научная статья по теме ЛИНГВОКУДЬТУРОВЕДЧЕСКИЙ ПОДХОД К ИЗУЧЕНИЮ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ (НА МАТЕРИАЛЕ ДЕТСКИХ СТИШКОВ И КЛЕРИХЬЮ) Языкознание

Текст научной статьи на тему «ЛИНГВОКУДЬТУРОВЕДЧЕСКИЙ ПОДХОД К ИЗУЧЕНИЮ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ (НА МАТЕРИАЛЕ ДЕТСКИХ СТИШКОВ И КЛЕРИХЬЮ)»



-Q-

другой продолжает Ballspiel, Spielfluss, Flussbett, Bettdecke, Deckenlampe и т.д.

Такие игры/упражнения учат реагировать спонтанно, проявлять находчивость, воображение.

Использование данных методов на уроке иностранного языка, как это было показано на конкретных примерах выше, имеет неоспоримую практическую ценность как при организации реального общения, так и при развитии творческих, мыслительных способностей.

Кроме того, данные методы можно расценивать и как помощь непосредственно учителю, которому больше не придётся «выбивать», «вытягивать клещами» знания из учеников, мучиться и выдумывать что-то интересное самому себе, необоснованно ссылаясь на бедную фантазию детей.

Литература

1. Леонтьев А.А. Внеязыковая обусловленность речевого акта и некоторые вопросы обучения иностранному языку//Иностр. языки в школе. - 1968. - № 2. - С. 29-35.

2. Schalk G. (Rolfes B.) Schreiben befreit. Ideen und Tips für das Schreiben in Gruppen und stillen Kämmerlein. - Bonn, 1986. - S. 60.

3. Buzan T.\Buzan B. Das Mind-Map-Buch. -Landsberg am Lech, 1996.

4. Arbeiten mit Mind-Map-Technik im Unterricht. http://www.seblstlern.muc.kobis.de/ mind-manager/mindmapping_im_unterricht.doc

5. Steps Manfred. Mind Mapping im Unterricht// Praxis Schule 5-10 (1997). - S. 25-29.

6. Buzan T./Buzan B. Das Mind-Map-Buch. -Landsberg am Lech. 1996.

7. Rico Gabrielle. Garantiert Schreiben lernen. Sprachliche Kreativität methodisch entwickeln. Ein Intensivkurs auf der Grundlage der modernen Gehirnforschung. - Reinbeck bei Hamburg: Rowohlt, 1984.

8. Schuster K. Das personal-kreative Schreiben im Deutschunterricht: Theorie und Praxis/von Karl Schuster. 3. Aufl.- Baltmanns weiler: Schneider-Verl. Hohengehren, 1999. - S. 28-30.

М.В. Харламова,

аспирантка МГПУ, Москва

ЛИНГВОКУЛЬТУРОВЕДЧЕСКИЙ ПОДХОД К ИЗУЧЕНИЮ

ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

(НА МАТЕРИАЛЕ ДЕТСКИХ СТИШКОВ И КЛЕРИХЬЮ)

Технологические инновации ХХ столетия, «бум языковой индустрии», постепенное превращение нашего общества из закрытого в открытое - все это послужило стимулом для знакомства с культурой стран разных континентов (1); для межкультурной коммуникации, т.е. адекватного взаимопонимания двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам (2).

Обострение интереса к феномену культуры, взаимодействие и взаимосвязь проблемы «языка и культуры» нашли свое отражение в идеях лингвокультурологии -научной дисциплины синтезирующего типа, характеризующейся целостным системным рассмотрением «культуры и языка» как совокупности единиц (лингво-культурем) (3).

В терминах семиотики лингвокультуре-мы можно определить как совокупность имен вещей, открывающую путь к познанию сущностей (4).

К ним относятся названия предметов, понятий, концептов, не встречающиеся или встречающиеся в другом варианте у членов русской лингвокультурологичес-кой общности.

Современное развитие лингвокультуро-логии выдвинуло в число первостепенных задач изучение языковых и социокультурных процессов в ходе исторической эволюции этноса.

Лингвокультуроведческий контекст изучения иностранных языков начал существенно изменяться. Это нашло отражение в проектах по линии Совета Европы и ЮНЕСКО, международных организаций специалистов в области обучения и изучения иностранных языков (ИЯ); в материалах, выпускаемых в рамках Европроекта

-G-

-Q-

"Learning Languages for European Citizenship".

Идеи лингвокультуроведческого образования средствами ИЯ начинают воплощаться в УМК для общеобразовательных школ (Кузовлев, 1994; Клементьева, 1995), в практику создания учебных программ для начальной и средней школы (Сафонова, 1996; Григорьева, Сафонова, 1996 и т.д.).

Так, авторы Программы общеобразовательных учреждений для школ с углубленным изучением ИЯ указывают, что для современного поликультурного развития школьников средствами ИЯ характерно: междисциплинарное ознакомление с социокультурным портретом Европы, общеевропейской культурой и европейским культурным многообразием; открытость в отношении к другим культурам («культура без границ»), к изучению и уважению традиций и обычаев других народов; готовность к достижению понимания, нахождению взаимных интересов, к уходу от культурных предрассудков (5).

В дидактическом плане эффективная работа по этой программе требует яркого, оригинального материала.

На наш взгляд, таким материалом могут служить детские стишки (nursery rhymes), клерихью (clerihews) и т.д., которые являются лингвокультуремами, воссоздающими историко-культурный контекст.

Клерихью - это юмористическое четверостишие. Название произошло от имени собственного автора данного вида комического стихотворения.

Edmund Clerihew Bentley ['klerihju bentli] (1875-1956) an English journalist who wrote detective stories and invented a form of comic verse with four lines, now called a clerihew after his middle name. Clerihews are usually about well-known people (6).

В детских стишках, песнях заложено много юмора. Они легко рифмуются и запоминаются наизусть. Такие стишки, как, например, 'Hush-a-bye, Baby'являются популярными колыбельными (lullabies) для детей.

Hush-a-bye, baby,

On the tree top.

When the wind blows,

The cradle will rock.

When the bough breaks,

The cradle will fall,

10

And down will come baby, Cradle and all.

Детские стишки часто ассоциируются с играми. Например, родители декламируют своим детям 'This little pig went to market' и тянут их за пальчики ног, пересчитывая их, чтобы позабавить.

This little pig went to market, This little pig stayed at home, This little pig had roast beef, This little pig had none, And this little pig cried,

Wee-wee-wee-wee-wee, I can't find my way home. 'Humpty-Dumpty' - это стих-загадка (riddle).

Humpty-Dumpty is an oval-shaped figure who breaks after falling off a wall and cannot be mended -the answer to the riddle is 'egg'. Многие детские стишки содержат в своей памяти обычаи, традиции, связанные с жизнью в деревне, с домашними животными. К ним относятся, например, 'Sing a Song of Sixpence', 'Three Blind Mice', etc.

Так, стишок 'Baa, Baa Black Sheep' датируется 1275 г., в нем описываются события в Англии, связанные с налогом на шерсть.

Baa, baa, black sheep, Have you any wool? Yes, sir, yes, sir Three bags full. One for the master, One for the dame And one for the little boy Who lives down the lane. Распространенный персонаж детских стишков - Матушка-Гусыня (Mother-Goose), она же и традиционная рассказчица этих стишков. Ранняя коллекция рифмовок была опубликована в Англии в 1780 г., а пятью годами позже - в Америке.

В своей статье привожу стишки и кле-рихью, связанные с историческими событиями Англии, с рядом культурных ассоциаций, с выдающимися людьми разных эпох.

Методика

-е-

-Q-

В отечественной лингвистике именам собственным отводилась только номинативная функция, им «долго не везло». Однако как лексические единицы антропонимы, топонимы всегда близки к реалиям, а их изучение является неотъемлемой частью в подготовке специалиста, реализующего себя как составную часть общемирового культурного процесса. Этому лексическому слою языка присуща ярко выраженная национально-культурная семантика. Групповое и индивидуальное значение имен собственных прямо производно от культуры народа - носителя языка (7).

Детские стишки, рифмовки присутствуют во многих солидных лексикографических справочниках: Эрик Дональд Хёрш. Культурная грамотность. Что должен знать каждый американец, 1987; Словарь языка и культуры, 1994; Оксфордский путеводитель в Американскую и Британскую культуру, 2000 и т.д. Это подтверждает правильность выбора такого языкового материала в качестве лингвокультуроведческого.

В данной статье используется гипотеза М.В. Горбаневского. Он понимает ономастическую единицу как свернутый текст, который по-разному и всякий раз в неравном объеме актуализируется в речевых ситуациях и состоит из нескольких логико-информационных модулей (8).

Природа и многоплановость компонентов ономастической единицы (текста) имеют отношение к когнитивной стороне английской и общей филологии, включая реализацию языковой картины мира. Идеальным является полное развертывание такого текста.

Предлагаю вниманию читателя стишки и клерихью, к которым даны комментарии и послетекстовые задания. Схема работы с такими текстами следующая:

Художественный текст Ф

Социально-исторический портрет Ф

Реальные коммуникационные потребности

Текст 1. 'Sir Christopher Wren'

Sir Christopher Wren

Said, I am going to dine with some men

If anybody calls

Say I am designing St. Paul's.

Notes and Commentary

Christopher Wren (1632-1723) one of the most famous English architects, known especially for designing the present St Paul's Cathedral* and other churches in London. Among other buildings he designed are Chelsea Hospital*, the Royal Naval College* and parts of Hampton Court*. His buildings combined the baroque style with the classical style. He was also a scientist and astronomer and one of the group of people who established the Royal Society. He was made a knight in 1673. He lies under the roof of his own great work. These words are written on his grave: "Reader, if you want to see his monument, look around".

St. Paul's Cathedral was designed in the late XVI Ith century to replace a previous cathedral destroyed in the Fire of London*, and was completed in 1710. It has a large dome, inside which is the famous Whispering Gallery. The Cathedral contains the graves of many famous people, including Lord Nelson*, the Duke of Wellington*.

Chelsea Hospital is a large building in Chelsea, London built in the 1680s by Charles II as a home for 440 old or injured soldiers, who became known as Chelsea Pensioners.

The Royal Naval College is a military college in south-west England, where people train to be officers in the Royal Navy.

Hampton Court is a grand palace beside the River Thames, 15 miles to the west of London. It was built by Cardinal Wolsey in 1515 and given by him to King Henry VIII. Hampton Court is now open to public. As well as its fine buildings, it is famous fo

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком