научная статья по теме МЕЖДУНАРОДНЫЙ СИМПОЗИУМ «ПРОСПЕКТИВ КАК ГРАММАТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ: ДАННЫЕ ТЮРКСКИХ, ИРАНСКИХ И ДРУГИХ ЯЗЫКОВ» Языкознание

Текст научной статьи на тему «МЕЖДУНАРОДНЫЙ СИМПОЗИУМ «ПРОСПЕКТИВ КАК ГРАММАТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ: ДАННЫЕ ТЮРКСКИХ, ИРАНСКИХ И ДРУГИХ ЯЗЫКОВ»»

Международный симпозиум «Проспектив как грамматическая категория: данные тюркских, иранских и других языков»

23-25 сентября 2013 г во Фран-кфурте-на-Майне прошел симпозиум, посвященный аспектуальной категории проспектива в иранских, тюркских, монгольских, тунгусских, уральских и некоторых других языках (http://titus.fkidg1.uni-frankfurt. de/prospective/).

Под проспективом обычно имеется в виду значение скорого осуществления ситуации, которое, например, в русском языке передается конструкцией с собираться сделать, а в английском выражениями be going to и be about to. Несмотря на то что проспектив как грамматическая категория был представлен лингвистической типологии уже довольно давно (сам термин «проспектив» предложен Б. Комри еще в 1976 г.), до сих пор нет исследований про-спектива, проведенных на представительной языковой выборке; а работ, описывающих особенности проспектива внутри одной языковой семьи или лингвистического ареала, крайне мало. Первостепенными вопросами изучения проспектива в типологическом ключе представляется установление его связей с другими грамматическими категориями (прежде всего, временными, аспектуальными и модальными), а также изучение путей грамматикализации проспективных показателей.

Организаторам (Агнес Корн и Ирина Невская) симпозиума «Проспектив как грамматическая категория: данные тюркских, иранских и других языков» удалось собрать специалистов по индоевропейским (иранским языкам и армянскому), тюркским, монгольским, уральским, тунгусским и семитским языкам. В симпозиуме приняло участие 35 исследователей из различных стран Европы, а также из России, Казахстана, Турции и Ирана. Рабочим языком симпозиума был английский. Целью симпозиума стал обмен данными о грамматической категории проспектива в разных языках.

Симпозиум открылся обзорно-теоретическими докладами Ларса Юхансона (Германия) и Ирины Невской (Германия). Л. Юхансон обратил внимание на различия между проспективом и близким к нему значением проксиматива. Термин «проксиматив» предлагается использовать для обозначения предварительной, подготовительной стадии совершения ситуации (ср. англ. be about to occur). Основное различие между проксима-тивом и проспективом заключается в том, что проксиматив не может выражать неотвратимые ситуации (impending events), в то время как

проспектив используется именно для обозначения неотвратимых ситуаций (в английском это различие выражается парой to be going to (проспектив) / to be about to do (проксиматив)). И. Невская напомнила участникам симпозиума существующие в типологической литературе подходы к определению проспектива.

Большая часть докладов симпозиума была посвящена тем или иным проблемам проспектива в тюркских и иранских языках, как современных, так и мертвых. Как известно, тюркские языки обладают обширными средствами выражения проспективного значения, тем не менее их дистрибуция, происхождение и статус в конкретных языках не всегда очевидны. Отметим, что ровно за год до симпозиума в рамках «Международной конференции по тюркской лингвистике» (ICTL 2012, Анкара, Турция) был организован воркшоп по проспек-тиву в тюрских языках, в котором принимали участие отдельные докладчики прошедшего симпозиума.

В выступлении Аделя Рафийи (Иран) «Азербайджанско-персидские контакты» были рассмотрены конструкции, выражающие про-спектив в персидском и азербайджанском языках. В частности, А. Рафийи рассказал о грамматикализации глаголов xastan 'хотеть' и raftan 'идти' в персидском языке и конструкциях с этими глаголами, способных выражать проспектив. Также была отмечена конструкция dar sorof-e ... budan (в sorof-izF ... быть), передающая проспектив, и прогрессивная конструкция, состоящая из глагола dastan 'иметь' и смыслового глагола в форме настоящего или прошедшего времени, способная выражать проспективные значения. В азербайджанском обнаруживаются сходные языковые средства для выражения проспектива: грамматикализованные глаголы istamak 'хотеть' и getmak 'идти', прогрессив и специальная конструкция из причастия прошедшего времени, отрицания и инфинитива.

В докладе Ирины Невской (Германия) и Сауле Тажибаевой (Казахстан) «Проспективные формы в каракалпакском и киргизском в сопоставлении с казахским» показывается, что единственной проспективной конструкцией, характерной для всех трех языков выборки, является конструкция с показателем DEP. Основными маркерами проспектива в каракалпакском является показатель MAKsI и показатель будущего времени azaq. Показатель -azaq не засвидетельствован ни в киргизском, ни в казахском. Помимо конструкции с DEP,

киргизский обладает двумя продуктивными проспективными формами: целевой герундий на -GOnX со вспомогательным глаголом tur/ zûr/otïr/zat и форма настоящего времени на -at. В современном казахском представлена богатая система проспективных показателей: конструкция с DEP, -GAlI tur/otïr/... и -MAKsI/ MAK(sI) bol-. Конструкция с DEP является про-тотипическим проспективным маркером. Две других конструкции различаются стилистически и семантически (возможность выражать намерение, приближенность действия к плану будущего, проксиматив, возможность употребляться с неодушевленным субъектом).

В ходе симпозиума прозвучали также другие доклады, посвященные проблемам проспекти-ва в тюркских языках: Астрид Менц (Astrid Menz) (Турция) «Проспектив в османском и турецком», Марсель Эрдаль (Marcel Erdal) (Германия) «Сравнение категорий проспектива и будущего на древнетюркском материале», Моника Ринд-Павловски (Monika Rind-Pawlowski) (Германия) «Азербайджанские глагольные формы, связанные с будущим», Эва Чато (Éva Csató) (Швеция) «Немодальный проспективный аорист в караимском языке», Бирс ел Каракоч (Birsel Karakoç) (Швеция) «Ногайские проспективные формы», А мине Ме мтимин (Amine Memtimin) (Германия) «Уйгурские проспективные конструкции».

В специальной постерной секции, посвященной тюркским языкам Сибири, А з и я н а Байыр-оол и Людмила Шамина (Новосибирск) в докладе «О категории проспек-тива в тувинском» показали, что в тувинском языке еще не сформировалась грамматическая категория проспектива. Проспектив в этом языке выражается различными аналитическими конструкциями, глагольными формами на =GAlAK и =DI, а также с помощью глагола cïya= 'быть близко, достигать, приближаться'.

В постерном докладе Ларисы Ты бы -к о в о й (Горно-Алтайск) «Проспективные выражения в алтайском» были рассмотрены следующие формы, способные выражать про-спективность в алтайском языке: конструкции, состоящие из главного глагола на -(A)rGA и вспомогательных глаголов tur 'стоять', d'at 'лежать', d'ür- 'идти', otur- 'сидеть' и других (все конструкции могут выражать как проспектив, так и намерение); конструкции с квотативной частицей dep и авертивные конструкции, способные передавать проспективное значение.

В постерном докладе Сурны Сарба-ш е в о й (Горно-Алтайск) «Тубаларские проспективные формы» была рассмотрена конструкция с инфинитивной формой на -ArGa и вспомогательным глаголом. Докладчик отме-

тил, что конструкция выражает намерение, желание, неизбежность действия или явления, которое точно произойдет в будущем; конструкция может считаться специализированной проспективной конструкцией. Также была рассмотрена конструкция с герундием на =р и вспомогательным глаголом ij- 'посылать', например, T'aas ama la t'aa=j'ar (полная форма: T'aas ama la t'aap=ijar) 'Дождь вот-вот начнется'. Конструкция выражает внезапность, мгновенность, быстроту, единичность и неожиданность действия. В докладе показано, что тубаларские проспективные формы образуются на основе аналитических форм, выражающих желание и намерение. Эти формы часто стягиваются в синтетические маркеры видо-времен-ной проспективной формы (со значением быстрого осуществления ожидаемого действия).

На постерной секции были представлены также доклады Зинаиды Вайбель (Zinaida Waibel) (Германия) «Средства выражения проспектива в хакасском», Айаны Озоновой, Алены Тазрановой (Новосибирск) «Способы выражения проспективного значения в алтайских диалектах» и Натальи Широбоковой (Новосибирск) «О некоторых формах финитных глаголов с проспективной семантикой в якутском языке».

В отличие от тюркских языков, которые уже не раз привлекали внимание аспектологов (см. например, обзорную статью про проспек-тив в тюркских языках1), средства выражения проспектива в иранских языках ранее не были предметом специальных исследований. Ряд выступлений на симпозиуме были посвящены проспективу в различных иранских языках (как современных, так и мертвых).

Доклад Агнес Корн (Германия) «Что искать: морфология проспективов и показателей будущего времени в иранских языках» имел обзорный характер. Рассматривались потенциальные языковые единицы (в самом широком смысле, от наклонений и времен до модальных глаголов и частиц), способные передавать проспективные значения в современных и мертвых иранских языках.

В выступлении Карины Джахани (Швеция) «Простое прошедшее в качестве показателя ближайшего будущего в некоторых иранских языках» рассмотрены случаи выражения будущего неизбежного (imminent) показателями прошедшего времени главным образом в современных персидском и белуджском. Ср. пример из современного персидского umad-im (прийти^т-1рь) 'Мы идем', 'Мы

1 Nevskaya I. The typology of the prospective in the Turkic languages // Sprachtypologie und Universalienforschung. 2005. V. 58. № 1.

скоро придем' и англ. ' We are coming' (букв. «мы пришли»). В докладе отмечается, что употребление прошедшего времени в данном случае имеет лексические ограничения и встречается только в прямой речи, обычно в качестве ответа на стимул. В докладе были также рассмотрены некоторые другие грамматические средства выражения проспектива в персидском, белуджском и мазендеранском языках.

Томас Йюгель (Германия) в докладе «Средства выражения проспектива в курдском» рассмотрел известные грамматикам средства выражения проспектива в курдском языке (как в сорани, так и в курманджи), такие как настояще-будущее время и конструкция с причастием на -ê и глаголом в сослагательном наклонении настоящего времени, а т

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком