научная статья по теме КЛЕФТ В ИРЛАНДСКОМ ЯЗЫКЕ: К ТИПОЛОГИИ КЛЕФТА И ТЕТИЧЕСКИХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ Языкознание

Текст научной статьи на тему «КЛЕФТ В ИРЛАНДСКОМ ЯЗЫКЕ: К ТИПОЛОГИИ КЛЕФТА И ТЕТИЧЕСКИХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ»

ВОПРОСЫ ЯЗЫКОЗНАНИЯ

№ 5

2013

© 2013 г. М.В. ШКАПА

КЛЕФТ В ИРЛАНДСКОМ ЯЗЫКЕ: К ТИПОЛОГИИ КЛЕФТА И ТЕТИЧЕСКИХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ*

В данной статье мы пытаемся показать, что в ирландском языке клефт может маркировать любой тип фокуса (в понимании [Krifka 2007]), в том числе информационный фокус, что в типологической перспективе сближает ирландский клефт с клефтом некоторых нахско-дагестанских языков и противопоставляет, с одной стороны, таким языкам, как английский и французский, где клефт маркирует лишь отдельные типы фокуса, с другой стороны - бретонскому и средневаллий-скому, где составляющая, вынесенная в клефт, может выполнять коммуникативную функцию не только фокуса, но и неконтрастного топика. Во второй части статьи мы подробнее рассматриваем тетическую функцию клефта и демонстрируем, что в ирландском языке тетическая клефтовая конструкция возможна в самых разных контекстах и, таким образом, тезис о том, что за определенной формой тетического предложения закреплена определенная прагматика и что клефтовая тетическая конструкция прагматически значительно ограничена [Sasse 2006], вряд ли верен.

Ключевые слова: ирландский язык, клефт, коммуникативная структура, тетическое предложение

I attempt to demonstrate that in Irish, cleft can express any type of focus (as the latter is defined in [Krifka 2007]). This puts Irish in line with some Nakh-Daghestanian languages and apart from English and French where only certain types of focus can be expressed by a cleft structure, on one hand, and Breton and Middle Welsh where the clefted constituent can be not only focal but also an aboutness topic, on the other hand. In the second part of the paper, I focus on the thetic function of cleft and show that in Irish, cleft structure does not differ from the other morphosyntactic and prosodic means of expressing theticity from the point of view of pragmatics and information structure, and thus, one can hardly assume that there is a direct correspondence between the formal way to mark theticity and the pragmatic and informational value of the sentence (contra [Sasse 2006]).

Keywords: Irish, cleft, information structure, thetic sentence

1.1. В работе рассматривается коммуникативная структура клефтовой конструкции в современном ирландском языке. Анализируемый материал взят из нескольких источников: это литературные тексты различных жанров общим объемом около 1 500 страниц (см. список источников), корпус, собранный в Конемаре (запад Ирландии, графство Голуэй) А. Виггером (RM), и данные, полученные нами в ходе работы с информантами на п-ве Дингл (юго-запад Ирландии, графство Керри) летом 2012 г.

Понятийный аппарат для анализа коммуникативной структуры мы почти полностью заимствуем из статьи [Krifka 2007]. Мы воспроизведем здесь положения и определения из данной статьи, наиболее релевантные для нашего анализа.

Фокус М. Крифка, следуя за работами, написанными в парадигме альтернативной семантики [Rooth 1985; 1992], определяет следующим образом: «Фокус указывает на

* Мы хотим поблагодарить участников SFB 632 «Informationsstruktur», А.В. Кухто, Т.А. Май-сака, Т.А. Михайлову, Д.С. Николаева, Т.Е. Янко, анонимных рецензентов журнала «Вопросы языкознания», а также наших информантов с п-ва Дингл. Работа выполнена при поддержке грантов ФФЛИ № А-42-2012 (полевая работа), РГНФ № 12-34-01345 «Синтаксис нефинитной глагольной предикации».

наличие альтернатив, релевантных для интерпретации языковых выражений» [Krifka 2007: 18]1. Так, в вопросно-ответной паре (1) для интерпретации ответа релевантно наличие множества, из которого производится выбор: {Петя, Вася, кошка}.

(1) А: Кто выпил молоко - ты, Вася или кошка?

В: Это кошка 4 42.

В примере (1) происходит выбор из заданного в контексте множества, что соответствует определению Крифки. Это случай контрастного фокуса: пропозиции «Кошка выпила молоко» противопоставлены «Вася выпил молоко» и «Петя выпил молоко». Информационный фокус (эквивалентный простой, неконтрастной, реме традиционной терминологии; см. [Янко 2001: 23-34]) также отвечает данному определению, поскольку указывает на выбор из множества возможных ответов на подразумеваемый в дискурсе вопрос (ср. с «question under discussion» у [Roberts 1996; Büring 2003]). Среди таких имплицитных вопросов могут быть, например: Что случилось? (Яподошел к дому. Погасли огни), Что она делала? (В городе жила девочка. Она ходила в музыкальную школу), Кто там был? (В дверь постучали. Это был Вася), - ответ на которые предполагает тетическое предложение (= фокус на всем предложении), фокус на глагольной группе и на именной группе соответственно.

Крифка говорит о следующих основных прагматических3 функциях фокуса: это ответ на вопрос, в том числе выбор из множества, заданного в вопросе или в контексте (как в примере (1) выше); исправление (Петя съел яблоко. — Нет, Вася съел яблоко), подтверждение (Петя съел яблоко. — Да, его съел Петя), параллелизм (Петя живет в Москве, а его сестра в Новосибирске) и ограничение (Яблочное варенье она хорошо варит) [Krifka 2007: 21-25]. Контрастный топик в данной терминологии также подходит под определение фокуса, так как подобным образом указывает на наличие множества альтернатив: Петя не забыл купить билет? Вася так купил. В предложении может быть более одного фокуса; так, для интерпретации последнего предложения релевантно, с одной стороны, наличие множества {Вася, Петя}, с другой стороны - множества {купил билеты, не купил билеты}.

В отличие от подхода, предложенного в [Chafe 1976], где контрастным называется фокус с выбором из закрытого множества, например: Какой сегодня день? — Вторник, Крифка различает фокус с выбором из закрытого множества и собственно контрастные употребления, при которых подразумевается существование в общем фонде знаний говорящего и слушающего пропозиции, находящейся в контрасте с данной, или есть возможность такую пропозицию вывести (accomodate). Так, предполагают наличие контрастирующих пропозиций употребления фокуса в прагматической функции исправления или добавления [Krifka 2007: 24]: Вася не смог сдать старославянский. — Он и математику провалил.

Фокус с выбором из закрытого множества не всегда является контрастным (см. пример с днями недели выше), даже если множество эксплицитно задано в контексте. Так, Крифка обращает внимание на то, что в примере (2) в ответной реплике интонация контраста отсутствует:

(2) A: What do you want to drink, tea or coffee?

B: I want TEA.

1 Здесь и далее перевод цитат наш.

2 Здесь и далее тип акцента в русских предложениях в случаях, когда он релевантен, обозначается по системе, основанной на интонационных конструкциях Е.А. Брызгуновой и используемой в [Янко 2001].

3 Прагматические функции противопоставлены семантическим. Под семантическими функциями фокуса М. Крифка понимает случаи, когда то, какая составляющая является фокусом, влияет на истинностное значение высказывания, ср., например, [Вася] ТАКЖЕ увидел рыбу (верно, если кто-то еще увидел рыбу), Вася также [увидел [РЫБУ]] (верно, если Вася сделал что-то еще или увидел еще что-то) и Вася также [УВИДЕЛ] рыбу (верно, если Вася ее еще, например, услышал). Скобками выделены составляющие, находящиеся в сфере действия частицы «также».

Крифка говорит также об эмфатическом фокусе, выделяющем крайние (или близкие к полюсам) элементы упорядоченного множества альтернатив [Ibid.: 33-34]: Мама Пете торт «Наполеон» 3 4 испекла! (торт «Наполеон» является более приятным для Пети объектом, чем другие элементы упорядоченного множества <торт «Наполеон», шарлотка, пирожки с капустой, ..., вареная брокколи>); Петя ни одной задачи не решил! (решение нуля задач занимает крайнее положение в упорядоченном множестве <решить ноль задач, одну задачу, ..., все задачи>).

1.2. Статья организована следующим образом. В п. 2 и 3, прежде чем перейти к рассмотрению коммуникативной структуры и прагматики ирландского клефта, мы скажем несколько слов о его синтаксисе и семантике соответственно. В п. 4 мы постараемся продемонстрировать, что клефт в ирландском языке маркирует именно наличие альтернатив, релевантных для интерпретации языкового выражения, т. е. фокус - информационный, контрастный, эмфатический - на составляющих разного объема. П. 5 посвящен тетическим клефтовым предложениям в ирландском языке. Под тетическими мы понимаем предложения, целиком находящиеся в фокусе и отличающиеся формально от коммуникативно расчлененных предложений. Мы постараемся показать, что те ограничения, которые постулируются в статье [Sasse 2006] для клефтовой конструкции как маркера тетичности, на материале ирландского языка не выполняются и, таким образом, вряд ли можно говорить о строгой связи прагматики тетических предложений со способом их оформления, предлагающейся в этой работе.

2. Наиболее детальные описания синтаксиса (и отчасти прагматики) клефтовой конструкции встречаются в грамматиках [Stenson 1981; О Siadhail 1989; Graimear 1999]. Синтаксическую структуру клефтовой конструкции в ирландском языке можно представить следующим образом4:

(3) [(Cop) XP [Rel ... __ ...] ]

Иначе говоря, клефт - это клауза с копулой5 в вершине, где у копулы есть два аргумента: XP и релятивная клауза. Показатель релятивизации - союз а (как и другие комплементайзеры, он в ирландском находится слева), на месте релятивизованного актанта - пробел. Далее мы будем говорить о матричной и релятивной клаузе клефта, а XP, являющуюся аргументом копулы, называть «вынесенной».

В копуле выражены полярность, иллокутивная сила, время и наклонение, в некоторых случаях она также согласуется с аргументом - именной группой (см. об этом ниже). Копула может быть или не быть фонологически выражена без заметной для носителя разницы в семантике или коммуникативной структуре, за исключением трех случаев. Первый - отрицание: копулу в отрицательной форме, разумеется, нельзя опустить без потери для семантики (4). Полярный вопрос при этом подчиняется общему правилу: фонологически выраженная копула в нем необязательна (5).

(4) # (Ni) su oraiste a bhios ag ol.

neg сок апельсиновый drel

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком