научная статья по теме КОНЪЮНКТЫ И ПРЕДЛОГИ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ Языкознание

Текст научной статьи на тему «КОНЪЮНКТЫ И ПРЕДЛОГИ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ»

ВОПРОСЫ ЯЗЫКОЗНАНИЯ

№ 5 2009

© 2009 г. В.С. ПАНФИЛОВ КОНЪЮНКТЫ И ПРЕДЛОГИ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Я постараюсь говорить конкретнее, ибо считаю, что мысль простая, но выраженная честно, полезнее туманных намеков.

Р. Фейнман. Характер физических законов

Конъюнкты и предлоги входят в разряд синтаксических служебных слов. Традиционные классификации последних страдают серьезными недостатками. В статье отмечаются эти недостатки и предлагаются способы их преодоления. Выбор конъюнктов и предлогов в качестве иллюстративного материала объясняется тем, что этим словам и связанной с ними проблематике уделялось сравнительно мало внимания в отечественной литературе.

СИНТАКСИЧЕСКИЕ СЛУЖЕБНЫЕ СЛОВА. КЛАССИФИКАЦИЯ

Под синтаксическими служебными словами имеются в виду грамматические классы, традиционно именуемые предлогами и союзами. В традиционных классификациях эти грамматические классы не выступают как противопоставленные один другому в целом, ибо сочинительные союзы противопоставляются предлогам по типу связи, а подчинительные - по типу связываемых элементов [Никитина 1959: 113]. Если при сочинении служебное слово оказывается способным устанавливать связь как между словами, так и между предложениями, то в рамках традиционного подхода тип связываемых элементов считается иррелевантным для грамматического статуса служебного слова: русское «и» трактуется в качестве союза как в примерах типа Он и она пошли в кино, так и в примерах типа Он пошел в кино, и она пошла вместе с ним. В сфере подчинения господствует, однако, прямо противоположный подход. Критикуя традиционную точку зрения, согласно которой англ. for в примере He laughed for joy считается предлогом, а в примере He laughed for he was glad - союзом, О. Есперсен отмечает, что различие между двумя примерами состоит только в характере добавления к for, и так называемый союз является фактически «предлогом к предложению» [Есперсен 1958: 97-98].

В русской грамматической традиции п р е д л о г - это синтаксическое служебное слово, создающее подчинительную форму знаменательного слова (точнее - участвующее в ее создании наряду с падежом). Все остальные синтаксические служебные слова (создающие сочинительную форму слова, сочинительную форму предложения, подчинительную форму предложения) именуются с о ю з а м и. При таком подходе понятийное содержание термина «союз» не то чтобы «затемнено», как полагают некоторые авторы [Черемисина, Колосова 1987: 139], но выражено логически не лучшим образом.

Итак, при классификации синтаксических служебных слов существенны характер связи (сочинение, подчинение) и тип связываемых элементов (слова, предложения). Неявным образом учитывается также упомянутое выше материальное тождество служебного слова при обслуживании разных типов связываемых элементов.

При рассмотрении типов связи мы исходим из того, что сам факт наличия связи между знаменательными словами, а также между знаменательным словом и служебным, может быть надежно установлен с помощью операциональной процедуры [Панфилов 1993: 58, 59]. Кроме того, сейчас нас интересует не сочинение и подчинение вообще, но лишь те их разновидности, в которых соответствующие связи маркированы с помощью служебных слов. В таком случае сочинение - это связь, в которой маркирована синтаксическая однофункциональность элемента по отношению к другому, а подчинение - это связь, в составе которой маркирована синтаксическая функция элемента по отношению к другому.

Сочинительная связь - это связь двух (в минимальном варианте) синтаксически равноправных элементов, потенциально или реально выступающих в одной и той же синтаксической функции по отношению к третьему. При межсловных связях это соподчинение третьему элементу обычно является реализованным, хотя и возможны случаи, когда оно выступает лишь как потенциальное, например, в заглавиях: «Война и мир». Соподчинение предложений, наоборот, чаще выступает как потенциальное, хотя реализация его, в принципе, возможна: Знаю, ты не прав, и он тоже не прав.

Подчинительная связь - это связь двух синтаксически неравноправных элементов, из которых один выступает в некоторой синтаксической функции по отношению к другому.

Операциональное разграничение сочинения и подчинения можно произвести с опорой на понятие обратимой конструкции. Конструкция, в составе которой синтаксическая связь между двумя элементами маркируется с помощью синтаксического служебного слова, является обратимой, если связываемые элементы допускают перестановку относительно служебного слова: я и ты ^ ты и я.

Обратимость есть формальный признак сочинения. При ее констатации не принимаются во внимание коммуникативный и узуальный аспекты. Это важно подчеркнуть, т. к. будучи, как правило, денотативно иррелевантной, обратимость сплошь и рядом оказывается под действием коммуникативного или узуального запрета. Так, на уровне структурного синтаксиса, при рассмотрении соответствующих конструкций вне контекста, вполне корректно преобразование Он лентяй, но умница ^ Он умница, но лентяй, тогда как на коммуникативном уровне доминирование второго из противопоставляемых элементов задается служебным словом вполне однозначно: С заданием он справится - он лентяй, но умница / С заданием он не справится - он умница, но лентяй [Санников 1986: 435, 440]. Формально возможное преобразование русского разговорного клише стыд и позор ^ позор и стыд находится под действием узуального запрета.

Представляется как бы само собой разумеющимся, что обратимость предполагает денотативное тождество исходной и производной конструкций. На самом деле сочинительная связь в этом плане градуальна.

Сильный вариант - конструкции полностью совпадают по денотату: я и ты ^ ^ ты и я.

Средний вариант - конструкции совпадают лишь по суммарному денотату, что характерно для конструкций со значением последовательности действий. Надел пальто и вышел на улицу - не то же самое, что Вышел на улицу и надел пальто, однако в обоих случаях итоговая ситуация одна и та же: субъект действия и в пальто, и вне дома.

Слабый вариант - формально возможное преобразование ведет к утрате исходной семантики, что характерно для разного рода оценочно-сопоставительных конструкций: Чем дальше в лес, тем больше дров ^ (?) Чем больше дров, тем дальше в лес.

Говоря о «связываемых элементах» обычно имеют в виду, что синтаксическая связь может быть установлена либо между словами, либо между предложениями. Фактическое положение вещей несколько сложнее этой картины, т.к. возможна еще и

связь слова с предложением (Я опоздал из-за тебя), а также зависимость предложения от слова (Знаю, что сегодня холодно), поэтому более корректной представляется постановка вопроса не о связываемых элементах вообще, но лишь о том из них, который входит в состав аналитической формы с участием синтаксического служебного слова (об аналитической, в частности, синтаксической форме слова см. [Панфилов 1993: 58-66; 2003: 67-68]). Так, относительно китайского сочетания gen ni zóu «идти с тобой» будем говорить, что в нем представлена связь глагола идти с синтаксической формой слова ты. Соответственно, в примере yinwei xia уй... «так как идет дождь...» представлена некоторая синтаксическая форма предложения xia уй «идет дождь». Логически корректный подход к классификации синтаксических служебных слов должен ориентироваться на тип связи и характер обслуживаемого элемента как непересекающиеся признаки.

Например, в качестве первого шага синтаксические служебные слова подразделяются на сочинительные и подчинительные, затем в рамках каждого из этих разрядов выделяются показатели, оформляющие только слова, оформляющие только предложения, и безразличные к типу обслуживаемого элемента, в р а в н о й м е р е способные оформлять как слова, так и предложения. Эта схема вполне может претендовать на универсальность как формально-логическая классификация, однако поскольку лишь некоторая часть языкового материала поддается безупречному логическому анализу, нетрудно предположить, что данная схема будет подвергаться определенным деформациям под воздействием конкретного материала. Предложенная классификация безупречно подходит к вьетнамскому языку [Панфилов 1993: 248], однако ее применение к китайскому материалу, не обладающему столь же высокой степенью логичности, сказалось бы на продуктивности конечного результата. В китайском языке не соблюдаются дистрибутивные условия, которые в нашей классификации содержат определения «только» и «в равной мере». Кроме того, рубрика «слова, способные оформлять как слово, так и предложение» выглядит в китайском языке, если можно так выразиться, неубедительно. В количественном отношении (около десятка слов) она несопоставима с другими группировками. В качественном плане безоговорочно в равной мере оформлять как слова, так и предложения могут разве что разделительные hudzhe и háishi.

Деформация, привносимая в исходную схему китайским материалом, сводится к тому, что классификация по потенциальным возможностям (вьетнамский вариант) заменяется классификацией по доминирующей функции, так что формулировка, к примеру, «служебное слово оформляет имя» означает, что назначение служебного слова либо исчерпывается оформлением имен, (как у предлога gen «c»), либо является его явно доминирующей функцией (как у предлога chúle «кроме»). Послелоги зачисляются в разряд оформителей имен на том основании, что любой послелог способен оформлять имя, но лишь единичные послелоги (qián «до», hou «после») способны, кроме этого, еще и к оформлению предикативов. Подобные индивидуальные особенности должны оговариваться при рассмотрении конкретного материала соответствующих рубрик.

Описание потенциальных возможностей служебного слова можно упростить, воспользовавшись приемом ранжирования связей. Так, оформление предложений считается более высоким по рангу, чем оформление слов, т.к. предложение может быть сведено к именному или предикативному эллипсису. Таким образом, формулировка «служебное слово оформляет предложение» не исключает для данного слова возможности оформлять имена или предикативы.

Оценка по доминирующей

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком