научная статья по теме МНОЖЕСТВЕННАЯ ПРЕФИКСАЦИЯ И ЕЕ СЛЕДСТВИЯ (ЗАМЕТКИ О ФИЗИОЛОГИИ РУССКОГО ГЛАГОЛА) Языкознание

Текст научной статьи на тему «МНОЖЕСТВЕННАЯ ПРЕФИКСАЦИЯ И ЕЕ СЛЕДСТВИЯ (ЗАМЕТКИ О ФИЗИОЛОГИИ РУССКОГО ГЛАГОЛА)»

ВОПРОСЫ ЯЗЫКОЗНАНИЯ

№ 3 2013

© 2013 г. С.Г. ТАТЕВОСОВ

МНОЖЕСТВЕННАЯ ПРЕФИКСАЦИЯ И ЕЕ СЛЕДСТВИЯ (Заметки о физиологии русского глагола*)

В статье предлагается теория, объясняющая внутреннее устройство глагольной основы в русском языке, в частности, ограничения на множественную префиксацию. Теория складывается из двух компонентов: независимо обоснованной в литературе гипотезы о структурной асимметрии внутренних и внешних префиксов и выдвинутой автором гипотезы о том, что среди внешних префиксов выделяются селективно-ограниченные и позиционно-ограниченные. Первые могут соединяться только с формально имперфективной основой; вторые не могут присоединяться поверх показателя -ыва- (показателя «вторичного имперфектива»). Основное содержание статьи составляет обсуждение и объяснение фактов, показывающих, что морфосинтаксическая структура основы имеет определяющее влияние на ее участие в таких процессах, как имперфек-тивация, адъективация и номинализация.

Ключевые слова: глагол, множественная префиксация, имперфективация, номинализация, адъективация

The article offers a theory accounting for the internal structure of a verb stem in Russian and, specifically, for constraints on multiple prefixation. The theory consists of two components. The first component relies on the hypothesis, independently motivated in the literature, that verbal prefixes fall into two types, lexical (internal) and superlexical (external). The second component is a novel hypothesis that the group of external prefixes is not homogeneous: some of them observe a selectional restriction, others are positionally restricted. The selectional restriction says that a stem to which a prefix attaches must be formally imperfective. The positional restriction bans a prefix merging on top of the so called secondary imperfective morpheme. The main focus of the article is to explore the predictions the theory makes with respect to the derivational potential of a verb stem, namely, its ability to undergo imperfec-tivization, adjectivization and nominalization.

Keywords: verb, multiple prefixation, imperfectivization, nominalization, adjectivization

ВВЕДЕНИЕ

Описательная цель этой статьи - изложить несколько наблюдений о структуре русского глагола, в первую очередь о множественной префиксации. Эти наблюдения развивают и уточняют положения статьи [Татевосов 2009], основной сюжет которой -ограничения, определяющие анатомическое строение возможной глагольной основы в русском языке. Настоящая статья переносит фокус с анатомии глагола на его физиологию - на участие в таких процессах морфосинтаксической жизнедеятельности, как вторичная имперфективация, адъективация и номинализация.

* Исследование проведено при поддержке гранта РФФИ № 11-06-00469а. Автор глубоко признателен К.Л. Киселевой, Е.А. Лютиковой, Д. Песецкому, участникам семинара по синтаксису и семантике славянских языков в Массачусетском технологическом институте (2011 г.) и семинара по формальному описанию русского языка в МГУ (2012 г.), а также рецензенту журнала «Вопросы языкознания» за замечания и комментарии, высказанные в ходе обсуждения более ранних версий этой статьи.

Прежде всего мы попытаемся убедить читателя, что предложение (1) является возможным предложением русского языка, а глагол надоперезаписывать - возможным русским глаголом:

(1) Володя надоперезаписывал кучу дисков.

Разумеется, глагол надоперезаписывать невозможно найти в русских словарях, он отсутствует в Национальном корпусе русского языка, как и в других имеющихся русских корпусах, а преобладающая реакция носителей на предложение (1) вне контекста варьирует в диапазоне от замешательства до неприятия.

Вообразим, однако, следующий сценарий. Володя является работником организации, которая оказывает услуги в компьютерной сфере. Одна из услуг - запись информации на оптические диски. Володе поступил заказ записать 50 дисков, и он выполнил этот заказ. Эта ситуация описывается, очевидно, предложением (2).

(2) Володя записал диски.

Качество записи оказалось неудовлетворительным, клиент высказал недовольство, и руководство велело Володе переделать работу. Если Володя исполнил распоряжение, то для описания происшедшего можно использовать предложение (3).

(3) Володя перезаписал диски.

Предположим, однако, что Володя не успел перезаписать диски до конца рабочего дня и решил, что закончит на следующее утро к 11 часам. Если Володино решение проведено в жизнь, то утром в 11 часов верно (4):

(4) К 11 часам Володя доперезаписал диски.

Ситуация, которая имела место до того, как Володя завершил повторную запись дисков, а предложение (4) стало истинным, описывается предложением (5). Его мог бы, например, произнести Володин коллега, который в 10 часов застал его в разгар работы (разумеется, при условии, что ему известны все предшествующие повороты этой истории):

(5) В 10 часов Володя доперезаписывал диски.

Остается последний шаг. Вообразим, что коллега, который наблюдал процесс до-перезаписывания, обозначаемый предложением (5), не знал, сколько дисков предстоит доперезаписать, и не ожидал, что их окажется так много. В этом контексте в его устах можно без труда представить себе предложение (6):

(6) Володя надоперезаписывал кучу дисков!

Абсолютно все носители русского языка, которым мы предъявляли пример (6) в таком контексте, признавали его нарочитым и не вполне естественным, но тем не менее возможным русским предложением.

Надоперезаписывать в (6) состоит из корня пис-, двух словоизменительных показателей (прошедшего времени -л и мужского рода -0), суффикса -ыва- и четырех префиксов за-, пере-, до- и на-. На- имеет кумулятивное значение (» 'осуществлять ситуацию так, что некоторая ее количественная характеристика постепенно нарастает и в результате превышает стандарт сравнения'), пере- - репетитивное значение (» 'осуществлять повторно и/или по-новому'), до- - комплетивное значение (» 'осуществлять завершающую фазу ситуации'), за- в комбинации с непроизводной основой писа- создает новое

лексическое значение (» 'переносить информацию на определенный носитель'). Такое количество морфологического материала затрудняет анализ при восприятии - именно этим объясняется ощущение неестественности предложений типа (1) вне контекста. Однако, если вычеркнуть из этого списка всего один префикс, мы начинаем обнаруживать соответствующие естественные предложения. Вот несколько корпусных примеров с тройной префиксацией1.

(7) Сейчас заканчивается запись альбома, осталось кое-где до-пере-за-писать гитары. В чем нам и помогает наш друг Леха Еромалаев. К февралю, думаю, должны успеть [belovod. mccinet.ru].

(8) И ещё насчёт вокала - действительно, кое-какие моменты можно было пере-до-за-писать и дотянуть, ибо возможности вполне позволяют! В целом вокал роскошный и очень даже оригинальный [www.harder.dn.ua].

(9) За это время успел познакомиться с огромным количеством народа, от ныне здравствующих Night Wolwes до почти сгинувших в пространстве и времени окрестных бэд бойз и гопников, которым благодаря своим тогдашним связям на-пере-за-писывал страшное количество музыкального железа [top100ru.ucoz.ru].

Как описательная, так и теоретическая важность этого факта раскрывается в полной мере, когда мы обнаруживаем, что возможности менять местами префиксальный материал жестко ограничены. Сравним (1) и (6) с предложениями в примере (10) (предполагая, что префиксы имеют те же значения, что и раньше):

(10) а. *Володя на-за-до-пере-писывал ...

b. *Володя до-пере-на-за-писывал ...

c. *Володя до-пере-за-на-писывал ...

d. *Володя за-на-до-пере-писывал ...

e. *Володя за-до-пере-на-писывал ...

f. ....

Неприемлемость предложений (10а-е) непоправима и не может быть преодолена ни в каком контексте. Попытка повторить с ними тот же прием, который мы использовали в (1)-(5), чтобы убедиться в реальности глагола надоперезаписывать, делает это явным. В (10а) мы сначала переходим от переписать (например, статью) к допереписать и производим имперфективацию с образованием допереписывать. Следующий шаг - присоединение инцептивного за-. Глагола задопереписывать мы не находим в словарях и корпусах, однако большинство опрошенных носителей отнеслось к нему благосклонно («Человеку надо было допереписать статью. Он сидел-сидел, ничего не делал, а потом раз - и задопереписывал»). Неприятности происходят на последнем шаге - при попытке нанизать на инцептивную основу кумулятивный префикс на-. В этом месте среди информантов (включая тех, кто допускает большие вольности в префиксальном словообразовании) возникает полное единодушие: предложение Володя назадопереписывал кучу статей неграмматично, даже если создать для него подходящий экстралингвистический сценарий. (В таком качестве можно представить себе ситуацию, где количество статей, подвергшихся начальной стадии допереписывания, постепенно нарастает и в конце концов достигает величины, которую можно оценить как значительную.)

1 Здесь и далее мы придерживаемся расширительной трактовки понятия «корпусной пример», включая в него не только предложения из Национального корпуса русского языка, но и предложения, найденные во всемирной сети Интернет с помощью поисковых систем Google и Яндекс. Воспроизводя эти последние в тексте статьи, мы сохраняем все их языковые особенности, устраняя лишь явные опечатки и ошибки.

Читатель может самостоятельно повторить этот опыт с другими предложениями в (10) и убедиться, что все они неграмматичны и неинтерпретируемы, а глаголы на-задопереписывать, допереназаписывать, доперезанаписывать, занадопереписывать, задоперенаписывать не являются возможными глаголами русского языка. Важнейшая задача теории русского глагола - объяснить, почему это так. Нацеливаясь на решение этой общей задачи, в данной статье мы представим наблюдения о деривационном потенциале глаголов с множественной префиксацией - о вторичной имперфективации, образовании причастий и отглагольных существительных.

Как мы уже видели в (1)-(5), деривация глаголов типа надоперезаписывать складывается не только из присоединения префиксов: в этот процес

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком