научная статья по теме МЕТАФОРА И ЭВРИСТИЧЕСКАЯ ФУНКЦИЯ ЯЗЫКА (БЫВАЕТ ЛИ ЯЗЫК БЕЗ МЕТАФОР) Языкознание

Текст научной статьи на тему «МЕТАФОРА И ЭВРИСТИЧЕСКАЯ ФУНКЦИЯ ЯЗЫКА (БЫВАЕТ ЛИ ЯЗЫК БЕЗ МЕТАФОР)»

ВОПРОСЫ ЯЗЫКОЗНАНИЯ

№ 1 2014

© 2014 г. Ф.А. ЕЛОЕВА, Е.В. ПЕРЕХВАЛЬСКАЯ, Э. САУСВЕРДЕ

МЕТАФОРА И ЭВРИСТИЧЕСКАЯ ФУНКЦИЯ ЯЗЫКА (бывает ли язык без метафор)*

В статье рассматривается проблема универсальности концептуальной метафоры. Раскрывается роль метафоры как основного орудия выражения в языке новых значений, устанавливается связь метафоры с абстрактным мышлением человека, тем самым показывается, что метафора является не только фактом языка, но и фактом мышления. Таким образом, метафора рассматривается как важнейший когнитивный механизм, определяющий эвристическую функцию языка. Показывается принципиальное отличие метафоры как от метонимии, так и от сравнения. Связь метафоры с абстрактным мышлением определяет ее удельный вес в различных типах дискурса, а также в различных языках, что определяется сравнительной узостью / широтой сфер использования данного языка.

Ключевые слова: метафора, метонимия, сравнение, эвристическая функция языка, язык и мышление, язык и культура

The article discusses the problem of the universal character of conceptual metaphors. Metaphors are viewed as the main instrument which enables a language to express new meanings. Metaphors are regarded in their connection with an abstract thinking, therefore it is argued that metaphors are not language tools only, but also tools of thought. It is shown that metaphors constitute an important cognitive mechanism which determines the heuristic function of the language. Fundamental differences between metaphor and metonymy, metaphor and comparison are displayed. The close connection of metaphor with abstract thinking determines its relative weight in different types of discourse, and in different languages. The latter depends on the domains of a particular language usage.

Keywords: metaphor, metonymy, comparison, heuristic function of language and thought, language and culture

- Now you see?

- Now I see.

Charles Chaplin. City lights

ВВЕДЕНИЕ

Метафора и метонимия привлекали внимание людей с тех пор, как те задумались о языке. Со времен античности их удивляла возможность говорить одно, имея в виду нечто другое, причем слушатель, как правило, понимает говорящего, несмотря на очевидную алогичность высказывания.

Одно из первых определений метафоры находим у Аристотеля в «Поэтике»: «Метафора - это приложение к одной вещи имени, принадлежащего другой». Аристотель не только дает определение метафоры, но и предлагает свою теорию метафоры. Он пишет: «Мы можем приложить (а) имя рода к элементу рода, или (б) имя элемента рода приложить к роду, или (в) имя одного элемента рода приложить к другому элементу

* Исследование выполнено в рамках гранта НШ-575.2012.6 (Грант Президента РФ для поддержки ведущих научных школ «Школа общего языкознания Ю.С. Маслова»).

того же рода, или (г) перенос может основываться на пропорции» (цит. по: [Искусство метафоры]). Этот анализ оказывается созвучным современному представлению о когнитивной метафоре, однако в последующие века метафора чаще рассматривалась как один из тропов, т.е. как художественный прием. С такой точки зрения метафора оказывалась лишь средством придания выразительности художественному, преимущественно авторскому тексту. Многими исследователями признавалось и наличие «языковой метафоры»1, которая определялась как стертый, утративший свою экспрессивность троп, при этом отдавалось должное этнокультурной стороне метафор, где усматривалась языковая индивидуальность, ср. [Скляревская 1993].

Метафора в когнитивных лингвистических теориях характеризуется как процесс, в ходе которого один домен опыта осмысляется в терминах другого домена [Taylor 1989; Sweetser 1991, Knowles, Moon 2006]. Такое определение отличается от аристотелевского тем, что говорится не просто о приложении имени одного предмета к другому, но об отражении одного домена (сферы, области) опыта людей к другому домену.

В рамках когнитивной лингвистики метафора рассматривается как одно из основных средств человеческого мышления, как языкового, так, по-видимому, и внеязыково-го. Постулируется прямая зависимость между способностью оперировать метафорами и способностью к абстрактному мышлению. Многие когнитивные лингвисты и психологи утверждают, что некоторые абстрактные понятия представлены в языке (и в мышлении?) только через метафорические репрезентации [Gibbs 2008: 147].

Когнитивные метафора и метонимия оказались теми механизмами (скорее всего, не единственными, но одними из главных), которые отличают человеческий язык как от систем коммуникации животных, так и от компьютерных алгоритмических процессов. Следовательно, создание «искусственного интеллекта» будет возможно только тогда, когда машина сможет произвольно создавать метафоры и метонимии, а также понимать новые, созданные «товарищем по разуму». Возможно, это невыполнимая задача2.

Изучение когнитивной метафоры началось значительно ранее выхода знаменитой книги Дж. Лакоффа и М. Джонсона [Lakoff, Johnson 1980], однако именно появление «Метафор, которыми мы живем» стало точкой отсчета, с которой началось фронтальное исследование метафоры в русле когнитивной лингвистики.

Обаяние когнитивной лингвистики как раз во многом и определяется гипотезой Джонсона и Лакоффа, а также совершенно новым взглядом на метафору. Метафора воспринимается как важный механизм структурирования понятийной системы человека. С точки зрения Лакоффа и Джонсона, метафоры как языковые явления отображают базовый когнитивный процесс, причем главную роль в мыслительных процессах человека играют не формализованные процедуры вывода, а аналогия, т. е. перенос значения из одной содержательной области в другую. Метафора представляется как языковое отображение аналоговых процессов человеческого мышления.

Для когнитивной лингвистики характерно неприятие объективистского подхода к вопросам значения, понимания и истины, напротив, внимание исследователей сосредоточено на рассмотрении понятийной системы человека, причем ее анализ основывается на языковых данных. Важнейшую роль в понятийной системе человека, с точки зрения Лакоффа и Джонсона, играют концептуальные метафоры, которые воспринимаются ими как универсальные, имманентно присущие понятийной системе человека вообще.

В результате в течение последних десятилетий теория метафоры неожиданно вышла на первый план лингвистической проблематики как область знания, непосредственно

1 «Языковая метафора имеет системный характер, объективна, выполняет коммуникативную функцию, "анонимна", воспроизводима». Художественная метафора «неотъемлема от своего текстового окружения, в котором только и может быть определена ее семантическая сущность» [Скляревская 1993: 35-37].

2 Существуют попытки компьютерной обработки метафор, в частности метафор, связанных с переносом «вверх» или «вниз» по иерархии, однако это лишь частный случай метафорических переносов.

связанная с вопросами соотношения языка и мышления, языка и познания. Полемика в этой области когнитивной лингвистики ведется обычно по двум направлениям:

1) является ли концептуальная метафора имманентным свойством человеческого разума;

2) является ли сравнение, метафора и гипербола явлениями одного порядка или они различаются глубинными семантическими структурами.

Приступая к написанию первого варианта этой статьи, мы ставили перед собой задачу проанализировать, каким образом развивается метафорический характер языка в ситуации языковой смерти, языкового сдвига или полуязычия3. При этом мы основывались на общепринятом положении о двусторонней направленности движения в перспективе «мысль язык».

ПОСТАНОВКА ПРОБЛЕМЫ

Первоначально анализ концептуальных метафор проводился на материале нескольких языков: идиш, удэгейского и орочского, русско-китайского пиджина, понтийского диалекта новогреческого языка (Краснодарский край), северно-русского диалекта цыганского языка. Все проводимые исследования определенным образом были связаны с проблематикой «языкового сдвига». Наряду с увеличением роли аналогии, общей тенденцией к упрощению системы, заменой гипотаксиса на паратаксис было отмечено значительное сокращение роли и сферы употребления метафоры. Поскольку метафорический механизм является основным условием когнитивного языкового процесса, а в ситуации так называемого языкового сдвига когнитивная функция языка практически утрачивается, было сделано предположение о связи утраты метафор в языке с явлением языковой смерти [Елоева, Перехвальская 2001; 2004]. Первоначально эти результаты представлялись вполне убедительными, однако впоследствии анализ данных удэгейского языка в его «полной» форме (записи первой половины ХХ столетия), а также анализ записей разговорной речи носителей русских диалектов продемонстрировали практически тотальное отсутствие концептуальных метафор в этих идиомах. Общим у данных языков является то, что перед нами бесписьменные идиомы, призванные обслуживать достаточно узкие коммуникативные ситуации (повседневное общение). Таким образом, представляется, что материалы по исчезающим языкам (понтийский и приазовский диалекты новогреческого языка, идиш, орочский язык) в сопоставлении с материалами языков, не затронутых языковым сдвигом (удэгейский в его «полной» форме, индейские языки, малые языки Западной Африки), и материалом диалектной разговорной речи дают примерно одинаковую картину в отношении степени «метафоричности» языка.

Все это дало нам возможность высказать гипотезу о существовании идиомов (языков, вариантов языка, регистров) с малым удельным весом метафор.

МЕТАФОРА И ДИСКУРС

Итак, сравнение текстов одного и того же языка, записанных в ситуации, когда речи о языковом сдвиге, безусловно, не было (сопоставление понтийских материалов, записанных в ситуации полуязычия, с текстами сказок, записанных в Малой Азии в 1910 г., с одной стороны, и «современных» и «старых» удэгейских текстов, с другой) показало, что данные тексты принципиально не различаются уровнем метафоричности. На основании проведенного сопоставления нами было сделано предположение, что уровень метафоричности определяется функциональным стилем,

3 Под

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком