научная статья по теме ИСТОРИИ РУССКИХ ПОЛКОВ В НЬЮ-ЙОРКСКОЙ ПУБЛИЧНОЙ БИБЛИОТЕКЕ История. Исторические науки

Текст научной статьи на тему «ИСТОРИИ РУССКИХ ПОЛКОВ В НЬЮ-ЙОРКСКОЙ ПУБЛИЧНОЙ БИБЛИОТЕКЕ»

УДК 94(47)

ELENA KOGAN

Professor of book history, bibliographer New York City, USA E-mail: elenakog@yahoo.com

History of Russian regiments in New York Public Library

The author traces the ways of replenishment the fund of the New York Public Library with Russian-language publications. Works on the history of the Russian army regiments (Semenovski, Estland, Irkutsk, Oldenburg, Tenghinka et al.), written and published mainly in the XIX - early XX century make up a significant proportion of the fund. Their content and structure of them, illustrative design are viewed.

Key words: New York Public Library, Slavic-Baltic Division, auctions, dealers, Russian language collection, the Russian army, regiments, history, illustrations, bibliography.

ЕЛЕНА КОГАН

профессор, историк книги, библиограф (Нью-Йорк, США) Тел.: +7 (812) 534-28-28; Email: elenakog@yahoo.com

Автор прослеживает пути пополнения русскоязычными изданиями фонда Нью-Йоркской публичной библиотеки, значительную долю которого составляют труды по истории полков русской армии (Семеновского, Эстляндского, Иркутского, Ольденбургского, Тенгинского и др.), написанные и изданные преимущественно в XIX - начале хХ в. Раскрыто их содержание и структураJ иллюстративное оформление.

Ключевые слова: Нью-Йоркская публичная библиотека, Славяно-Балтийский отдел, аукционы, дилеры, русскоязычная коллекция, Российская армия, полки, история, иллюстрации, библиография.

Истории русских полков в Нью-Йоркской публичной библиотеке

Начну, пожалуй, с того, что еще совсем недавно я понятия не имела о существовании книг по истории полков. Но так сложилось, что с детских лет притягивала меня военная форма, особенно летная, потому что мой отец с 1935 г. служил в одном и том же авиационном полку, который базировался в Одессе, а потом и в других местах. В годы войны 1941-1945 гг. большая часть летного состава полка погибла. И кто бы мог подумать, что тема полковых историй зацепит меня сейчас, правда, в несколько другом ракурсе и, увы, в другой стране. А случилось это так.

Придя впервые в Нью-Йоркскую публичную библиотеку (далее - НЙПБ), входящую в десятку крупнейших библиотек мира, и немного осмотревшись, я определила себе местонахождение в ней - Славяно-Балтийский отдел (далее - СБО), где очень полезно провела 10 лет в качестве волонтера (к сожалению, в 2008 г. отдел был закрыт, не отметив своего столетия). Руководил отделом в то время известный специалист и знаток славянских коллекций не только этой библиотеки Америки Эдвард Касинец. У меня было к нему рекомендательное письмо директора Российской Библиотеки Академии наук. Но он не стал читать его при мне, решив, что я ищу работу, и, даже не ожидая такого вопроса, сразу сказал, что ему нечего мне предложить. Я его успокоила, заметив, что свое уже отработала в России, а пришла потому, что наслышана о замечательном русскоязычном фонде этой библиотеки и хочется знать о тех, кто создавал его и пользовался им. Судя по всему, господин Касинец успокоился, но на некоторые мои вопросы отвечал сдержанно. В нем же как в специалисте я нуждалась. И в дальнейшем, несмотря на понятную мне некоторую замкнутость его, он мне помогал, подсказывая то, что могло привлечь внимание славистов в фонде библиотеки, но по тем или иным причинам им либо было мало, либо совсем неизвестно. Благодаря консультативной помощи Касинца, а в дальнейшем даже и материальной поддержке в выпуске двух моих первых книг, посвященных некоторым изданиям из русскоязычной коллекции, кое-что удалось приоткрыть для исследовательских, да и просто познавательных целей (См.: Коган Елена. Российская книжность в Америке: Статьи.

Книге все равно, где быть, только бы не теряться в забвенье, не гнить от незнанья и небреженья.

М.А. Осоргин

Портреты. Рецензии. СПб., 2005; Коган Елена. Российская книжность в Америке. Вып. 2. М., 2008).

Должна заметить, что на то время, а это было последнее десятилетие прошлого века, меня поразил список выписываемых библиотекой русскоязычных периодических и продолжающихся изданий. В специальной тетради учета читателей я насчитала почти 500 названий. К моменту закрытия СБО количество это сократилось более чем вполовину.

Получив разрешение входить в хранилище отдела, я стала изредка заглядывать туда и однажды задержалась у полок, на которых размещались книги большого формата с позолоченными обрезами, корешками и тисненными на переплетах золотом названиями книг. Некоторые из них, не помещаясь в высоту полок, лежали плашмя. Это были книги, посвященные полкам российской армии. Я начала постепенно знакомиться с отдельными из них. Потом издания этой тематики обнаруживала и в других отделах библиотеки, в том числе и в отделе хранения книжных редкостей.

Как они, да и многие другие издания на русском языке, оказались в НЙПБ? Каждый раз, беря в руки книги, напечатанные в России, особенно до 1917 г., я, задаваясь этим вопросом, думала: захватывающе интересная тема. Историки книги только начали прикасаться к ней. Как я представляю, она интересна прежде всего специалистам русской книжности, которые, несмотря на сегодняшние возможности Интернета, оторваны от этих коллекций. Американских специалистов, несомненно понимавших историческое значение накопления их в книгохранилищах библиотек, не так уж много. И это понятно, потому что российская книжность всего лишь, образно говоря, страница в истории книжности американской. Возможно, именно поэтому имеются еще накопленные библиотеками российские материалы, которые остаются пока неописанными, а следовательно, выпадающими из поля зрения исследователей. В НЙПБ, имеющей статус библиотеки публичной, нет специального научного отдела. Но, несмотря на это, сотрудники СБО в годы заведования им Эдвардом Касинцем основательно начали осваивать русскоязычные коллекции. Это нашло отражение в солидном сборнике,

который вышел в 2010 г. (Essays on Slavic Collections: Bibliography @ Bookculture, 1984-2008 / Edward Kasinec and Robert H. Davis, Jr. Preface by Ekaterina Genieva, D-r General Library for Foreign Literature, Moskow. New York, NY: Ross Publishing, 2010. 241 p.)

В пополнении фонда библиотеки изданиями на русском языке, по моим наблюдениям, заметен элемент выборочное™ и случайности. Можно предположить, что это диктовалось и диктуется определенными обстоятельствами. В первую очередь уровнем интереса интеллектуального сообщества Америки к России, к ее истории, политике, науке и культуре. Страна пережила несколько этапов проявления повышенного интереса к нашей стране. В основном они связаны с историческими событиями: Первая мировая война, 1917 год, Вторая мировая война, затем то, что называют «холодной» войной, распад СССР с последующей перестройкой и событийные процессы современности. Имеют место и интересы более «узкого значения», например, к литературе, искусству, к отдельным ярким личностям, скажем, к Л.Н. Толстому, А.И. Солженицыну и, соответственно, возможностями удовлетворить эти интересы через книжный мир (я не говорю о сегодняшних возможностях). И подогревалось это, если можно так выразиться, эмиграцией в основном первой и второй волны. Она положительно проявляла себя в разных сферах, в том числе научной и преподавательской. Кафедры американских университетов, научные центры пополнялись выходцами из России. Примеров тому множесто. Назову хотя бы один, ставший хрестоматийным. Уже известный в Америке писатель В. В. Набоков во время поиска работы был посетителем СБО. Он пользовался его фондами и, возможно, при желании мог бы стать сотрудником отдела.

Библиотека не могла не видеть и не учитывать интерес читателей к русскоязычной литературе и старалась пополнять ею свои фонды.

К сожалению, мне не удавалось выявить прямого, лучше сказать, конкретного влияния читателей на пополнение фонда. Это было бы возможно при наличии такой базы для изучения, как контингент читателей той же НЙПБ к русской печати. Как оказалось, в американской библиотечной практике интересы читателей не принято отслеживать, потому что чтение признано личным делом граждан. И соответствующий материал почти не накапливался, хотя отдельные свидетельства сохранились. Обнаружила я, например, письменное обращение к первому директору НЙПБ, в котором излагалась просьба пополнять фонд русскими книгами и русской периодикой. К этому обращению на нескольких страницах приложен перечень фамилий, с указанием адресов проживания и профессий подписавших его. Предположительно, этот документ мог послужить одним из побудительных мотивов к принятию решения о выделении в структуре библиотеки Славянского отдела.

Приобретала НЙПБ издания на русском языке на аукционах, сотрудничала с книгопродавцами, дилерами, которые были способны определить культурно-историческую и, конечно, материальную цену такому «товару». Многие из них знали цену русским книгам и знали, кому их в первую очередь предложить. Они скупали и вывозили за бесценок рукописи, книги, альбомы с европейского континента, из самой России, особенно в 20-30-е гг. ХХ в. Такие знатоки, как В. Хаммер, С. Беллан, А. Шаффер достойно обогащали фонды библиотек Америки, естественно, за хорошие деньги. Среди книготорговцев особенно заметен был И. Перлстайн, бывавший в СССР и вывозивший оттуда редчайшие экземпляры изданий почти за бесценок. Именно он предложил НЙПБ семитомное «Полное собрание ученых путешествий по России», выпущенное Императорской Академией наук (СПб., 1818-1912). Благодаря ему библиотека приобрела и ряд изданий об отдельных военных соединениях российской армии. Я стала свидетельницей сверки фонда СБО с печатным каталогом частного собрания Поло Фекулы (The Paul M. Fekula collection: 2 vol. New York City, 1988. V. 1. 424 p.; V. 2. 394 p. См.: Елена Коган. Миссия жизни: Поло Фекула и каталог его коллекции // Коган Елена. Российская книжность в

Америке. СПб., 2005. С. 217-222), значительная часть которого отражала пристрастие известного коллекционера к Россике. Э. Касинец считает, что П. Фекула собрал самую большую коллекцию Россики из когда-либо собранных в США. В ней было 18 тыс. единиц хранения. И вот его наследники пер

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком