ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ЗАМЕТКИ
Е. М. МАРКОВА
Москва
Из истории семантики отглагольных прилагательных
На примере производных от глагола индоевропейского происхождения идти можно проследить реализацию возможностей семантического развития родственных языков1. Адъективные образования с суффиксом -л- от глагола движения идти с приставками, являясь по происхождению краткими причастиями прошедшего времени, зафиксированы в памятниках письменности с XI в. как форма именного составного сказуемого. В полной форме они могли выступать в роли определения, что и обусловило их статус в русском языке в дальнейшем. Их соответствия мы встречаем и в других славянских языках благодаря наличию общих словообразовательных элементов, деривационных моделей и универсальности языкового мышления. Особенно много сходных прилагательных мы обнаружили в чешском языке, принадлежащем к западнославянской группе. Для сравнения нами привлекался другой западнославянский язык — польский и один из южнославянских языков — болгарский. Хотя подобные образования создавались в условиях изолированного развития славянских языков, что обусловило во многом рахтичия в семантике и количестве параллельных дериватов в русских диалектах часто сохраняются старые, утраченные в обшем употреблении факты.
1 Языковой материал лля исследования извлечен из следующих словарей: Дал ь В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. — М., 1978-1980; Малсга Н. М. Словарь говоров уральских (яицких) казаков. — Оренбург, 2002; О же го в С. И. Словарь русского языка. — М., 1988; Словарь русских народных говоров
В рассматриваемый словообразовательный ряд входят такие прилагательные, как приииый, прошый, пошлый, дошлый, ушлый и некоторые другие, вышедшие из активного употребления. В основном они имеют ярко выраженный глагольный характер. Слова прошлый и приииый до сих пор сохраняют семантическую связь с глаголами движения пройти / прошы и прийти / пришел. Про-ииый употребляется в значениях «минувший, прошедший», «предшествующий настоящему», известен и его суб-стантив прошлое, также имеющий значение «то, что прошло». В русских говорах встречается прилагательное прошшй в значениях, обусловленных другими лексико-семантическими вариантами глагола пройти: «много знающий, умелый, бывалый» (т. е. кто много прошел, в этом значении известно и существительное прошлеи) и «такой, который выживет, будет жить» (о младенце, болезнь которого пройдет). Приииый «пришедший со стороны, не здешний, не
(СРНГ). - М.; Л. (СПб.), 1965 (издание продолжается); Срезневский И. И. Материалы для словаря древнерусского языка. — М., 1958; Ф а с м с р М. Этимологический словарь русского языка. - М„ 1964-1973. - Т. 1—IV; Шанский Н. М., Боброва Т.А. 'Этимологический словарь русского языка. — М., 1994:Български тълковенъ речникь. — София. 1973; Cesko-iusky slovnik/ Pod red. L. Kopeckiho a J. Filipca. — Praha, 1976. — Т. I—2; Gebauer J. Staro£eskv slovnik - Praha, 1903-1916. - T. 1-2; Karfo-wicz J., Kryrisky A., Nied^wicdzki W. Stownikjgzyka polskiego. — Warszawa, 1959—1968. — Т. 1 —8. M а с h e k V. Elymoloeicky slovnik jazyka Öesk^ho. — Praha, 1968; Pftrudnf slovnik jazvka fcesköho. — Praha, 1935-1957. - T. 1-9; Slovnik spisovnd ¿eStiny pro Skoly a vercjnost. — Praha. 2003.
местный», как и пришелец, также имеют «прозрачную» семантику и обозначают того, кто пришел. Они известны с древнерусского периода, где бытовали в том же значении.
Современные чешские словари отмечают дериват рНЩ (пришлый), семантика которого обусловлена прямым значением глагола рЬу/У (прийти): «тот, который пришел», так же как и польск. ргтуяг^', болг. пришьлъ, причастий от соответствующих глаголов польск. ргту}& и болг. прийдя «прийти».
Значение чешского рго$1у связано не только с тем, «что прошло, потеряло силу», со временем, которое минуло (это значение наблюдается и у польского przeszfy), но и с тем, «кто прошел, пережил что-то». Например, чешское выражение с!оуек, ргоЩ ыё1ет (буквально «человек, прошедший по миру») означает опытного, много повидавшего человека (ср. русское диалектное прошлый с аналогичной семантикой).
Другие члены рассматриваемого ряда в русском языке: пошлый, дойный, ушлый — со временем утратили смысловые отношения с соответствующими глаголами движения пойти, дойти и уйти, т. с. деэтимологизировались. Однако в диалектных и исторических словарях отмечаются названные прилагательные в значениях, соотносимых с семантикой мотивировавших их глаголов. Их семантическая история характеризуется сложностью и неоднозначностью, а семантические дериваты — многообразием в синхронно-диахроническом аспекте.
Словарь современного русского языка С. И. Ожегова определяет слово по-шлый как «низкий в нравственном отношении, безвкусно-грубый», приводя с ним такие словосочетания, как пошлая среда, поииый анекдот. Со временем оно «обросло» и дериватами: пошлость, пошляк («человек, говорящий пошлости»), пошлить («говорить пошлости»), никак не связанными в сознании носителей русского языка с глаголом пойти/пошел.
Вместе с тем первоначально, в древнерусский период, данное прилагательное употреблялось в значениях «давний, старинный, что исстари пошло, повелось», затем — «обычный» (еще в XIX в.) и далее с негативной коннотацией — «безвкусно-грубый». В современных народ-
ных говорах различают омонимы, обозначенные лексемой поииый. Пошшй / обозначает «прежний, минувший, прошлый», что связано с первичной семой. В Словаре В. И. Даля приводится утраченное значение «потомственный», также развившееся из семы «старинный, древний». Пошлый 2 имеет широкую семантику, обусловленную значением «пошел в рост, вдело». В разных говорах оно отмечается в следующих значениях: 1) «взрослый, совершеннолетний»; 2) «достигший зрелости (о животных, птицах)» (например, в сочетании пошлая лошадь, т. е. рабочая лошадь, лошадь, которая пошла в работу ); 3) «полный, упитанный (о человеке)» (поииый парень); «сытый, отъевшийся (о скоте)» (пошлая свинья); 4) «истинный, настоящий, сущий» (возможны сочетания по-шлый дурак и пошлая работница)', 5) «покладистый, сговорчивый». Интересно, что в некоторых диалектах и дериват пошлость употребляется в незнакомом большинству носителей русского языка значении «повальная болезнь, эпидемия», мотивированном глаголом пойти / пошел в смысле «начал распространяться» (СРНГ).
В русском языке известно и еще одно производное от пошлый— пошлина,вначале обозначавшее «то, что пошло, как было заведено, обычай» (в соответствии с первичным значением слова поииый), затем «что пошло с товара, денежный сбор» (Даль).
В чешском языке прилагательное роЩ (пошлый) известно в значении «дохлый, издохший, околевший» как дериват от глагола pojit (рус. пойти) «сдохнуть, околеть» (о животном, а затем переносно и о человеке). Данное значение чешского приставочного образования от глагола движения у/У (рус. идти) появилось, скорее всего, в результате семантической конденсации выражения пойти в мир иной (ср. рус. разг. отойти в значении «умереть»). Вместе с тем 9-томный толковый словарь чешского языка приводит с пометой «-устаревшее» слово poilost (пошлость) в значении «происхождение, род» (например, в выражении ¿eskd poilost «чешское происхождение»), а также «ветвь шляхетского рода». Они связаны семой «брать начало» у глагола pojit (пойти): «откуда пошел род». Это же значение «вышедший, про-
исходящий откуда-либо» имеет устаревшее в настоящее время слово poszfy в польском языке. В семантическую структуру данного польского коррелята входят также отражающее семантику производящего глагола значение «который пошел, ушел, покинул нас», а также «похожий на кого-либо» (ср. рус. переносное пошел в кого-л.). Таким образом, устаревшее значение чешского коррелята и семантика ныне архаичного его польского соответствия соотносятся с исходной семантикой русского пошлый, что является свидетельством их прасла-вянского характера. Значений же, аналогичных современному русскому по-шлый — «вульгарный», его инославянские корреляты не обнаруживают. Подобная семантическая трансформация не является специфической только для русского языка, мы встречаем ее, например, в немецком gemein, которое обозначает наряду с «общий, всеобщий» и «низкий, подлый».
Словарная дефиниция русского прилагательного дошшй, употребительного в разговорной речи, указывает на его связь с глаголом дойти / доходить: «способный дойти до всего, смышленый, ловкий» (например, дошшй парень). В просторечии известно и близкое по смыслу существительное дока, именующее ловкача, знатока, мастера своего дела. (В «Этимологическом словаре русского языка» М. Фасмера, помимо наиболее распространенной точки зрения: дока образовано от лат. doctus, doctor — приводится и другое объяснение, принадлежащее Зеленину, как исконно русского образования от доииый.) В русских диалектах доииый встречается и в других значениях, основное из которых — «достигший лучшего качества (о промысловых зверях), хороший, пушистый» (например, доиьшй соболь, доииая быка). Обусловленность глаголом дойти в смысле «доспеть, достичь нужного качества» прослеживается и в других вариантах семантической структуры адъектива дошлый: «спелый» (доииые ягоды, дошлая рожь); «г отовый» (доииый х?еб); «урожайный» (дошлый год). Эта сема в качестве основной приводится и в Словаре В. И. Даля: дошлый — «который дошел или поспел». Отмечаются в диалектах и значения, близкие к общеизвестному и обозначающие ка-
чества человека. Чаше всего они имеют положительную коннотацию: «бывалый, опытный»; «ловкий, проворный»; «смелый». При этом в виде комментария к перечисленным значениям указывается, что «взято от качества зверей», т. е. первичным для данного прилагательного считается обозначение качества зверя, а затем как переносное — качества человека. Вместе с тем мотивировка «дошедший до всего сам», которая присутствует в таких значениях, как «сообразительный, умный», «любопытный», могла выступать и в качестве первичной. Отмечается в некоторых говорах данное прилагательное и с отрицательной коннотацией — «пройдоха, проныра».
В говорах известен и омоним дошлый 2 в значении «дохлый», а такж
Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.