научная статья по теме M. MALZAHN. THE TOCHARIAN VERBAL SYSTEM. LEIDEN: BRILL, 2010. XXVIII + 1063 P. (BRILLS STUDIES IN INDO-EUROPEAN LANGUAGES & LINGUISTICS. V. 3) Языкознание

Текст научной статьи на тему «M. MALZAHN. THE TOCHARIAN VERBAL SYSTEM. LEIDEN: BRILL, 2010. XXVIII + 1063 P. (BRILLS STUDIES IN INDO-EUROPEAN LANGUAGES & LINGUISTICS. V. 3)»

логического образа» (sustainability of phraseological image). Она проявляется как в сцеплении идиом с метафорами, имеющими схожую образную структуру, так и в обсуждении в дискурсе образного компонента фразеологизма. Очень часто образ фразеологизма оказывается стержнем повествования в художественном тексте, а также общей компонентой вербальной и визуальной части рекламных или учебных текстов. Образ фразеологизма еще чаще, чем его значение, мигрирует через границы отдельного предложения, оказываясь частью семантики текста - как чисто вербального, так и осложненного невербальным (изобразительным) компонентом.

Когнитивный инструментарий при анализе функционирования фразеологизмов в реальном дискурсе совершенно необходим, поскольку конкретно-стилистические употребления нельзя рассматривать как простые отклонения от базовой формы. Конкретно-стилистические употребления отражают особенности мыслительного процесса говорящего, тот способ осмысления проблемной ситуации, который он выбрал, этап в осмыслении проблемы. В книге разбирается множество примеров конкретно-стилистического употребления фразеологизмов, которые связаны с доступом к когнитивным концептам, с вызовом из долговременной памяти тех или иных феноменов, с взаимодействием кратковременной и долговременной памяти, с процессом идентификации (опознания), с пониманием и интерпретацией. Рассматриваются также примеры визуализации метафор, лежащих в основе семантики фразеологизмов. Так, название одной из книг, посвященных проблематике финансовых преступлений, «The washing machine», букв. «Стиральная машина» (небуквальный перевод - «Отмывочная машина»), сопровождается изображением стиральной машины, в которой крутятся деньги. Вербальная часть - название - в сочетании с

Сведения об авторе:

изображением вызывает из долговременной памяти носителя языка идиому money laundering «отмывание денег». Здесь визуальный образ оказывается тем «триггером», который включает когнитивный процесс актуализации идиомы.

Одна из важных идей книги - создание прикладной стилистики, в основе которой лежит стилистическая компетенция носителя языка. Последняя проявляется в его способности синтезировать конкретно-стилистические употребления на основе базовых форм фразеологизмов и шаблонов стилистического употребления. Практическая стилистика соединяет такие различные сферы научного знания, как лингвистический анализ художественного текста, перевод, теорию визуального представления и теорию рекламы.

Предлагаемая в рецензируемой монографии теория стилистики во фразеологии привлекает в первую очередь тем, что разнообразные девиации в использовании фразеологизмов рассматриваются не как нечто отклоняющееся от нормы, а как вид нормального употребления фразеологизмов, присущего фразеологической системе языка. Этот подход следует признать продуктивным в том смысле, что, в отличие от обычной лексики, фразеологизмы в дискурсе допускают самые разнообразные изменения. До сих пор эти изменения рассматривались как отклонения от нормы, стандарта, однако большое количество таких контекстов (по сравнению с обычной лексикой) заставляло подозревать, что для фразеологии девиации подобного типа являются скорее нормой, чем нестандартом. Ценность рецензируемой книги в том, что в развиваемой теории стилистического употребления фразеологических единиц в дискурсе данный феномен находит естественное объяснение.

А.Н. Баранов

Анатолий Николаевич Баранов

Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН baranov_anatoly@hotmail.com

M. Malzahn. The Tocharian verbal system. Leiden: Brill, 2010. xxviii + 1063 p. (Brill's studies in Indo-European languages & linguistics. V. 3)

Молодая австрийская исследовательница Мелани Мальцан выдвинулась в число крупнейших современных тохаристов, выступив несколько лет назад в роли редактора замеча-

тельного справочного издания «Instrumenta Tocharica» [Malzahn 2007]. Рецензируемая монография представляет собой фундаментальное (более 1000 страниц!) и даже внешне весь-

ма впечатляющее исследование, посвященное глагольной системе обоих тохарских языков в синхронном и диахроническом аспекте.

Книга состоит из двух частей: собственно описания тохарской глагольной системы и индекса (фактически - полноценного словаря) тохарских глагольных форм, известных к настоящему времени из текстов.

Первая часть книги разбита на тридцать семь глав. Само это число вполне адекватно отражает как степень тщательности, с которой М. Мальцан подходит к материалу, так и чрезвычайную сложность тохарской глагольной системы.

В первых пяти главах («Basic remarks about the phonological system and sound laws», «General introduction into the Tocharian verbal system», «The verbal endings», «Valency», «Voice») рассматриваются вопросы общего характера. Главы 6-15 посвящены претериту, имперфекту и причастию претерита, главы 16-23 - конъюнктиву и оптативу, главы 2436 - презенсу и причастиям презенса, глава 37 - императиву. Остановимся на некоторых наиболее интересных вопросах, разбираемых в этих главах.

Глава 4 («Valency») посвящена категории каузативности. Многие тохарские глаголы имеют не одну, а две парадигмы спряжения; поскольку в наиболее ясных случаях формы, принадлежащие ко второй парадигме, характеризуются каузативной семантикой, эти две парадигмы получили в тохаристике наименования «исходный глагол» (Grundverb) и «каузатив» (Kausativ). При этом как формальные, так и семантические отношения между Grundverb'ами и Kausativ'ами отличаются чрезвычайной запутанностью, в частности:

- между исходным глаголом и каузативом может не обнаруживаться никаких значимых различий в семантике и наборе актантов (по-видимому, существует даже несколько непереходных «каузативных» глаголов);

- семантика каузативного глагола может непредсказуемым образом отличаться от семантики исходного: ср., например, AB mánk- 'не хватать; (K) преодолевать';

- исходя из чисто морфологических критериев большую группу глаголов следует рассматривать как causativa tantum;

- в некоторых случаях от одного исходного глагола могут образовываться две каузативных парадигмы.

В последние десятилетия соответствующая проблематика находится в центре внимания тохаристов, ср., в частности, работы [Hackstein 1995] и [Carling 2009] (наши краткие замечания об этой статье см. в [Бурлак, Живлов, Иткин 2010: 131]). Особо следует упомянуть кон-

цепцию, выдвинутую недавно И. Сержантом [Serzant 2011; in print]. Среди всех каузативов наибольшей семантической нерегулярностью отличаются каузативные глаголы, спрягающиеся по образцу «Pr VIII - Pt III - Conj I/II/ VII». При этом у значительного большинства Grundverb'ов, образующих каузатив по этой модели, представлены презенсы классов III и IV (между которыми имеется строгое дополнительное морфонологическое распределение, т.е. фактически речь идет о едином классе). С точки зрения И. Сержанта, соотношение между «исходной» и «каузативной» парадигмами у таких глаголов обратно принимаемому традиционно: «каузативные» формы морфологически первичны и не образуют никакого семантического единства, а «исходные» - морфологически производны и представляют собой особый класс, который И. Сержант называет «инагентивами». Подход М. Мальцан оказывается в некотором смысле противоположен подходу И. Сержанта: признавая семантическую нерегулярность «каузативных» глаголов с презенсом класса VIII и отказывая им в праве считаться каузативами, М. Мальцан все же считает их производными от соответствующих исходных глаголов и обозначает введенным ей самой термином Antigrundverb. Не имея сейчас возможности подробно аргументировать свою точку зрения, отметим, что все попытки доказать «некаузативность» тохарских каузативов, на наш взгляд, сталкиваются с трудно преодолимыми препятствиями. Напротив, традиционный подход в целом адекватно отражает реальное положение дел, хотя, конечно, нельзя не признать, что тохарский каузатив отличается нехарактерно высокой для этой грамматической категории степенью лексикализации и идиоматизации.

В главе 5 («Voice») рассматриваются вопросы, связанные с функционированием медиальных глагольных форм и их соотношением с активными. Тохарские медиальные формы несомненно восходят к праиндоевропейскому состоянию, однако их значение никак не может быть сведено к пассиву или возвратности. Несмотря на наличие диссертации [Schmidt 1974] и ряда позднейших работ, правила употребления залогов в тохарских языках остаются во многом неясными. Одной из особенностей тохарской залоговой системы является наличие очень большого числа глаголов media tantum (хотя точное их количество, разумеется, неизвестно, поскольку некоторые глаголы, засвидетельствованные только в медиальном залоге, в действительности могут иметь и активные формы); встречаются и такие глаголы, у которых в одних временах и наклонениях представлен только активный залог, в других - только медиальный. В разделе 5.2.1, «Activa tantum and

5* 131

media tantum», М. Мальцан обращает внимание на важное различие между переходными и непереходными глаголами: если первые чаще имеют полную залоговую парадигму, то у вторых, как правило, представлены формы только одного залога. Более того, существуют морфологические разряды, целиком или практически целиком относящиеся к activa tantum или media tantum: так, упоминавшиеся выше презентные классы III и IV включают только медиальные формы. Как остроумно замечает М. Мальцан, «the use of voice in these cases is basically a matter of morphology and not so much of semantics» (с. 103).

Заключительный раздел главы 14 («The preterit participle») посвящен вопросу о происхождении геминации согласного после редуплицированного слога в тохарских B пре-теритных причастиях (в тохарском A соответствующего явления нет). Не без сочувствия напомнив давнюю идею В. Шульце [Schulze 1924: 173] о том, что в каузативных претеритах класса II корневые геминаты являются результатом стяжения изначально триплицированных(!) причастных форм - т. е., например B cecclu PPt K от täl- 'поднимать, нести' следует выводить из *cœcâcâlâwâ, - М. Мальцан справедливо отмечает, что эт

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком