научная статья по теме ЛЕКСЕМЫ, ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ И БИЛЕКСЕМЫ Народное образование. Педагогика

Текст научной статьи на тему «ЛЕКСЕМЫ, ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ И БИЛЕКСЕМЫ»

В. В. КРАСНЯНСКИИ

Лексемы, фразеологизмы и билексемы

В статье рассматриваются промежуточные явления в области лексики и фразеологии в связи с определением их отнесенности к тому или иному типу.

Ключевые слова: лексемы; сложные слова; сложносоставные слова; идиомы; билексемы; агглютинация; синхронизм, диахронизм и ахронизм.

1П) опросы стратификации языковых 13 единиц разрешаются естественным образом в процессе развития языка и языкознания: промежуточные явления с течением времени определяются в своей отнесенности к типам языковых единиц или же дается новая группировка этих единиц. Все это влияет на особенности их научного освещения и отраженности в словарно-справочных изданиях.

Традицию понимания цветовых композитов как сочетаний слов породили составители академического «Словаря современного русского литературного языка», в котором все сложные цветообозначения расчленяются на составные части, а композиты даются как иллюстрации к простым адъективам. Так, в словарной статье «Черный», кроме цитат на употребление простого адъектива, приводятся иллюстрации, где основа прилагательного черный занимает разное положение в композите: черно-золотая пачка, углисто-чер-ная пахота [БАС. - Т. 17. - Стлб. 918].

Обычно цветовые композиты относятся к неаффиксальным способам, а именно -к чистому сложению, при котором соединение основы со словом происходит посредством интерфикса: черно-белый, сине-зеленый, серо-желтый. Некоторой вариацией такой словообразовательной характеристики является представление цветовых композитов в энциклопедии «Русский язык». В ней даются две словарные статьи: «Сложные слова» (И. С. Ул у х а н о в) и «Сложносоставные слова» (В. В.Лопатин). В разряд сложных слов попадает бело-розовый, так как это прилагательное является «простым соединением понятий или признаков, названных компонентами», а в сложносоставные слова -

Краснянский Вадим (24.04.1941-7.06.2010).

Владимирович

серебристо-белый. В составных словах «последний компонент их равен самостоятельному слову» [Русский язык: 1997, 368-369]. Разграничение двух типов слов оказывается неясным и неубедительным, а то, что у составных слов основа одного адъектива соединяется с целым словом, представляется искусственным с точки зрения словообразовательной техники.

Авторы различных словарей неологизмов, давая словообразовательные характеристики новых слов, решают проблему образования сложных цветовых адъекти-вов применительно к каждой лексеме. Словарники вполне единообразно квалифицируют все цветовые композиты как сложения адъективных основ с интерфиксом -о-(-е-), что, естественно, сопровождается грамматическим оформлением слова посредством флексии.

В тех случаях, когда цветовые сложения развивают переносные значения или когда наблюдается их нестандартное употребление, они могут попадать во фразеологические словари. Если оборот черно-бурая лиса (лисица) оправданно занесен в категорию фразеологизмов - тот оттенок значения, который является определяющим в толковании семантики оборота («серебристый налет на черном меху лисицы»), не вытекает непосредственно из значений составляющих компонентов, - то оборот черно-бурый кролик «кролик с бурым мехом, переходящим на кончиках волос в черный цвет» [БАС 1965: XVII, 899; Фразеологический словарь 2004] не обладает особой фразеологической семантикой. Оборот варьирует стандартное значение цветового композита черно-бурый «сочетание или чередование цветов в предмете».

В «Словаре-тезаурусе современной русской идиоматики» в класс идиом занесено сложение серо-буро-малиновый,

которое наряду с идиомами цвета детской неожиданности, вырви глаз, мокрый асфальт и т.д. дано в разделе 86, озаглавленном «Цвет, узор» [Словарь-тезаурус 2007: 966]. Толкования идиом в словаре не даются, а в краткий вариант этого словаря идиом, где толкования есть, серо-буро-малиновый не включен [Фразеологический объяснительный словарь русского языка 2009].

Мотивировку включения цветового композита в идиомы можно понять из характера иллюстраций-цитат:

На просторах далекой страны, в узких ущельях высоких гор растут самые прекрасные в мире одуванчики. Но нам их никогда не увидеть - над ними висит густой серо-буро-ма-линовый туман. (Корп. Публ.).

Это самая частотная в современной речи семема «неопределенного цвета». Во втором примере цветовой композит с другой семантикой:

Сейчас появляется поколение, которому ну абсолютно все равно, голубой ты, розовый или серо-буро-малиновый в крапинку. (Корп. Публ.).

Сложение ставится в ряд цветовых прилагательных, постоянно употребляемых в современной речи для обозначения сексуальных меньшинств, поэтому контекстуальный смысл употребления -«непонятно какой по сексуальной ориентации». Если освободиться от влияния контекста, то значение - «непонятно какой, черт знает какой». Отрицательная оценочность включена в семантику слова, такое значение проявляется в речи в различных сочетаниях:

серо-буро-малиновые стихи (ЛГ - 1994); серо-буро-малиновые гости (Евтушенко); серо-буро-малиновый февраль (ЛГ - 1992), серо-буро-малиновая область <полит> (ОГ -1995), серо-буро-малиновая власть <полит.> (КП - 1999), серо-буро-малиновый премьер (МК - 2003) и др.

Все сочетания из сферы политических контекстов соотносятся с употреблением других цветовых адъективов в политическом значении: белые, красные, зеленые, коричневые, красно-коричневые, оранжевые и т.п. Поэтому серо-буро-малиновый премьер - это непонятно ка-

кой по политическим убеждениям премьер.

Но переносные значения у серо-буро-малиновый не отрицают исходной цветовой семемы, которая встречается в литературных текстах:

серо-буро-малиновая шея (Катаев; имеется в виду шея полного человека, склонного к апоплексии).

Цветовое значение адъектива серо-буро-малиновый соотносится с употреблениями сходных по составу двучленных сложений:

- буро-малиновый: буро-малиновая пластмасса (Нед. - 1993);

буро-серый: буро-серая муть (Вересаев), буро-серые ветки, буро-серый олень (В. Apee н ь е в), буро-серые волосы (Караваева);

малиново-серый: малиново-серый струп (А. Богословский);

серо-бурый: серо-бурая спинка (Л. Толстой), серо-бурый Берлин (Д. Максимов), серо-бурые лошади (Е. Носов), серо-бурая шуба (Головин);

серо-малиновый: серо-малиновый бархат (Куприн), серо-малиновые бульвары (М анделынтам).

В большей части сочетаний двучленные композиты выражают комплексный отте-ночный цвет. Механизм выражения комплексного цвета на базе основ адъективов серый, бурый, малиновый вырабатывался в языке задолго до того (примерно в середине XX в.), как появилось употребление прилагательного серо-буро-малиновый в значениях «неопределенного цвета» и «непонятно какой». Частотность переносных значений не отменяет исходную семему и не разрушает единство семантической структуры слова - развитие полисемии у сложений происходит так же, как и у других лексем русского языка.

Зона неопределенности в стратификации таких единиц, как цветовые композиты, порождается переходностью, исторической изменчивостью материала (сочетания лексем, лексемы, фразеологизмы). В связи с этим была выдвинута концепция билексем в русском языке [Хашимов 2007]. Но эта концепция представляется противоречивой из-за расширительного толкования всяких сложных номинаций как билексем. Когда речь идет об интер-

76

претации свинцово-серыи то ли как лексемы, то ли как сочетания лексем, Р. И. Ха-шимов предлагает «иную лингвистическую трактовку» подобных соединений, считая, что эти «слова, образованные чистым словосложением, лучше именовать билексемами» [Хашимов 2008: 33]. С точки зрения современного языкового сознания - это сложное прилагательное, мотивированное двумя адъективными основами с соединительным аффиксом -о-(-е-). Этот словообразовательный тип давно устоялся, стандартизировался в русском языке, и свинцово-серый, среди прочих отадъективных сложений, функционирует как единая лексема и обладает всеми признаками, присущими цельнооформленной лексеме: непроницаемостью, изолируемо-стью, грамматической отнесенностью, фонетическим комплексом с одним главным словесным ударением и т.д. Более того, образования типа искрасна-серый и исчерна-синий, которые до сих пор трактуются как результаты чистого словосложения, что исторически, безусловно, верно, не могут быть истолкованы таким образом с точки зрения современного языкового сознания. В русской речи практически исчезли как самостоятельные наречия ыскрасна, исчерна, поэтому нет необходимого компонента для квалификации композитов как словосложений, и этот случай необходимо определять как сложение адъективных основ с префиксом из-(ис-) и соединительным аффиксом -а-(-я-).

В русистике проблеме соотношения лексем, сочетаний слов, фразеологизмов уделялось не так много внимания, но в исследованиях лексического и фразеологического материала каждому автору приходилось находить свои решения, разграничивая сложные, переходные явления. Любопытны способы называния дефисных соединений шахер-махер, шы-ворот-навыворот, рубаха-парень в книге В. В. Виноградова «История слов».

Шахер-махер «добросовестная сделка» и «изворотливый ловкач» сразу обозначается словом, как и в Словаре под ред. Ушакова, где оно дано в отдельной словарной статье [ТСУ 1940: IV, 1324]. Единство лексемы не может быть подвергнуто сомнению, так как составляю-

щие части отсутствуют в русском языке, «они восходят к немецким Macher - 'делец' и schachern - 'торговать, менять, барышничать, цыганить'. Ср. Schacher -'плутовство'. Но эти слова вошли в русский язык из идиш, из еврейского языка» [Виноградов 1994: 821].

Трактовка всех подобных заимствований, у которых дефис соотнесен с язы-ком-источником (цирлих-манирлих, тет-а-тет, папье-маше, уик-энд и т.п.), должна быть единой - это лексемы. Несмотря на орфографическую неоправданность дефиса, такие написания весьма устойчивы в орфографической практике. Характерно, что попытка привести написание уик-энд в соответствие с русским языком и тенденциями русского письма в первом издании «Русского орфографического словаря» [1999] (уикенд вместо уик-энд) никак не воздействовала на реальную орфографию в печа

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком