научная статья по теме ЛЕНТА ИЗ МОЩЕВОЙ БАЛКИ: ПРОБЛЕМА ТОЛКОВАНИЯ ИСТОЧНИКА История. Исторические науки

Текст научной статьи на тему «ЛЕНТА ИЗ МОЩЕВОЙ БАЛКИ: ПРОБЛЕМА ТОЛКОВАНИЯ ИСТОЧНИКА»

РОССИЙСКАЯ АРХЕОЛОГИЯ, 2015, № 2, с. 110-119

ЛЕНТА ИЗ МОЩЕВОЙ БАЛКИ: ПРОБЛЕМА ТОЛКОВАНИЯ ИСТОЧНИКА

© 2015 г. С.Б. Сорочан*, В.С. Флёров**

* Харьковский национальный университет им. В.Н. Каразина, Украина ** Институт археологии РАН, Москва (valerij-flyorov@yandex.ru)

Предмет исследования - шелковая лента византийского изготовления с надписью с упоминанием протоспафария Иваниса. Лента найдена в могильнике VIII-IX вв. Мощевая Балка, Карачаево-Черкесия, Северо-Западный Кавказ. Предложено новое прочтение надписи. Критически рассмотрены следующие возможности: использование ленты как полноценного исторического источника; определение ее узкой даты; выяснение обстоятельств, при которых лента оказалась в могильнике.

Ключевые слова: Северо-Западный Кавказ, Византия, протоспафарий, крепость Хумара, болгары, хазары.

Уже на первой странице "Введения" к прекрасно изданной книге об известном могильнике Мощевая Балка ее автор А.А. Иерусалимская пишет о многих "загадках", связанных с найденными в нем тканями, изображениями и надписями на них (2012. С. 10). К таким загадкам едва ли не в первую очередь относится и надпись на шелковой ленте византийского изготовления с упоминанием протоспафария Ибаноса/Ибане, как он именуется в книге (Иерусалимская, 2012. С. 31, 135).

Дискуссия о ленте не завершена, и авторы данной статьи нашли возможным принять в ней участие. Придерживаясь в целом общей позиции, но имея различную специализацию, мы решили выступить совместно, но, с одной стороны, сохранив при этом тексты каждого, не опасаясь некоторых повторов аргументаций, а, с другой стороны, сохранив особенности в трактовке памятника.

С.Б. Сорочан: Лента из Мощевой Балки приобретает все большую известность благодаря необычному сочетанию материала и формы предмета с содержанием его надписи, прочтение и понимание которой лежат в основе дальнейшего использования этого в равной степени исторического и археологического источника.

Первые прочтение и перевод надписи на именной шелковой ленте, выполненные В.С. Шандров-ской, в целом верны: ".. .Слава тебе (да здравствуй) достопочтенный (прославленный) господин Иване протоспафарий, процветанию и молодости [своим] [ты] радуешься." (Иерусалимская, 1996. С. 80).

В последнем издании: ".Привет тебе, достопочтенный господин Ибане протоспафарий, ты процветаешь в молодости [своей], торжествуешь (вариант: радуешься)." (Иерусалимская, 2012. С. 135).

Как уточненный вариант можно было бы предложить следующее: ...IME XAIPE ENAOHE KYP[IE] IBANH ПРОТО£ПА0АР1Е AN0HS £Y[N] NEOTHE ФА1АРУОТ[Г|... Перевод: ".приветствую досточтимый (прославленный) кир Ивани, протоспафарий, процветай с молодости (юности), радуйся (украшайся)." Дело в том, что во второй публикации А.А. Иерусалимской в греческом тексте оказались пропущены или перепутаны некоторые буквы: XAIE (вместо ХА1РЕ - радуйся), AN0HX (вместо AN0HC; это Coniunctivus praesentis activi, 2 л. Sing. от гл. 9ai8puvro - процветать; правильнее должно быть AN0HE, но так как I не читается, то ее вполне могли опустить при написании уставным шрифтом), XY[N] (вместо £Y[N] оригинала; это четко просматривается и означает предлог "с, вместе, совместно", который требует дательного падежа, но стоящее после него существительное стоит в именительном падеже; возможно здесь £Y[N] использовали не как предлог, а как приставку и оно составило одно слово с существительным), NEOTHX (вместо NEOTHS, т.е. от vsoxn^ - молодость, юность, III склонение), ФА1АРУОТ[0] (вместо ФА1АРУОТ[£] или ФAIAPYNHIS, Coniunctivus praesentis activi, 2 л. Sing. от гл. 9aiSpwro). Видимо, такие отклонения от оригинала - следствие тривиальных опечаток при переносе предложенного В.С. Шандровской текста в издание монографии А.А. Иерусалимской 2012 г.

Недавно А.Ю. Виноградов, обратившись к памятнику, предложил свой вариант прочтения текста (1МЕ ХА1РЕЕШОНЕ KYPIBANHПPOTOШA0APШ АШНЕЕУНМЕОТНЕ ФAIAPYNH) и перевод, во многом совпадающий с нашим: "...радуйся, славный господин Иваний (или: Ваний) протоспафарий; пусть цветет твоя молодость, пусть сияет." (Виноградов, 2013. С. 21-24). Имя 1ВАОТ (Ивани в рейх-линовом, Ибане в эразмовом произношении) читается совершенно ясно. Оно происходит от IBANH£ (возможно, образованное от ЮANNH£ [ЮANH£]) и, согласно византийской традиции должно читаться Иванис. Слово "кир" действительно переводится как "господин" (варианты - "хозяин, государь") и встречается в благопожелании - аккламации про-тоспафарию как вокатив КУР1, на что обратил внимание А.Ю. Виноградов (2013). Такое сокращение от КУР[1Е] в звательном падеже вполне допустимо, причем при обращении "господин" должно было бы быть множественное число XAIPETE. а не XAIPE, на что следует обратить внимание.

В ранней Византии кир мог быть титулом, который соответствовал высшему классу чиновных званий. Но, важно подчеркнуть, он же обозначал некоторых иноземных правителей и был близок по смыслу к топарху - "правителю местности". Так называли правителей независимых и полунезависимых политических образований, расположенных в приграничных районах Византии и находившихся в союзных с империей отношениях. В византийских источниках эквивалентом этого термина служили чаще всего титулы архонт, игемон, а в Таврике, очевидно, кир. В частности, так именовали должностное лицо в крымской архонтии и феме Херсон конца VIII - IX в., которое обладало имперскими санами (ипат, спафарокандидат) (Сорочан, Смычков, 2006. С. 207-216, 359, 361; Сорочан, 2011. С. 524, 726). Разница лишь в том, что при передаче византийской титулатуры сначала шел титул, а затем должность, тогда как в рассматриваемом варианте на ленте из Мощевой Балки сначала следует должность (если это должность, а не обращение, вокатив или имя собственное) и лишь затем титул, причем весьма престижный, значительный, хотя и не "чрезвычайно" (Иерусалимская, 2012. С. 135).

Протоспафарий дословно означало "первый меченосец". Так поначалу титуловали командира дворцового вооруженного отряда. Это был сан ниже патрикия и магистра, но достаточно высокий (11-е, начиная с низшего, место в Тактиконах IX в.). Как "генеральский" титул он стал использоваться гораздо раньше, вероятно, уже с конца VII - начала VIII в., и жаловался преимущественно военным или околовоенным, обычно стратигам

(военачальникам, правителям округа или фемы, комендантам городов), апостратигам (отставным стратигам), а также придворным и императорским слугам, "царевым мужам", включая иноземцев, почетным стражникам василевса, которые имели право участвовать в торжественных выходах царя и организации царских пиров (примеры - протос-пафарии Хрисотриклина и Лавсиака). Согласно "Клиторологию" Филофея 899 г., различали два вида протоспафариев - "бородатых" (barbatoi) и евнухов (ektomiai), причем последние стояли выше. Важно отметить, что симеей (simeia), т.е. инсигни-ей, знаком власти носителей этого титула было никак не шелковая лента, подобная ленте из Мощевой Балки, а золотое оплечье - нашивной шелковый или из золота маниакий (maniakion), украшенный жемчугом, и особая одежда - белая, украшенная золотом туника и красная накидка-мантия с золотой каймой. Не-евнухи вместе с титулом получали лично от василевса золотое ожерелье (kloios), украшенное драгоценными камнями, и, надо подчеркнуть, церемония вручения этой симеи происходила обязательно в Константинополе, при дворе. Все протоспафарии, исполнявшие придворные должности, именовались в целом оффикиалами. В "Пире" Евстафия Ромея, юридическом трактате первой трети XI в., указывается, что лица, имевшие титул протоспафария, как и лица, которым были присвоены еще более высокие титулы, являлись членами синклита - совещательного органа при императоре, который состоял из высших чиновников и военных, действительных и находившихся в отставке, и имел еще и судебные функции (Bury, 1911. P. 22, 123; Guilland, 1967. Р. 99-131; Oikonomides, 1972. P. 297; Protospatharios, 1991. P. 1748; Сорочан, 2011. С. 663).

Насколько все это относимо к упомянутому на ленте протоспафарию, сказать трудно. Мог быть возможен и первый, и второй вариант. Но в любом случае обращение, как и сама надпись, и вообще великолепно выполненная узкая, шириной 1.1 см, тесьма-лента (налобная? наградная?), не традиционны для византийской административной, церемониальной или дипломатической практики. Судя по сохранившимся двум фрагментам (большому, с текстом указанным выше, и малому, с пятью-шестью сохранившимися буквами, из которых отчетливо разбираются лишь ПРО), а также остатку слова .. .IME (возможно, ... НМЕ) -началу обращения к протоспафарию, лента могла иметь одинаковую надпись спереди и сзади (общая сохранившаяся длина 46,1 см). Начертание букв ее уставного шрифта, как и общая датировка могильника, позволяют относить находку не только к VIII в., как полагает А.А. Иерусалимская, но и к

IX в., если не позже. К такому же выводу пришел и А.Ю. Виноградов (2013). Прежде я излишне доверчиво отнесся к публикации 1996 г. и, не имея возможности познакомится с артефактом, вслед за А.А. Иерусалимской отнес ленту к свидетельствам сложных арабо-византийско-хазарских отношений на Северном Кавказе в 30-40-е годы VIII в. (Соро-чан, 2005. С. 490, 491). Полных аналогий она действительно не имеет. Скорее всего, мы имеем дело не с обычным церемониальным предметом, знаковым атрибутом протоспафария, неким вариантом пояса, золотого ожерелья или маниака, а с экстраординарным уникальным изделием, выпущенным в столичной византийской мастерской для некоего конкретного протоспафария, причем не грека, к какому-то неизвестному нам событию.

Имя Иванис, переданное в греческой транскрипции, явно не ромейское, но и не тюркское. У булгар, насколько известно, в VIII-IX вв., до принятия христианства оно не встречалось, а появилось в славяно-болгарской ономастике не ранее конца IX - начала X в. (Иван и еще более поздний Иван-ко), на что уже обратил внимание С.Н. Малахов, но не учла в своих построениях А.А. Иерусалимская (Малахов, 2004. С. 221). Одно из таких первых свидетельств относится к Ивану, сыну болгарского царя Симеона (893-927 гг.), неудачному претенденту на трон, к

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком