научная статья по теме К ТИПОЛОГИИ СЮЖЕТОВ ВОСТОЧНОСЛАВЯНСКИХ СКАЗОК О ЗМЕЯХ №№ 672 И 673 ПО СИСТЕМЕ ААРНЕ - ТОМПСОНА История. Исторические науки

Текст научной статьи на тему «К ТИПОЛОГИИ СЮЖЕТОВ ВОСТОЧНОСЛАВЯНСКИХ СКАЗОК О ЗМЕЯХ №№ 672 И 673 ПО СИСТЕМЕ ААРНЕ - ТОМПСОНА»

К ТИПОЛОГИИ СЮЖЕТОВ ВОСТОЧНОСЛАВЯНСКИХ СКАЗОК О ЗМЕЯХ №№ 672 и 673 ПО СИСТЕМЕ ААРНЕ - ТОМПСОНА

ЭО, 2014 г., № 1

© А.И. Бер-Глинка

Ключевые слова: восточнославянская сказка, русская сказка, белорусская сказка, украинская сказка, сюжетный указатель Аарне - Томпсона, сюжетный указатель Утера, змея, змея-хранительница, благодарные животные, чернобыльник, полынь, запрет оборачиваться, волшебный помощник, язык животных

В статье систематизируются все опубликованные на сегодняшний день варианты сюжета сказок о змеях, относящихся к типам 672, 673 (с вариациями) по сюжетному указателю Аарне - Томпсона, многие из которых не вошли ни в указатель Аарне -Томпсона, ни в более новый указатель Утера. На основе логического анализа сюжетов автор предлагает более детальную и удобную классификацию сюжетов указанных типов, а также публикует сказки, сюжеты которых близки к типам 672 и 673 по указателю Аарне - Томпсона.

Описание и систематизация восточнославянских сказок о змеях с рассматриваемым сюжетом начались еще в конце XIX в.1, однако даже в настоящее время эти сказки остаются не до конца изученными. В данной работе мы обратимся к сказкам, указанным в каталоге фольклорных мотивов Ститха Томпсона, составленном по системе Антти Аарне, типов 672 и 673 (с разновидностями). Н.П. Андреев, воспользовавшись системой указания сказочных сюжетов, разработанной А. Аарне (Aarne 1910), привел два варианта сказки, отнесенной Аарне к типу 6722. Материалы Н.П. Андреева были использованы С. Томпсоном при составлении его The Types of the Folktale. В нем сказка типа 672 приобрела уже девять вариантов сюжета3. Примеры из указателя Н.П. Андреева в 1961 г. С. Томпсон поместил в качестве восточнославянских вариантов к типам 672А и 672D*, причем к последнему типу русский вариант оказался единственным. Иных восточнославянских источников к указанным сюжетам Томпсон не приводил. В 1979 г. Л.Г. Бараг и его коллеги разработали основанный на указателе Аарне - Томпсона "Сравнительный указатель сюжетов" восточнославянских сказок (СУС 1979). В него вошло четыре сюжета сказок о змеях (СУС 672 "Корона змеи", 672D* "Чернобыльник", 673 "Мясо змеи", 674* "Змеиный камень"). Каждый сюжет авторы-составители снабдили списком параллельных вариантов, взятых из сборников русских, украинских и белорусских сказок народов. "Сравнительный указатель сюжетов" был несомненным шагом вперед по сравнению с предшествующими указателями, и в настоящий момент является основным для всех изучающих восточнославянскую сказку.

Однако избранная в СУС типология сюжетов еще далека от совершенства. Границы между предложенными сюжетами порою выглядят размытыми, принцип разделения по типам не вполне четок, не учитываются многочисленные переходные варианты. Часто сказки отнесены к тому или иному типу не на основе сюжета, а на основе присутствия в сказке того или иного мотива (так, например, к типам 672D и 673 отнесены несколько сказок с разными сюжетами, объединенных одним мотивом: в первом случае - упоминанием травы чернобыльника, во втором - упоминанием

Андрей Игоревич Бер-Глинка - к.и.н., независимый исследователь; e-mail: a-bg@mail.ru

мотива варки змеиного мяса). Зачастую составители допускали ошибки (например, сказка с одним и тем же сюжетом - о человеке, захваченном в плен и ставшем знахарем, - отнесена в одном своем варианте - к типу 672Б, в другом - к 673). Также в классификацию попали примеры несказочной прозы, что, скорее, является преимуществом указателя, но опять-таки не вполне укладывается в заданную в СУС систему классификации4. Помимо того, целый ряд сказок о змеях и их вариантов не был учтен составителями. При этом большинство вариантов сказок указанных типов, не вошедших в СУС, к моменту его выхода были опубликованы и могли занять свое место в этом указателе5. Сегодня можно привести не менее десятка примеров восточнославянских сказочных сюжетов типов 672, 672Б*, 673, 674* (по СУС), опубликованных в конце XIX - начале ХХ в. и не учтенных составителями. Многие из них отличаются заметной оригинальностью. Последний указатель мировых сказочных сюжетов Ганс-Йорга Утера также не добавляет к указанным восточнославянским типам ни одного нового, полностью базируясь на СУС (иЖвг 2004: 368-371). Утер, рассматривая эти сказочные типы, почему-то даже не указывает их русские варианты, упоминая лишь белорусские и украинские. Наряду с этим он совмещает между собою разные сюжетные варианты, внося тем самым, на наш взгляд, еще большую путаницу в эти сюжеты6. Сводная публикация восточнославянских сказок этих типов отсутствует и поныне. Причем отсутствие таковой вводит в заблуждение современных исследователей фольклора. Например, В.Е. Добровольская в недавней публикации в "Живой старине" пишет, что "публикации русских текстов для сюжетов СУС 672, СУС 673 и СУС 674* отсутствуют", что, конечно, неверно (см. наш текст ниже) (Добровольская 2011: 15).

Перейдем к анализу сказочных сюжетных типов АТ 672 и 673, в том виде, в котором они представлены в СУС.

В сюжете СУС 672 = АА 672А "Корона змеи" ("человек похищает корону с головы змеи; бросает позади себя платье, когда змеи преследуют его; повар варит корону и узнает язык животных вместо хозяина") украинский вариант сказки представлен примером из сборника Сабова. Однако в указанном составителями СУС примере отсутствует сам предмет - змеиная корона, сюжет совершенно не соответствует описанному для этого типа; вместо этого сказка развивается вокруг помощи гада пастуху (первый учит пастуха языку всех животных). Три других украинских примера, предложенные в СУС для этой сказки, также не содержат в сюжете змеиной короны, а вместо нее фигурируют камни на голове змеи7, причем первые два сюжета заметно отличаются от третьего повествовательной линией (в первых двух человек замечает на голове змеи сверкающие камни и убегает, а когда возвращается, змея уже исчезает; в третьем человек хитростью снимает с головы змеи камни, его преследуют змеи, от которых он отрывается, сначала разбрасывая по дороге песок, затем положив через дорогу пояс).

Сюжет СУС 672Б* = АА 672*В условно назван "Чернобыльник". Предлагаемое составителями СУС описание сказки звучит так: "барин варит уху из змеи; кучер пробует и узнает язык трав и деревьев; барин догадывается об этом, заставляет назвать чернобыльник и тем самым отнимает у него знание". Чернобыльник (растение полынь), однако, вовсе не имеет решающего значения для сюжета сказки. Название этого варианта сказки именно таким образом обусловлено историей составления указателя. Томпсон, на основе указателя которого составлял свой указатель Л.Г. Бараг, опирался, в свою очередь, на сборник Андреева, который в качестве единственного примера сказки привел вариант, записанный Д.Н. Садовниковым (Садовников 1884: 168, № 47). Сказка в сборнике Садовникова носит название "Дошлый барин". Тем не менее, Н.П. Андреев избрал в качестве названия типа сказки именно "Чернобыльник". На самом деле чернобыльник является лишь одним из вариантов второстепенного объекта сказки. В русской сказке из сборника Садовникова кучер, случайно научившийся языку животных и растений, теряет эту способность, когда барин за-

ставляет его назвать чернобыльник. В украинском варианте, не приведенном в СУС (Максимович 1877: 497), пан лишает работника этой способности, заставив съесть стебель чернобыльника. Однако в другом украинском варианте этой сказки, из "Киевской старины" (Васильев 1889), который СУС не указывает, вместо упоминания чернобыльника барин заставляет своего слугу плюнуть на левую сторону, и способность также исчезает. В предлагаемом составителями СУС украинском варианте (Гнатюк 1902: 215, № 208) пан плюет "фирману" (т.е. кучеру) в половой член, отчего эта способность также пропадает. Существует второй украинский вариант сказки, также записанный В. Гнатюком (Он же 1899: 150, № 345), в котором хозяин также плюет работнику в половой член, отчего тот теряет дар. Для белорусского варианта сказки составителями СУС предлагается пример, записанный П.П. Демидовичем (Демидович 1896: 114), на наш взгляд, не весьма удачный, так как в нем не только не фигурирует чернобыльник, но даже змея не упоминается вовсе, а вместо нее лишь мельком - "вужиная похлебка". В финале сказки отсутствует развязка, в которой пан велит "парубку" произвести какое-то действие, отнимающее у него чудесную способность. Известно множество вариантов данной сказки (в том числе не приведенный в СУС белорусский вариант, записанный в Курской губ. - Васильев 1897: 125-126), в которых не только не фигурирует чернобыльник, но вообще отсутствует развязка с утратой работником (кучером, слугой) полученной способности. Например, в приведенном нами примере из Курской губ. в финале сказки пан лишь просит работника никому не говорить о своем знании, но тот пробалтывается жене, а та разносит по всему свету.

У сюжета СУС 672Б* существует также второй вариант, в котором рассказывается о мужчине (парне), попавшем в плен к песьеголовцам. В двух украинских примерах этого варианта сюжета также упоминается чернобыльник. В первом примере (Ястребов 1894: 138-139) песьеголовцы, отчаявшись догнать бежавшего пленника и желая лишить его дара, советуют ему лечь спать под стеблем чернобыльника, во втором (Nowosielski 1857, I: 352-356) советуют выпить настой из чернобыльника. Наряду с этим известны примеры варианта сказки, в которых чернобыльник не упоминается (укр.: Гринченко 1895-1897, I: 1-2, № 2, вместо чернобыльника фигурирует запрет оборачиваться; укр.: ЫозгупзЫ 1885: 86-88, № 4, развязка заменяется развитием сюжета о дальнейших приключениях героя).

Весьма близок к предыдущему сюжет сказки СУС 673 "Мясо змеи", в котором знахарь случайно или намеренно угощает своего спутника вываренным несколько раз мясом змеи, после чего тот приобретает способность понимать язык животных и растений. Близость сюжета этой сказки к предыдущему подчеркивается, в частности, упоминанием растения чернобыльник (в предлагаемой в качестве примера украинского варианта сказке из сборника Чубинского). Составители СУС описывают сказку следующим образ

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком