буддизм, утвердившись в Монголии, достаточно прочно, развернул не только проповедническую, но и издательскую, идеологическую деятельность, охватывая шире и шире все сферы общественной жизни почти всех монгольских племен. Ламы, будучи распространителями идей буддизма, принесли с собой тибетскую культуру и образованность в великую Степь.

В этой ситуации возникает необходимость изучения вопросов монгольской письменности в более тесном взаимодействии с потребностями общественных и буддийских конфессиональных интересов. Разработка грамматологии и орфографии монгольского языка тесно связана с именем Сакья-пандиты Гунгажалцана. Он написал грамматическую работу "Зурхний толт" ("Сердечный покров, или Оправа сердца") как предполагают в 1237, или в 1243 г., в которой "положил в основу уйгуро-монгольского алфавита принципы ин-до-тибетского письма, приспособив 14 уйгурских знаков для передачи на письме монгольской речи" [Орловская, 1993, с. 87]. Известно, что монголы пользовались уйгурским алфавитом задолго до времени Сакья-пандиты, о чем свидетельствуют особенности письма надписи на стене Исунгге.

На основе замечаний Ю.Н. Рериха и Ц. Дамдинсурэна ныне утвердилось мнение о том, что Гунгажалцан "лишь составил букварь и сформировал основные фонетические правила уйгурского письма, для чего Гунгаажалцан использовал три монгольские неогубленные гласные: а, е, i, для обозначения которых в уйгурском алфавите были специальные знаки. Сочетая их с согласными, в соответствии с индо-тибетскими традициями образовал слого-буквы: па, пе, т; ва, вэ, BI; та, те, Данзандагба говорил впоследствии, что Гунгаажалцан, составляя букварь, использовал мужской а, женский е, нейтральный i и образовал с ними слого-буквы - всего 44" [Орловская, 1993, с. 88]. Уйгуро-монгольское письмо является звуковым. "...Огубленные монгольские звуки, передающиеся сложными буквами из двух-трех уйгурских знаков, - утверждает М.Н. Орловская, - он в алфавит не включал, ограничившись всего 44-мя слого-буквами" [Орловская, 1993, с. 88]. Известно, что монгольские грамматисты, слепо следуя индо-тибетской слоговой системе письма, не различали в своих работах букву, звук и слог. Таким образом, получены основные сведения о звуковом строе среднего монгольского языка с помощью компетентных обобщений, сделанных М.Н. Орловской.

Все ученые единодушны в том, что сочинение "Зурхний толт" было написано тибетским ученым Сакья-пандитой Гунгажалцаном, бывшим дядей Пагбы ламы Лодойжалцана, изобретателя монгольского квадратного письма. Монгольский академик Д. Тумуртого (1973) считает, что в этом труде создатель «присоединил к 14 уйгурским буквам: а, п,

в, q (к), m, I, r, s, d, t, у, с, j, в качестве "одушевляющих", "оживляющих" три гласные а, е, i, дополнительно еще ввел wa, we, таким образом, у него получилось 44 буквы-слога» [Тбмбртогб, 2002, с. 475]. Он же отмечает, что в системе букв-слогов Гунгажалцана нет "лабиальных гласных о, и, о, ü, а также соответствующие им буквы-слоги", - академик попытался вскрыть причину исчезновения выше названных им лабиальных гласных, заключая что: «Как показывает история развития гласных звуков в монгольском языке лабиальные гласные о, и, ü, и существуют в нем с древних времен до наших дней. На согдий-ско-уйгурском письме были самостоятельные графемы для их обозначения. Отдельные лабиальные гласные встречаются в тексте надписи на "Чингисовом камне"» [Тбмбртогб, 2002, с. 476].

Далее Тумуртогб полагает, что «между тем wa, we сочетаются только с гласными а, е, что, вероятно, указывает на различие лабиальных гласных по основным признакам: мужской, женский и нейтральный. В алфавите Гунгажалцана с помощью waw обозначаются гласные о/ü, посредством синтетического знака waw + yod обозначаются о/ü, а с помощью beth согласный w. Гунгажалцан считает, что лабиальные гласные и согласный w являются аллофонами. Поэтому буквы waw, beth не являлись самостоятельными. Отсюда явствует, что Гунгажалцан составил алфавит из 44 букв-слогов, или 16 букв-знаков, способных обозначать 100 звуков... Из всех согласных только звук w обладает свойством "полугласного", т.е. "semi-vowel"» [Тбмбртогб, 2002, с. 477]. Он это положение звукосочетаний wa, we обосновал наглядно в эволюции лабиальных гласных на фактах, взятых из источников древнемонгольской речи и квадратной письменности, которые показывают наличие преемственности согласных и лабиальных гласных в древнем и среднем периодах монгольского языка.

Знаменитый переводчик, поэт, ученый-богослов Чойджи-Одсер написал грамматический труд в 1308-1311 гг. под названием "Зурхний толтын тайлбар", в котором нашло свое продолжение учение о звуковой системе монгольского языка, начатое Гунгажалцаном.

Ц. Дамдинсурэн считал, что в научной литературе существует три одноименных трактата под общим названием "Зурхний толт", принадлежащие перу Сакья-пандиты Гунгажалцана (XIII в.), Чойджи-Одсера (XIV в.), Гунга-Одсера, жившего во время Лигдэн-хана [Дамдинсурэн, 1957, с. 111]. Монгольский академик, филолог Д. Цэрэнсодном издал труд "Монгол номын зурхний толт хэмээх нэрт зуун найман усэг" («Сто восемь букв под названием "Зурхний толт"») в 2002 г., автором которого был сам Чойджи-Одсер. У него были два списка этого старинного сочинения. Эта находка вызвала сенсацию в научных кругах монголоведов. Возник вопрос, побывал ли этот оригинал в руках Данзандагбы, грамматиста XVIII в.? Д. Цэрэнсодном считает, что рукописи эти являлись копиями сочинения Чойджи-Одсера, переписанные кистью в XVII в. на толстой хорошо сохранившейся бумаге [Цэрэнсодном, 2002, с. 9]. Они были найдены любителями седой старины - сельскими интеллигентами, которым рукопись досталась из рук высших лам, хранивших их длительное время. Эти араты через молодых людей передали свои сокровища в надежные руки - Д. Цэрэнсодному. Издавая их, ученый написал предисловие [там же, с. 3-15], дал транскрипцию текста с факсимиле [там же, с. 16-24; с. 26-43].

Труд Чойджи-Одсера состоит из трех глав. В первой говорится о распространении в Монголии буддизма, также о составлении монгольского письма Сакья-пандиты Гангажалцана и квадратного письма Пагба ламы Лодойжалцана. Во второй дана классификация звуков и букв, рассмотрены вопросы фонетики монгольского языка, лексики, синтаксиса, стилистики, а также объяснены основы орфографии. Выше нами даны сведения о фонетической системе Чойджи-Одсера в интерпретации М.Н. Орловской на основе показаний и изысканий современных монгольских лингвистов, главным образом, фонетистов. В третьей он осветил вопросы толкования звуков монгольского языка на основе элементов (махьбодь), взятых из древнеиндийской философии [Пагба, 1957, с. 18], указал, что положения по фонетике монгольского языка, изложенные Чойджи-Одсером, впоследствии помогли в фонологии раскрыть звуковую форму человеческой речи, имеющей фи-

зический аспект (высота, сила, тембр звука, тон, шум и резонанс) и биологический аспект (органы речи, связанные со звукообразованием), исследуемые экспериментальным методом [Матусевич, 1948].

М.Н. Орловская на основе труда равжамбы Данзандагбы, изданного П.Б. Бал-данжаповым (1962) и Т. Пагбой (1957), представила наиболее достоверный анализ фонетической системы классического монгольского языка в интерпретации Чойджи-Одсера. «Развивая дальше учение своего предшественника о звуковой системе монгольского языка, Чойджи-Одсер к трем неогубленным гласным (а, е, i) добавляет четыре огубленные (о, и, о, и), которые, несомненно, имелись в самом монгольском языке, но для обозначения которых не было специальных букв в уйгурском алфавите. Ученый образовал две первые из них из имеющихся в уйгурском алфавите aleph и waw, а вторые из aleph, waw и yod. Также как Гунгаажалцан, следуя индо-тибетской звуковой системе, каждую согласную соединил теперь уже с семью гласными. Таким образом, появился новый монгольский алфавит, состоящий из 123 слого-букв, к которым добавились сочетание -ng и -iyar... Чойджи-Одсер ввел многие тибетские понятия для обозначения звуков и букв, а также их дистрибуции: эгшиг "гласный", гийгуулэгч "согласный", эм "женский", эр "мужской", саармаг "нейтральный" звуки, он впервые сформулировал правила гармонии гласных, имеющие важное значение в фонологической системе монгольского языка. Эти правила сингармонизма, несколько уточненные в последующих работах, существуют и поныне» [Орловская, 1993, с. 89]. Она же считает важным открытием Чойджи-Одсера о дэбиске-рах, буквах, заимствованиях из тибетского языка, когда "некоторые согласные употребляются в конце слова без гласных и выявил 11 таких согласных: n, m, 1, г, у, j, d, b, s, y, w, ng" [Орловская, 1993, с. 89]. B.M. Наделяев объяснял слова debiskerlekü "подстилание", debisker "подстилка" [Наделяев, 1972, с. 163]. М.Н. Орловская отмечает, что debisker üsüg "посланная буква" (досл.), что выше перечислены, пять остальных: g, t, k, j, с были названы недебискеры - debisker ügei üsüg [Орловская, 1993, с. 90]. Это наблюдение, как замечает М.Н. Орловская, стало "главным законом в дистрибуции согласных как слогозакрываю-щих и неслогозакрывающих в древнем и современном монгольском языках".

Г.Д. Санжеев в наши дни этот закон с небольшими коррективами как бы открыл заново - соответствующие согласные были названы им непревокальными (н, нг, г, т, б, д, л, м, р, с, в очень редких словах и единичных случаях - ш) и превокальными (х, т, ч, дж, j, л) [Санжеев, 1964, с. 41].

Т. Пагба совершенно правильно отметил исторические заслуги Чойджи-Одсера такими проникновенными словами: "Разработав правила семасиологии монгольского языка, открыв всю звуковую систему языка, Чойджи-Одсер действите

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком