научная статья по теме МЕЖДУ АФРИКАНИСТИКОЙ И КОСМОГЛОТТИКОЙ: К КОНЦЕПЦИИ ВСЕМИРНОГО ЯЗЫКА НИКОЛАЯ ВЛАДИМИРОВИЧА ЮШМАНОВА Языкознание

Текст научной статьи на тему «МЕЖДУ АФРИКАНИСТИКОЙ И КОСМОГЛОТТИКОЙ: К КОНЦЕПЦИИ ВСЕМИРНОГО ЯЗЫКА НИКОЛАЯ ВЛАДИМИРОВИЧА ЮШМАНОВА»

ВОПРОСЫ ЯЗЫКОЗНАНИЯ

Voprosy Jazykoznanija

МЕЖДУ АФРИКАНИСТИКОЙ И КОСМОГЛОТТИКОЙ: К КОНЦЕПЦИИ ВСЕМИРНОГО ЯЗЫКА НИКОЛАЯ ВЛАДИМИРОВИЧА ЮШМАНОВА

© 2015 г. А. Д. Дуличенко

Тартуский университет, Тарту, 50090, Эстония aleksd@list.ru

В советской лингвистике 1920—30-х гг. член-корреспондент АН СССР Николай Владимирович Юшманов (1896—1946) занимает выдающееся место. Это был одаренный специалист: с одной стороны, он исследовал такие редкие для того времени африканские языки, как амхарский, тигринья (ти-грай), хауса, написал новаторскую грамматику арабского литературного языка, с другой — занимался международными искусственными языками и конкретно проблемой всемирного языка. Два полюса: нивелирующий языковые различия человечества искусственный всемирный язык и углубляющие эти различия экзотические «природные» языки — в таком диалектически противоречивом единстве проходила его научная деятельность.

Ключевые слова: Юшманов, космоглоттика (интерлингвистика), язык <^еш», международные вспомогательные языки, африканистика

BETWEEN AFRICANISTICS AND COSMOGLOTTICS: ON THE CONCEPT OF UNIVERSAL LANGUAGE AS CONCEIVED BY NIKOLAI VLADIMIROVICH YUSHMANOV

Aleksandr D. Dulicenko

University of Tartu, Tartu, 50090, Estonia aleksd@list.ru

In the Soviet linguistics of the 1920—30s Nikolai V. Yushmanov takes a prominent place. He was a talented specialist who in addition to exotic languages, on the one hand, studied and researched rare for that time African languages, such as Amhara, Tigrinya (Tigrai), Hausa and wrote the pioneering grammar of Arab standard language. On the other hand, he was concerned with international artificial languages and in particular with the problem of global language. Two poles: the artificial global language turning off linguistic differences of mankind and exotic «natural» languages making those differences profound. His scientific activity took place in such dialectically conflicting unity.

Keywords: Yushmanov, cosmoglottica (interlinguistics), etem language, international auxiliary languages (planned / constructed languages), African studies / africanistics

Введение

В советской лингвистике 20—30-х гг. член-корреспондент АН СССР Николай Владимирович Юшманов (1896—1946) занимает выдающееся место. Это был одаренный специалист, от природы способный к языкам, причем к языкам экзотическим: с одной стороны, он знал и исследовал такие редкие для того времени африканские языки, как амхарский, тигринья (тиграй), хауса, написал новаторскую грамматику арабского литературного языка [Юшманов 1928], с другой — занимался международными искусственными языками (МИЯ)

и конкретно проблемой всемирного языка. Два полюса: нивелирующий языковые различия человечества искусственный всемирный язык и углубляющие эти различия экзотические «природные» языки — в таком диалектически противоречивом единстве проходила его научная деятельность.

При этом нужно отметить, что начинал свою научную деятельность Юшманов именно с космоглоттики. Показательным является также то, что преимущественное большинство интерлингвистических работ Юшманова было опубликовано за рубежом на различных МИЯ — на идо, на интерлингва (или на латино-сине-флексионе, т. е. на «латинском без флексий»), на новиаль и др. Занимаясь лингвоконструированием, Юшманов создал свой проект всемирного языка, который он назвал «этем» («etem») и на котором также писал и публиковал свои статьи по интерлингвистике.

1. Н. В. Юшманов как человек и как космоглоттист

О Н. В. Юшманове как о личности и ученом известно не все. По крайней мере, больше о нем писали востоковеды: И. Ю. Крачковский, Т. А. Шумовский, А. Г. Белова, а в недавно опубликованной статье Д. А. Ольдерогге даются некоторые биографические данные о нем с краткой характеристикой его востоковедческих, а также интерлингвистических работ [Крачковский 1958: 448—452; Шумовский 1975: 9—44 и c^; Белова 1997: 66—67; Ольде-рогге 1997: 68—74]. В 1996 г. Н. В. Юшманову как африканисту в Санкт-Петербургском университете была посвящена специальная конференция. Однако мало кто знает о существовании других источников, на которые мы бы хотели обратить здесь внимание.

1) Впервые краткая биография Юшманова была составлена и напечатана на языке идо в 1926 г. шведским сторонником этого языка П. Альбергом в редактируемом им идистском журнале «Мир» («Mondo») — органе «Союза Международного языка» и его академии. Текст снабжен фотографией Юшманова, под которой стоит четко воспроизведенный автограф — «Nik. Yushmanov». Здесь же сообщено, что до 1926 г. он напечатал 167 работ о более чем 20 языках: «Entote til 1926 lu publikigis 167 imprimuri (precipue artikli) e studiis plu kam 20 lingui» [Ahlberg 1926: 105].

Есть основания полагать, что сведения о себе по просьбе редактора журнала выслал сам Юшманов. В том же журнале за 1923 г. в обзоре интерлингвистических изданий мира отмечена и библиография публикаций Юшманова в журнале [Yushmanov 1923a]. К сожалению, это издание оказалось нам недоступным.

2) Второй источник архивный, возникший по моей инициативе в первой половине 1980-х гг. Это воспоминания интерлингвиста Сергея Александровича Граменицкого из Новгорода, сторонника языка идо, а позднее и интерлингва, который лично знал Юшманова и долгое время общался и переписывался с ним. О Юшманове он сообщил мне в ряде своих писем, а также написал текст, который озаглавил «Николай Владимирович Юшманов». Это две ученические тетради: «Тетрадь № 1» состоит из 12 листов, «Тетрадь № 2» содержит листы 13—27 — все с оборотами, т. е. в общей сложности рукопись занимает 54 страницы. К сожалению, в этих тетрадях больше говорится о некоторых работах Юшманова по кос-моглоттике, т. е. реферируются его статьи. Но есть и заслуживающие внимания сведения, такие, например: «Н. В. Юшманов родился в С.-Петербурге 24 февраля 1896 г. в семье служащего, по-видимому, среднего достатка, так как, бывая у него, еще студента Петербургского Университета, в 1914—1916 годы, я видел, что родители его живут в скромной квартире. Перед войной 1914 г. Юшманов окончил с отличием частную гимназию Штем-берга и поступил на восточный факультет Университета» (л. 1).

В письме от 26 марта 1984 г. он дополняет: «Н. В. жил тогда с родителями на Екатерин-гофском проспекте в небольшой комнатке, полной книг по лингвистике». Далее в первой тетради идет, может быть, самое важное: «Еще студентом Николай Владимирович поражал при знакомстве с ним необыкновенным знанием многих языков: свободно владея рядом европейских языков, он уже читал и переводил тексты с ряда восточных языков. Однажды

он продемонстрировал мне эти свои способности на ряде примеров, на текстах, написанных иероглифами, клинописью и арабской вязью. На мое изумление и восхищение он сказал, что здесь нет никакой его заслуги, — все дело в том, что он обладает необыкновенной памятью, все запоминая с первого знакомства, с первого раза» (л. 1—1 об.).

После завершения сельскохозяйственного института С. А. Граменицкий уехал из Петрограда в Новгородскую область. Он пишет: «Мое знакомство с Н. Вл. прервалось с 1939 года, но до сих пор я отлично помню его, всегда необычайно серьезного, занятого только своей наукой, совсем не оправдывавшего своей фамилии — 'юшман' по-зырянски 'веселый'» (л. 2). С. А. Граменицкий не поясняет, почему фамилия Юшманова «зырянская» («по-зырянски»), т. е. коми. Не следует ли это понимать, что по происхождению Юшманов был, по-видимому, из коми — по крайней мере, по линии отца?

Об интерлингвистических интересах Юшманова в воспоминаниях С. А. Граменицкого написано: «Интерлингвистическую свою деятельность Юшманов начал еще гимназистом: в 1910 году став эсперантистом, он почти сразу же перешел к Идо около 1911 года. Надо полагать, что, как и я, о существовании Идо он узнает от А. М. Капустянского, который в Армавире в это время уже провел большую работу [в пользу движения] за Идо, создал в своем городе крепкую Идо-группу. Капустянский же нас еще и познакомил заочно... Под руководством старшего нас возрастом интерлингвиста В. Розенбергера Н. Вл. познакомился с историей движения за МЯ [= международный язык] вообще, стал переписываться с рядом авторов проектов общего языка и приступил к разработке своего проекта, который потом назвал 'etem'. Однако это ему не помешало плодотворно работать для Идо [-движения]» (л. 2 об. — 3).

С. А. Граменицкий сообщает далее, что после его отъезда из Петрограда он регулярно переписывался с Юшмановым, однако сама переписка не сохранилась: во время Великой Отечественной войны она сгорела вместе с его домом.

Н. В. Юшманов принял Октябрьскую революцию, участвовал в «языковом строительстве» 1920-х гг. (в латинизации письменностей языков народов СССР) и т. д. В упомянутом выше журнале «Наш стандарт» он даже напечатал на языке идо текст «Приветствие товарищу Владимиру Ильичу Ленину» [Yushmanov 1922a: 401]. В этом же издании Юшманов публикует «Краткую биографию В. И. Ленина. По 'Рабочей Москве'» [Yushmanov 1924c: 8—11].

Имея слабое здоровье, Юшманов к тому же переживал в 20-е гг. трудности и с работой. По крайней мере, так сообщает идистский журнал «Mondo» за 1924 г. в заметке «Помогите нашему страдающему другу» [Ahlberg 1924: 60]: «Сообщаем, что самидеано ['соидейник'] Ник Юшманов, сотрудничающий с 'Nia Standardo' и член Академии Идо, переживает большие экономические трудности. Он без работы и его друзья должны помочь ему <...>». Видимо, помощь ему была оказана, а затем наладились дела и с работой.

2. Сущность космоглоттики

Термин «интерлингвистика» появился в 1911 г. усилиями бельгийского сторонника МИЯ Ж. Мейсманса, а само новое лингвистическое направление было провозглашено известным датским языковедом О. Есперсеном лишь в 1931 г. на Международном конгрессе лингвистов в Женеве [Jespersen 1931]. Однако до 30-х гг. с этим термином конкурировали другие: созданные еще в XIX в. термины «пазиология» или «пазилогия», «моноглоттика», позднее, уже в ХХ в., «унилингвистика», «космоглоттика» (последний термин употребляет, например, и интерлингвист и эсперантолог Э. К. Дрезен [Дрезен 1928]; об исто

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком