научная статья по теме ЛЕКСИКОГРАФИЯ И ГРАММАТИКА (НЕКОТОРЫЕ РАЗМЫШЛЕНИЯ ПРИ ЧТЕНИИ СЛОВАРЕЙ) Языкознание

Текст научной статьи на тему «ЛЕКСИКОГРАФИЯ И ГРАММАТИКА (НЕКОТОРЫЕ РАЗМЫШЛЕНИЯ ПРИ ЧТЕНИИ СЛОВАРЕЙ)»

ИЗВЕСТИЯ РАН. СЕРИЯ ЛИТЕРАТУРЫ И ЯЗЫКА, 2014, том 73, № 6, с. 58-61

_ МАТЕРИАЛЫ _

И СООБЩЕНИЯ

ЛЕКСИКОГРАФИЯ И ГРАММАТИКА

(НЕКОТОРЫЕ РАЗМЫШЛЕНИЯ ПРИ ЧТЕНИИ СЛОВАРЕЙ) © 2014 г. О. П. Ермакова

В статье утверждается, что, выражая модально-ограничительное значение, слова типа по-моему вопреки словарным толкованиям продолжают оставаться наречиями.

An assertion is made in the paper that when expressing the modal and restrictive meaning such words as по-моему (to my mind) remain adverbs as opposed to dictionary interpretations.

Ключевые слова: словарь, грамматика, модальность, наречие, функция.

Key words: dictionary, grammar, modality, adverb, function.

Известно, что толковые словари, помимо толкования лексических значений, содержат и основные грамматические сведения о словах и, прежде всего, об их отношении к определенным разрядам частей речи. Но в некоторых случаях грамматические пометы не проясняют частеречную принадлежность слов, зато вызывают размышления о соотнесенности лексической семантики и грамматики, прежде всего - морфологии.

Так, анализируя значения группы отместоимен-ных наречий по-моему, по-твоему, по-вашему, по-нашему, по-ихнему и их подачу в "Словаре современного русского литературного языка" (БАС в 17 т.) и в "Толковом словаре русского языка" под ред. Н.Ю. Шведовой (2008), мы обратили внимание на то, что одно из трех значений этих слов не характеризуется с морфологической точки зрения, оно лишено пометы нареч., которое сопровождает два других значения, а характеризуется как вводн. слово или в знач. вводн. слова. Ср.: По-моему. 1) Нареч. По моей воле, желанию. Все будет по-моему; 2) Нареч. Так, как делаю я. У тебя задачка не получается. Попробуй решить по-моему. 3) Вводн. сл. По моему мнению. По-моему, он прав [1, с. 455].

Аналогично в этом словаре толкуются по-твоему, по-нашему, по-вашему, по-ихнему. В "Словаре русского языка" (МАС) слова по-вашему, по-нашему, по-моему, по-твоему также даны с пометами нареч. и вводн.сл. [2, т. 3, с. 155, 283, 288, 329].

В "Словаре современного русского литературного языка" значение 'с точки зрения кого-нибудь' у слов типа по-моему сопровождается пометой в знач. вводн.сл. [3, т. 6, с. 1055; т. 15, с. 169 и др.]

Возникает вопрос: значит ли это, что, будучи вводными словами (что, как известно, понятие

синтаксическое), эти словоформы не могут оставаться наречиями? В грамматических работах это отнюдь не исключается. Ср.: "С грамматической точки зрения [имеется в виду, очевидно, с морфологической. - О.Е.] вводные слова представлены личными формами глагола, инфинитивом, деепричастиями, существительными и местоимениями (с предлогами и без предлогов) наречиями, предикативами, а также глагольными и именными фразеологизмами" [4, с. 504].

Возможно, в словарях под вводными понимаются модальные слова, но не используется этот термин, подобно тому, как термин предикатив во многих словарях заменяется пометой "в знач. сказ."?

Очевидно, что составителям словаря мешает назвать слова по-моему, по-твоему и другие наречиями их модально-ограничительное значение. Но оно есть и у наречий, образованных не от местоимений, - суффиксальных и суффиксально-префиксальных, которые не относят ни к вводным, ни к модальным словам. У некоторых наречных образований эти значения уже отмечались [5, с. 258]. Ср.: Юридически дом не ваш; Пьеса бездарно поставлена режиссерски; По-маминому (по-Лизиному, по-тетиному) все люди злые. Кстати, заметим, что в словарях нет наречий по-маминому, по-папиному, по-тетиному, по-дядиному, по-бабушкиному, по-дедушкиному. В разговорной речи наречия этого типа довольно употребительны. Они имеют все значения, отмеченные в по-моему и других отме-сто именных. 1) Все будет по-маминому; 2) Ты хочешь жить по-маминому? 3) По-маминому все люди злые.

Помимо приведенных существует группа отадъективных наречий, семантически мотивиро-

ЛЕКСИКОГРАФИЯ И ГРАММАТИКА

59

ванных существительными или субстантиватами, называющими лицо, тоже с модально-ограничительными значениями: 'с точки зрения кого-то', 'по мнению кого-то', 'в соответствии с принципами чего-то':

По-американски - 'с точки зрения', 'в понимании' американцев (не американца), по-русски -'в понимании русских', 'с точки зрения русских', аналогично по-японски и т.д; по-христиански -'с христианской точки зрения', по-марксистски - 'с точки зрения марксизма', ср. также -по-православному, по-ученому, по-духовному и т.д. в соответствующих значениях.

Некоторые примеры:

Как видно, по-американски - свобода - это свобода для меня и только для меня (Свобода и ее осложнения // Лебедь, 2003.11.01); Когда он приехал, чудак-человек, По-нашему Яков, по-их-нему Джек, Он сразу облаял, сопя и сердясь, По-русски жилище, по-ихнему грязь (А. Безы-менский. Трагедийная ночь); Тебе-то из-за чего беспокоиться? - Из-за того, что он беспомощен. По-человеческому, Михаил Васильевич, надо так (П. Мельников-Печерский. На горах); А вот вы расскажите мне, как по-духовному надо думать о снах? Пустяки они или нет? (Н. Лесков. Интересные мужчины); Может быть, по-ученому и хорошо опаздывать, но, по-моему, это свинство (А. Чехов. Дуэль); Как по-вашему, по-ученому, Осип Васильевич, есть на этом свете черти или нет? (Чехов. Воры); По-христиански, всякую обиду, всякое огорчение прощать следует (А. Островский. Не от мира сего); По-старообрядчески креститься тремя перстами - ересь.

С другой стороны, наречия, семантически мотивированные именами известных писателей, ученых, общественных деятелей, типа по-чеховски, по-гоголевски, по-толстовски, по-гегелевски избегают значения 'с точки зрения Чехова, Толстого', уступая место конструкциям с предлогом по: По Виноградову..., по Толстому..., хотя с другими значениями также наречия нередко употребляются. Так вряд ли возможно употребление: По-виноградовски не все глаголы имеют залог; По-гегелевски все действительное разумно; По-толстовски женщина прежде всего должна быть матерью и т.п. Но вполне употребительно: Статья написана по-виноградовски изящно и несколько импрессионистично; Повесть написана по-гоголевски загадочно со значением 'как это характерно для Виноградова, Гоголя и т.д.'. Ср. также: 'как в произведениях Диккенса'. Туман и дождь. При свете фонаря Ваш нежный лик - сомнительный и странный, по-диккенсов-

ски тусклый и туманный (М. Цветаева. Я помню ночь); По-байроновски наша собачонка меня встречала с лаем у ворот - 'как в произведении Байрона' (Есенин, Возвращение на родину).

Модальные значения можно отметить и у наречий тех же структурных моделей от качественных прилагательных - по-хорошему, по-правильному, по-настоящему и др. По-хорошему брать его [кота. - О.Е.] в дорогу не стоило (Г. Куликова. Рыцарь астрального образа); По-хорошему, следовало бы пойти за ним и прямо спросить, что ему понадобилось у меня в комнате (В. Белоусова. Второй выстрел); Вы должны нам помочь с похоронами и со всеми траурными мероприятиями. По-хорошему вы должны бы все это взять на себя (Т. Устинова. Запасной инстинкт); Конечно, по-настоящему надо было мне поступить на работу (И. Дьяконов. Книга воспоминаний); Если по-настоящему, какие мы враги, мы - свои люди (В. Маканин. Кавказский пленный).

В словарях у этих наречий также не отмечаются модально-ограничительные значения, только качественно-характеризующие. Ср.: По-хорошему - 1. Как полагается, как следует. 2. Дружелюбно, мирно; По-настоящему - должным образом, как нужно; По-хитрому - простореч. То же, что хитро [3, т. 7, с. 542; т. 17, с. 154, 405].

Наблюдения показывают, что и местоименные и неместоименные наречия этого типа и с сохранением значения 'чьей-то точки зрения' не обязательно бывают вводными словами или детерминантами. Ср. в диалоге:

- По-моему, у него жена есть.

- Это только по-твоему (Л. Соболева. Улыбка Горгоны).

Явно не вводное слово и наречие по-русски в противоположность по-ихнему, по-нашему в уже частично приведенном примере из А. Безы-менского: Он [американец. - О.Е.] сразу облаял, сопя и сердясь, по-русски жилище, по-ихнему грязь; ... по-русски работу, по-ихнему дрянь; Но вскоре он понял, большой человек, По-нашему Яков, по-ихнему Джек, Что буйно рождает советская степь По-ихнему чудо, по-нашему темп (Трагедийная ночь).

Известно также, что кроме наречий модально-ограничительные значения сплошь и рядом наблюдаются у предложно-падежных форм существительных и местоимений. У сильного всегда бессильный виноват; Стихи для вас одна забава; По мне уж лучше пей, да дело разумей. Все случаи такого рода в современных грамматических трудах рассматриваются как детерминанты,

60

ЕРМАКОВА

выраженные существительными. Ср.: "Детерминирующим членом может служить падежная форм имени, наречие, деепричастие" [4, с. 482; 6, с. 628].

Мне представляется, что предложно-падежные формы и наречия составляют в русском языке определенную систему выражения модально-ограничительных отношений. У них кроме общности значения, есть общие особенности употребления, а имея отличия, они дополняют друг друга.

И наречия, и предложно-падежные формы тяготеют к так называемым общим суждениям (поэтому нередко встречаются в расхожих высказываниях, пословицах, в морали басен и т.п.). В сообщениях, содержащих единичный факт, конкретную ситуацию, им нет места.

Приведу примеры.

У + род. падеж.

Многочисленны примеры прежде всего с личными местоимениями:

Ну уж это у меня счет такой: я все на миллионы считаю; у меня что больше тысячи, то и миллион (А. Островский. Последняя жертва); Невежды судят точно так, в чем толку не поймут, то все у них пустяк (И. Крылов. Петух и жемчужное зерно); Право, у вас душа человеческая все равно, что пареная репа (Н. Гоголь. Мертвые души); Но только с плеч беда долой. То избавителю от нас же часто худо: все взапуски его ценят, и если он у нас не виноват, так это чудо! (И. Крылов. Крестьянин и работник); Есть люди: будь лишь им приятель, то первый ты у них и гений, и писатель (И. Крылов. Прихожанин).

Кроме местоимений здесь употребляются и существительные (в том числе субстантиваты): У сильного всегда бессильный виноват (Крылов. Волк и ягненок); У матери сын все

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком