научная статья по теме ИЗ ОПЫТА СОЗДАНИЯ СПЕЦИАЛИЗИРОВАННОГО КУРСА «ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ АКАДЕМИЧЕСКИХ ЦЕЛЕЙ» Языкознание

Текст научной статьи на тему «ИЗ ОПЫТА СОЗДАНИЯ СПЕЦИАЛИЗИРОВАННОГО КУРСА «ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ АКАДЕМИЧЕСКИХ ЦЕЛЕЙ»»

20. Itakura H. Changing Cultural Stereotypes Through E-mail Assisted Foreign Language Learning // System. -2004. - № 32. - P. 37-51.

21. Keranen N., Bayyurt Y. Intercultural Telecollaboration: In-Service EFL Teachers in Mexico and Pre-Service EFL Teachers in Turkey // TESL-EJ. - 2006. - № 10 (3). [URL] http://tesl-ej.org/ej39/a1.html.

22. Porter R, Samovar L., McDaniel E. Intercultural Communication: A Reader (13th ed.). - Wordsworth Cengage Learning, 2012.

23. Quesada A. Global Education in a Connected World // Technology & Learning. - 1996. - № 17 (1). - P. 24-28.

24. Sakar A. The Cross-Cultural Effects of Electronic Mail Exchange on the Turkish University Students of English as a Foreign Language (EFL) // CALL-EJ Online. -2001. - № 3 (1). [URL] http://callej.org/ journal/3-1/sakar.html.

25. Sevingil E., Bayyurt Y. Making a Shift Towards New CMC Modes // Procedia: Social and Behavioral Sciences. - 2010. -№ 2. - P. 2980-2984.

В.А. Дугарцыренова

Сведения об авторе: Дугарцыренова Вера Аркадьевна, доцент, кафедра иностранных языков Департамента иностранных языков, Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики».

E-mail: delvein2@gmail.com.

ИЗ ОПЫТА СОЗДАНИЯ

специализированного курса

«французский язык для академических целей»

Интенсивное развитие международных и межнациональных контактов повлекло за собой многоплановые изменения в современном обществе. К числу таких изменений можно отнести возникновение интеграционных процессов, возросший уровень академической мобильности. С вхождением России в европейское экономическое и образовательное пространство у многих студентов российских вузов появилась возможность продолжить образование в странах Европы.

Необходимо отметить, что Франция занимает третье место в мире по приему иностранных учащихся в высшие учебные заведения, их зачисляют в государ -ственные учебные заведения на равных условиях с гражданами страны. Студенты, желающие продолжить обучение в европейских университетах по программам обмена, нуждаются во французском языке, необходимом для общения в университетском окружении - для того, чтобы понимать лекции, делать конспективные записи, сдавать экзамены, писать доклады и рефераты. Перед преподавателем иностранного языка возникает множество вопросов: как обеспечить языковое сопровождение академической мобильности студентов, каким образом помочь студентам адаптироваться в университетской среде Франции, познакомиться с особенностями культуры академического общения и понять терминологически насыщенную речь преподавателя университета.

Ключевые слова: французский язык для академических целей, содержание специализированного курса, анализ специфических потребностей, интеграция в академическую среду, методические приемы.

В данной статье мы представляем опыт создания специализированного курса «Французский язык для академических целей» для студентов старших курсов бакалавриата экономического факультета НИУ ВШЭ г. Нижний Новгород. Основной целью специализированного курса является овладение французским языком как средством учебного и научного академического общения.

Специализированный курс «Французский язык для академических целей» является комплексным курсом обучения, в котором профессионально ориентированное обучение французскому языку органично сочетается с обучением академическому французскому языку. Вышеназванный курс носит междисциплинарный характер и предполагает сотрудничество преподавателей французского языка с профессионалами в области экономики. Как большинство профессионально ориентированных курсов «Французский язык для академических целей» характеризуется содержанием, лимитированным сферами и ситуациями профессионального общения (изучение экономики во французском университете).

Специализированный курс предусматривает развитие умений и навыков академического общения в четырех видах речевой деятельности (аудировании, чтении, говорении, письме), вместе с тем значительное внимание уделяется аудированию.

Важным этапом в создании специализированного курса является анализ профессиональных запросов студентов, желающих продолжить обучение во Франции. Выявить специфические потребности, мотивацию студентов можно в ходе собеседования, анкетирования. Предлагаем небольшую анкету, вопросы которой позволяют определить цель слушателей специализированного курса.

Analyse des besoins

1. Essayez d'évaluer votre propre niveau :

-Intermédiaire

-Avancé

2. Pourquoi voulez-vous suivre la formation de FOU?

-Pour se débrouiller dans la vie quotidienne

-Pour comprendre les cours

-Pour comprendre les documents étudiés en français

-Pour poser des questions lors des cours -Pour faire un exposé oral ou écrit -Pour rédiger des rapports -Pour mieux réussir vos études 3. Préparez-vous un projet personnel ou professionnel?

-Si oui, lequel? [6]

Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики» в Нижнем Новгороде сотрудничает с ведущими зарубежными университетами. С 2010 года на экономическом факультете реализуется французско-российская программа в партнерстве с Университетом Ниццы - София-Антиполис, предусматривающая возможность параллельного (дистанционного) обучения студентов факультета экономики, по профилю специальных дисциплин «мировая экономика», в Институте менеджмента и экономики Университета Ниццы. При собеседовании нам удалось выяснить, что многие студенты хотели бы продолжить обучение в Магистратуре Университета Ниццы после получения диплома бакалавра в родном университете, таким образом, мы получили представление о целевой аудитории, исходном уровне языковой компетенции студентов.

Создание специализированного курса, адаптированного к исходному уровню лингвистической компетенции, экономического кругозора, общекультурной подготовки тех, кому предстоит обучение в зарубежном университете, представляется непростой задачей. Следует помнить, что французский язык для университетских целей - это часть языка специальности и овладение университетским дискурсом происходит с опорой на профессиональные компетенции студентов [1].

Проанализировав исследования современных французских специалистов по преподаванию французского языка для академических целей Ш. Парпетт, Ж. Штаубер, мы попытались выделить цели и задачи и определить содержание специализированного курса для студентов экономического факультета:

- слушать лекции, понимать на слух и усваивать терминологически насыщенную речь преподавателя, делать конспективные записи;

- владеть умениями и навыками поискового, ознакомительного, просмотрового и детального чтения аутентичной литературы, критически осмысливать предметную информацию, находить необходимую информацию для написания доклада, научной статьи, пользоваться каталогами и справочной литературой;

- владеть спецификой письменного иноязычного академического текста/ дискурса, владеть умениями и навыками академической письменной речи;

- осуществлять коммуникацию в профессиональной среде, в частности выступать с презентациями докладов по экономической тематике;

- знать терминологический вокабуляр в области экономики.

Содержание специализированного курса структурировано в виде блоков:

1. «Интеграция во французский университет» (ознакомление со спецификой университетской жизни, особенностями культуры академического общения, принятыми во Франции).

2. «Понимание лекций» (комплексное развитие компетенций: слушать лекции, понимать на слух и усваивать терминологически насыщенную речь преподавателя, делать конспективные записи, а также читать профессиональные тексты).

3. «Академическое письмо» (ознакомление со спецификой письменного иноязычного академического текста/дис-

курса, развитие умений и навыков академической письменной речи).

4. «Публичное выступление» (комплексное развитие компетенций, позволяющих осуществлять коммуникацию в профессиональной среде, в частности выступать с презентациями докладов).

Представляется логичным более подробно рассмотреть содержание вышеназванных блоков.

На наш взгляд, следует уделить особое внимание процессу интеграции обучающихся во французскую академическую среду. Несмотря на владение французским языком на продвинутом уровне (функциональный уровень владения французским языком для академических целей определяется в рамках уровня В2), интеграция в академическую среду французских университетов вызывает значительные затруднения у большинства иностранных студентов. Сложности обусловлены различиями в системах высшего образования Франции и родной страны обучающихся, несхожестью требований, предъявляемых к обучающимся во французских университетах, различиями в компетенциях, которые должны быть сформированы у иностранных студентов для успешного обучения во французском университете.

В исследованиях профессора А. Гоар-Раденковик (Университет Фрибурга, Швейцария) описаны следующие качества, необходимые иностранным студентам для интеграции во французскую академическую среду [2, с. 13]:

Situation universitaire Qualités attendues Exemples

Attitude en cours Autonomie Auto-discipline, aptitude à effectuer l'activité attendue (écouter, noter, lire, observer)

Activité Être un "conquérant de la parole"

Prise de risque Exprimer son opinion même en faisant des fautes

Gestion du travail dans le temps Planification Rendre les travaux dans les délais, anticiper et répartir le travail dans le temps

Relations avec ses pairs Médiation Travailler en équipe, se répartir les tâches

Accès aux informations Organisation Organiser ses recherches bibliographiques, savoir comment accéder aux informations et les sélectionner

Implication dans l'apprentissage Décision Prendre des initiatives en choisissant son thème, en réalisant des enquêtes, des interviews, en menant son travail personnel de manière indépendante

Relation avec les enseignants Communication Prendre ses responsabilités en n'hésitant pas à aller voir son professeur, expliquer les problèmes rencontrés, poser des questions et établir des relations de dialogue

Заметим, что наиболее важными качествами являются высокая степень самостоятельности, автономнос

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком