научная статья по теме КНИГА - ЛУЧШИЙ ПАМЯТНИК ЖИЗНИ ФОНД СЕКТОРА ЛИТЕРАТУРЫ НА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКАХ ТУЛЬСКОЙ ОБЛАСТНОЙ БИБЛИОТЕКИ Культура. Культурология

Текст научной статьи на тему «КНИГА - ЛУЧШИЙ ПАМЯТНИК ЖИЗНИ ФОНД СЕКТОРА ЛИТЕРАТУРЫ НА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКАХ ТУЛЬСКОЙ ОБЛАСТНОЙ БИБЛИОТЕКИ»

ИННА КУКАНОВА

Книга — лучший памятник жизни

Фонд Сектора литературы на иностранных языках Тульской областной библиотеки

л*

Период Великой Отечественной войны — особый этап в истории формирования фонда Сектора литературы на иностранных языках Тульской областной библиотеки.

Инна Алексеевна Куканова, заведующая сектором литературы на иностранных языках Тульской областной универсальной научной библиотеки

В КОНЦЕ 1930-х гг. библиотека развивала новые подходы к системе обслуживания читателей. В апреле 1940 г. произошло выделение собрания книг на иностранных языках при абонементе, а позднее было организовано самостоятельное структурное подразделение. В местной газете «Коммунар» за 30 мая 1940 г. опубликована заметка «Иностранную книгу — массовому читателю». Речь идёт об открытии абонемента иностранной литературы, сложностях с подпиской на журналы на иностранных языках и необходимостью разбора книг, в своё время национализированных из помещичьих усадеб.

Потребность в открытии иностранного отдела и пропаганда изучения иностранных языков объяснялись отчасти новым этапом в истории методики обучения иностранным языкам. Он ознаменовался Постановлением ЦК ВКП(б) «О начальной и средней школе» (1931) и повлиял на всю организацию системы образования в СССР. Более того, в сентябре 1940 г. сотрудники иностранного отдела организовывали консультации по изучению немецкого языка. Проходили они восемь раз в месяц по часу. Выбор изучаемого языка определялся, возможно, тем фактом, что страна уже готовилась в войне, и деятельность библиотеки была подчинена той же задаче.

Особое внимание в довоенные годы уделялось массовой работе с читателями. Регулярно организовывались выставки, о чём информировала местная периодическая печать. «Изучайте иностранные языки!» — под таким заголовком вышла заметка в «Молодом коммунаре» 17 июня 1941 г. «На выставке

представлены книги на иностранных языках и списки рекомендательной литературы. Имеются и отзывы читателей о прочитанных книгах. В витринах размещены: грамматики иностранных языков, "Капитал" Карла Маркса, высказывания Ленина и Крупской об изучении иностранных языков и т. д. Выставка пользуется большим успехом. Её посещают много читателей»1. В той же статье отмечалось, что к 1941 г. фонд иностранного отдела насчитывал около 20 тыс. книг на немецком, французском, английском и прочих языках.

Война внесла свои коррективы. В самый острый период обороны Тулы, с 3 по 25 декабря 1941 г., библиотека была закрыта. Бои проходили совсем близко, но библиотечные здания в центре города не пострадали. 25 декабря 13 сотрудников из 45 числившихся на начало 1941 г. приступили к работе. Среди них — исполняющая обязанности заведующей иностранным абонементом и каталогизатор иностранного отдела. Уже в первом квартале 1942 г. в иностранном отделе насчитывалось 64 читателя и 134 посещения. Из статьи директора библиотеки Е. Зиновьевой в газете «Коммунар» от 28 декабря: «По примеру прошлых лет с 1 января 1942 года иностранный отдел библиотеки открывает запись в кружки по изучению иностранных языков. Отдел располагает большим выбором книг и пособий со словарями и подстрочниками для изучающих иностранные языки»2.

Несмотря на все сложности, в октябре 1942 г. в библиотеке возобновилась работа по комплектованию фонда. Для закупки книг вместе с сотрудниками от-

Д Л О #13 [247] 2015

дела комплектования регулярно в Москву командировались 2 сотрудника иностранного отдела. В общей сложности за годы войны фонд иностранной литературы пополнился на 1009 изданий, 698 из которых изданы в период Великой Отечественной войны. В основе своей это переводная, учебная, адаптированная литература, напечатанная на территории СССР. В старых инвентарях в графе «Примечания» отмечали источник поступления изданий. Книги отбирали из обменного фонда МГЦБИЛ (Государственную Центральную библиотеку иностранной литературы), в коллекторе, покупали в букинистических магазинах, у частных лиц, в магазинах КОГИЗа (книготорговое объединение государственных издательств) в Москве.

В тяжёлых условиях фронта в стране не прекращалась издательская деятельность. Она, как и вся жизнь страны, была подчинена одной задаче — борьбе с фашизмом. В этот насыщенный событиями отрезок времени, издательства снабжали фронт и тыл общественно-политической, военной, технической, медицинской, художественной литературой. Политическая литература, стоявшая на первом месте в книжной продукции военных лет, составляла 36% от всех поступлений иностранного отдела Тульской ОУНБ. Переведённые на немецкий, французский, английский языки выступления руководителей партии и правительства, труды классиков мар-скизма-ленинизма, литература о героических событиях Великой Отечественной войны, выдающихся битвах, патриотизме советского народа также нашли отражение в литературе на иностранных языках. Наряду с изданиями военно-патриотического и идеологического характера отдел литературы на иностранных языках комплектовался учебной книгой — словарями, разговорниками, учебниками, адаптированной литературой.

Издание учебной литературы являлось важным направлением в развитии книгоиздательского дела страны, впрочем, как и в довоенный период. Война осложнила выпуск учебников, а потребность в них возрастала. Такой литературе уделялось самое серьёзное внимание.

В коллекции изданий военных лет Тульской областной библиотеки

имеются, например, выпуски серии "Schritt für Schritt',, представляющие собой пособия для чтения для начинающих. Книги вышли в московском издательстве литературы на иностранных языках в 1942-1944 годах. Серия включает отрывки художественных произведений Ф. Вольфа, Л. Фейхтвангера, Г. Манна, Р. Э. Распе и другие. Небольшие по объёму, около 20-30 страниц, книги снабжены подробнейшими немецко-русскими словарями, сносками, содержащими перевод идиоматических оборотов и комментарий к географическим и историческим названиям, а также пояснениями к грамматическим моментам, новым для данного выпуска. Кроме того, «Методические указания», включённые в каждую книгу, помогают самостоятельной работе с текстом и чётко прописывают правила работы со словарем и лексикой: «Новые слова, встречающиеся в тексте, следует запоминать вместе с их грамматически-

ми особенностями, указанными в словаре (напр., существительное — вместе с артиклем и с окончанием род. падежа ед. числа и им. падежа мн. числа; глаголы сильного и смешанного спряжения — во всех трёх основных формах и т. д.)». Для данной серии подобран такой литературный материал, в который вкраплена военная терминология, «в виду её важности в настоящее время в процессе изучения немецкого языка». Составители стремились обеспечить наибольшую повторяемость слов, отмечали их звёздочкой в словаре, что способствовало их лучшему усвоению и закреплению.

Аналогичная серия "Serie für Fortgeschrittene" в обработке того же автора Т. Шнитке составлена для подготовленного читателя, прежде всего для студентов старших курсов языковых вузов и факультетов. Представленные учебные книги полностью отражают главную цель преподавания иностран-

ных языков в средней школе. В довоенный и военный периоды она состояла в том, чтобы научить детей читать и понимать несложный иноязычный текст с помощью словаря.

Фонд активно пополнялся словарями, большинство из которых представляли собой словари общей либо военной терминологии. Даже учебная литература стала оружием народа. Представляет интерес содержание разговорников того времени, отражающее специфику эпохи. Вот некоторые главы русско-немецкого военного разговорника, вышедшего в свет в Москве в 1941 г.: захват пленного, опрос, установление личности, состав части, позиции, противовоздушная оборона и т. д. Глава «Политико-моральное состояние» включает такие вопросы, как: наблюдается ли недовольство, есть ли дезертиры, хотят ли попасть в плен.

Книги знакомили с героическими сражениями Красной Армии. Издание на немецком языке «Два мощных удара» содержит материалы по истории сражения за Москву и о Сталинградской битве. Автор книги — генерал-майор Николай Александрович Таленский, начальник военно-исторического отдела Генштаба Красной Армии (с июля 1940 г.), редактор газеты «Красная звезда», военный историк, человек превосходно образованный и начитанный. В победе под Москвой значимую роль сыграла оборона Тулы и Тульской области, о чём также свидетельствуют немногочисленные чёрно-белые карты военных операций.

Новости культурной жизни Тулы и региона освещались в журнале «Интернациональная литература» на иностранных языках. «Интернациональная литература», ежемесячный литературно-художественный и общественно-политический журнал, издававшийся в Москве с 1935 по 1943 г. (с 1955 г., стал выходить под привычным для настоящего времени названием «Иностранная литература»). Русская версия периодического издания отличалась от иноязычной.

Краеведческий материал имеется в единственно сохранившемся в фонде ТОУНБ номере (№7-8) за 1942 год журнала "La littérature internationale" (на французском языке). В рубрике "A travers l'Union Soviétique" («По Советскому Союзу») имеется заметка о[|>

-%181

#13 [247] 2015 Д ДО Щ0,

торжественном открытии музея-усадьбы Л. Н. Толстого, восстановленном после его разгрома фашистскими войсками. «Un important monument de la civilisation russe, la maison-musée de Léon Tolstoi a été reconstitué sous la diréction de l'Académie des Sciences de l'U.R.S.S. La chambre à coucher de Tolstoi, sa bibliothèque et la chambre de la femme de l'écrivain, détruites par les fascistes, ont repris l'aspect qu'elles avaient autrefois.... Des savants, des académiciens, des écrivains, des habitants des alentours, des kolkhoziens, des soldats et officiers de l'Armée Rouge, assistaient à la réouverture solennelle du musée de Yasnaia Poliana. On remarquait dans l'assistance la petite-fille de l'écrivain Sophie Tolstaia et l'ancien secrétaire particulier de Tolstoi N. Goussev. La terrasse de la grande maison, où Tolstoi aimait à s'asseoir, tint lieu de tribune. Cette réunion fut une véritable fête populaire....

L'amour du people russe envers Léon

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком