научная статья по теме ЛИТЕРАТУРНО-МУЗЫКАЛЬНЫЙ ВЕЧЕР, ПОСВЯЩЕННЫЙ ТВОРЧЕСТВУ ФРИДРИХА ШИЛЛЕРА Языкознание

Текст научной статьи на тему «ЛИТЕРАТУРНО-МУЗЫКАЛЬНЫЙ ВЕЧЕР, ПОСВЯЩЕННЫЙ ТВОРЧЕСТВУ ФРИДРИХА ШИЛЛЕРА»



ЛИТЕРАТУРНО-МУЗЫКАЛЬНЫЙ ВЕЧЕР, ПОСВЯЩЕННЫЙ ТВОРЧЕСТВУ ФРИДРИХА ШИЛЛЕРА

Предлагаемый материал по творчеству Фридриха Шиллера может быть использован как на уроках, так и во внеклассной работе в старших классах при изучении темы „Berühmte Persönlichkeiten Deutschlands". Эпиграфом занятия можно взять слова Шиллера: „Willst du die anderen verstehen, blick in dein eigenes Herz".

Ведущими праздника могут быть старшеклассники (5-6 человек) и учитель немецкого языка. Все участники вечера одновременно являются ответственными и за оформление данного внеклассного мероприятия.

Дети заранее готовят под руководством учителя плакаты и стенды, на которых выписывают названия произведений Шиллера, помещают на видном месте его портрет и иллюстрации к его книгам, приводят высказывания знаменитых людей о творчестве поэта.

„Schiller war unseren Studenten ungewöhnlich nah. Rosa und Max, Karl Moor und Ferdinand, die Räuber - Studenten - das alles ist anbrechender Protest, Protest aus der Empörung heraus."

Herzen

„Die Räuber" haben mir deshalb so gut gefallen, weil sie tief wahrhaft und ehrlich sind."

LN. Tolstoi

„Der Gipfel des Humanismus, sein Höhepunkt - das ist Schiller!"

Alexander Blok

На доске или на плакатах приводятся цитаты из произведений Шиллера, ставшие «крылатыми» выражениями:

• Der brave Mann denkt an sich selbst zuletzt.

Ich hab' getan, was ich nicht lassen konnte. Wann wird der Retter kommen diesem Lande? So ernst, mein Freund? Ich kenne dich nicht

mehr.

1 Der kluge Mann baut vor.

1 Ein furchtbar wütend Schrecknis ist Der Krieg; die Herde schlägt er und

den Hirten.

1 Der Starke ist am mächtigsten allein.

■ Ich bin der Letzte meines Stamms.

■ Ans Vaterland, ans teure, schließ dich an, Das halte fest mit deinem ganzen Herzen, Hier sind die starken Wurzeln deiner Kraft.

1 Wir sind ein Volk, und einig wollen wir handeln.

1 Wir wollen sein ein Volk von Brüdern, In keiner Not uns trennen und Gefahr.

1 Was da kreucht und fleucht.

1 Früh übt sich, was ein Meister werden will.

1 Die Axt im Haus erspart den Zimmermann.

1 Wer gar zu viel bedenkt, wird wenig leisten.

1 Das Alte stürzt, es ändert sich die Zeit, Und neues Leben blüht aus den Ruinen.

1 Seid einig - einig - einig!

■ Es kann der Frömmste nicht

im Frieden bleiben, Wenn es dem bösen Nachbarn nicht gefällt.

■ Das ist Tells Geschoss!

1 Rasch tritt der Tod den Menschen an, Es ist ihm keine Frist gegeben.

Aus „Wilhelm Teil"

-Э-

-Q-

Поскольку это еще и музыкальный вечер, то к нему заранее подбираются музыкальные произведения немецких композиторов: Бетховена, Баха, Шуберта и др. Рассказ о жизни и творчестве Ф. Шиллера перекликается с чтением его стихов на фоне звучащей классической музыки.

Праздник открывают ведущие.

1. Sprecher: Willkommen, liebe Gäste, zu unserem frohen Feste! Man lernt Deutsch in der ganzen Welt. Die deutsche Sprache ist eine Sprache der Kultur und der Wissenschaft. Wer kennt nicht die großen deutschen Dichter: Johann Wolfgang Goethe, Friedrich Schiller, Heinrich Heine? Ihre Werke spielt man in allen Theatern der Welt.

2. Sprecher: Johann Christoph Friedrich Schiller wurde am 10. November 1759 in Marbach am Neckar (Herzogtum Württemberg) geboren. Sein Vater war Hauptmann und Werbeoffizier im Dienste des Herzogs Karl Eugen.

Über die politische und soziale Lage Deutschlands gegen Ende des 18. Jahrhunderts schrieb der junge Friedrich Engels: „Niemand fühlte sich wohl... alles ging verkehrt, und ein allgemeines Unbehagen herrschte im ganzen Lande ... Die einzige Hoffnung auf Besserung bot die Literatur des Landes. Dieses jämmerliche politische und soziale Jahrhundert war gleichzeitig das große Jahrhundert der deutschen Literatur."

3. Sprecher: Es war Zeit, in der auch Johann Wolfgang Goethe lebte (1749-1832). Die feudale Epoche ging ihrem Ende entgegen. Das progressive Bürgertum trat mit seinen Forderungen auf. Diese Forderungen fanden ihren Ausdruck in den Werken der Dichter der Sturm-und-Drang-Bewegung.

Schiller war 10 Jahre jünger als Goethe. In der Kindheit war er ein begabter Junge. Mit 13 Jahren musste Friedrich Schiller auf Befehl des Herzogs in die Militärschule eintreten. In dieser von ihm verhassten Lehranstalt verbrachte Schiller 7 Jahre. Noch als Schüler der Militärschule begann er zu dichten. Schiller schrieb viele Gedichte, Balladen (weltbekannt ist „Der Handschuh"), Dramen („Die Räuber", „Die Jungfrau von Orleans", „Kabale und Liebe", „Wilhelm Tell"). Seine Werke widmete Schiller dem Menschen, dem Glück, der Liebe. Darunter sind 3 schöne Gedichte.

Звучит тихо «Лунная соната» Бетховена, один из участников вечера читает стихотворение Ф. Шиллера „Hoffnung".

Hoffnung

Es reden und träumen die Menschen viel,

Von bessern künftigen Tagen.

Nach einem glücklichen, goldenen Ziel

Sieht man sie rennen und jagen.

Die Welt wird alt, und wird wieder jung,

Doch der Mensch hofft immer Verbesserung.

Die Werke Schillers übersetzten ins russische M. Lermontow, P.A. Wjasemskij, F. Tjut-schew, A. Maikow, A. Fet und andere. Wir schlagen den Auszug aus dem Gedicht „Hoffnung" vor, das Fet nachdichtete. Надежда Надеются люди, мечтают весь век Судьбу покорить роковую, И хочет поставить себе человек Цель счастия, цель золотую За днями несчастий дни счастья идут. И люди все лучшего, лучшего ждут. Следующий участник праздника читает стихотворение „An die Freude".

An die Freude Freude, schöner Götterfunken, Tochter aus Elysium, Wir betreten feuertrunken, Himmlische, dein Heiligtum. Deine Zauber binden wieder, Was die Mode streng geteilt, Alle Menschen werden Brüder, Wo dein sanfter Flügel weilt...

К радости Радость, первенец творенья, Дщерь великая отца, Мы, как жертву прославленья, Предаем тебе сердца! Все, что делит прихоть света, Твой алтарь сближает вновь; И душа, тобой согрета, Пьет в лучах твоих любовь.

(Übersetzt von Tjutschew) Der große russische dichter M.J. Lermontow übersetzte auch Schillers Gedichte.

An K* Teile mir mit, was du weißt, ich werd'es dankbar empfangen. Aber du gibst dich selbst; damit verschone mich, Freund! К К*

Делись со мною тем, что знаешь, И благодарен буду я. Но ты мне душу предлагаешь: На кой мне черт душа твоя! 4. Sprecher. Was bedeutete das Schaffen von

-Q-

Schiller für uns? Warum lieben die russischen Menschen seine Werke? Warum fand er Zugang zur russischen Seele? Die russische Gesellschaft hat die schöpferische Heldentat des großen deutschen Dichters immer hochgeschätzt.

5. Sprecher. Die Dekabristen bewunderten auch Schiller. Küchelbecker nannte ihn „Dichter meiner Seele" und trennte sich nicht einmal in der Festung von Tobolsk von seinen Werken. Er widmete Schiller seine Gedichte. Schillers flammender Protest gegen das Joch der herrschenden Klassen standen den Idealen Belinskis, Tscher-nischewskijs, Herzens, allen russischen revolutionären Demokraten nah.

l. Sprecher. Den großen Verdienst an den Übersetzungen der Werke Schillers ins Russische hat der große russische Dichter W.A. Shukowskij. Er übersetzte das Drama Schillers „Die Jungfrau von Orleans", fast alle Balladen und viele Gedichte des großen deutschen Dichters ins Russische. Wir schlagen ihnen vor, zwei Übersetzungen der Ballade „Der Handschuh" zu vergleichen: 1) die Übersetzung von Shukowskij und 2) die von Lermontow.

Ученики читают и сравнивают два перевода баллады „Der Handschuh".

Lehrer: Wir haben mit euch schon darüber gesprochen, wie viele russische Dichter die Werke von Schiller ins Russische übersetzt haben. Wir haben den Namen von Afanassij Afanassjewitsch Fet (Foeth) erwähnt und seine Übersetzung eines Gedichtes Schillers kennengelernt. Wie heißt dieses Gedicht? „Die Hoffnung". Ja, das stimmt. Wer kennt nicht von klein auf das Gedicht, das in alle Lehrbücher eingegangen ist: «Я пришел к тебе с приветом, ...» Wer kann das ganze Gedicht vortragen?

Ein vorzüglicher Kenner der deutschen und der russischen Sprache, scheute er sich keine Mühe, den russischen Leser mit Werken Goethes, Schillers und Heines bekanntzumachen. A. Fet hat viele Gedichte Schillers übersetzt: «Вечер», «Дифирамб», «Юноша у ручья», «К цветам», «Семела», «Боги Греции» и др.

Hören Sie sich noch eine Nachdichtung Fets an.

Стихотворение звучит на фоне музыки Вивальди «Весна».

К цветам

Дети солнечного всхода, Пестрых пажитей цветы,

Вас взлелеяла природа В честь любви и красоты. Ваши яркие уборы Под перстом прозрачным Флоры Так нарядно хороши; Но, любимцы неги вешней, Плачьте: прелесть жизни внешней Не вдохнула в вас души. Вслед за жаворонком нежно Соловьи о вас грустят, На листах у вас небрежно, Колыхаясь, сильфы спят, Ваши пышные короны Превратила дочь Дионы В брачный полог мотыльков. Плачьте, плачьте, дети света! В вас тоска понятна эта -Вам неведома любовь. Но томление разлуки Выношу я, не скорбя; Друг мой Нанни, эти руки Вьют подарок для тебя! Жизнь и душу, страсть и речи, Сердца нежные предтечи, Вам теперь передаю, -И сильнейший меж богами Здесь под скромными листами Скрыл божественность свою.

2. Sprecher Im letzten Jahrzehnt seines Lebens erreichte Schiller seine Reife als klassischer Meister des Dramas. Die Werke dieser Periode weisen eine psychologische Meisterschaft des Dichters auf. Er wendet sich den politisch-historischen Themen zu. Einen immer größeren Platz nimmt in seinen dramatischen Werken das Thema des Volkes, seiner Rolle in der Geschichte ein.

3. Sprecher. Das Drama „Wilhelm Tell" krönt das dramatische Schaffen von F. Schiller. Eine Anregung zur Arbeit am Thema erhielt Schiller von J.W. Goethe. Goethe hatte im Jahre 1797 eine Reise in die Schweiz unternommen und berichtete danach seinem Freund Schiller von seinen Eindrücken. Schiller vertiefte sich in das Studium der Geschichte der Schweiz.

Er machte sich eifrig an die Arbeit und schloß bald sie ab.

4. Sprecher. Mit dem Kampf der Schweizer gegen die österreichische Herrschaft ist der Name des legendären Helden des Schweizer Volkes Wilhelm Tell verbunden. Historisch ist die Gestalt von Wilhelm Tell nicht verbürgt. In Sagen und Volksliedern erzählte

-Q-

man ü

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком