научная статья по теме МОСКВА ИНСТИТУТ СТРАН АЗИИ И АФРИКИ МГУ Комплексное изучение отдельных стран и регионов

Текст научной статьи на тему «МОСКВА ИНСТИТУТ СТРАН АЗИИ И АФРИКИ МГУ»

ХРОНИКАЛЬНЫЕ ЗАМЕТКИ

МОСКВА

ИНСТИТУТ СТРАН АЗИИ И АФРИКИ МГУ

7 октября 2011 г. состоялись очередные Дмитриевские чтения, ежегодно проводимые кафедрой тюркской филологии. Чтения были посвящены 113-й годовщине со дня рождения Н.К. Дмитриева (1898-1954).

Член-корреспондент АН СССР, действительный член Академии педагогических наук РСФСР, проф. Н.К. Дмитриев был выдающимся языковедом и филологом-тюркологом первой половины XX в., педагогом, организатором и творцом науки, после гибели акад. А.Н. Самойловича в 1938 г. - главой новой тюркологической школы, ведущим разработчиком лингвистических основ методики обучения неродному языку в НИИ национальных школ АПН РСФСР.

В заседаниях лингвистической секции и секции литературоведения и культурологии, которые проходили параллельно, приняли участие ученики Н.К. Дмитриева (выпускники 1948-1958 гг.) - Э.А. Грунина, Г.Ф. Благова, Д.М. Насилов, Г.А. Горбаткина (ИМЛИ РАН) и ученики его учеников - член-корр. РАН А.В. Дыбо, Ю.В. Щека, М.М. Репенкова, Е.А. Оганова и др. Ниже представлен обзор докладов и сообщений, прозвучавших на заседаниях лингвистической и литературоведческой секций.

Секция лингвистики. В докладе Г.Ф. Благовой (Москва), посвященном проблеме системного обследования чагатайского языка ХУ-ХУП вв., было выделено два аспекта: общий филологический и собственно лингвистический. В общем филологическом плане особое место занимает Бабур-наме. По замечанию А.Н. Самойловича, текст, обработанный автором, составляет значительную часть книги, которая написана единым стилем. Н.К. Дмитриев говорил, что Бабур умел объективно излагать события. В собственно лингвистическом аспекте следует подчеркнуть, что текст Бабур-наме привлекает внимание лингвистов своей исключительной уникальностью. К примеру, в нем представлена пря-

мая и косвенная речь во всем разнообразии, не обойдены вниманием такие элементы, как служебные слова. В тексте книги намечается размежевание наречий и имен пространственной семантики, при этом данный материал позволяет проследить становление аналитических форм глагола, а также процессы развития имен в служебные единицы.

Т.Н. Боргоякова (Москва) рассмотрела некоторые вопросы грамматики хакасского языка, в частности временные формы глагола. Она отметила, что в настоящее время нет четкого представления о функционально-семантических особенностях временных форм тюрков Южной Сибири. Сравнение сибирских языков с турецким позволяет раскрыть своеобразную структуру их временных форм. Т.Н. Боргоякова уделила основное внимание прежде всего синтетическим глагольным формам, подробно рассмотрев формы прошедшего времени изъявительного наклонения в турецком и хакасском языках, раскрыла наличие систем абсолютного и относительного прошедшего времени в этих языках.

Доклад А.В. Есиповой (Москва) был посвящен проблеме словообразования на материале шорского и других тюркских языков. Она отметила, что выделение слабопроизводных и сильнопроизводных лексем способствует решению проблемы разграничения словообразующих и формообразующих аффиксов, а также выделению многозначных словообразовательных морфем в тюркских языках. В частности, по данной методике аффикс имен действия ц следует отнести к словообразовательным аффиксам. На конкретных примерах с аффиксами ca, li, lik было показано, что значение производного слова может включать совокупность значений его составляющих частей.

К.Н. Бичельдей (Москва) проанализировала лексико-семантический статус местоимения ha в хакасском языке. Функционирование вопросительных местоимений, частиц, нареч-

ных слов в хакасском языке еще недостаточно изучено и систематизировано. В морфологии эти языковые элементы обычно просто перечисляются, хотя названные местоимения могут заменять и имена существительные, и прилагательные. Данная проблематика важна и при изучении интонации хакасского языка, так как это требует привлечения сведений из лексики, морфологии, синтаксиса. Изучались формы вопросительного слова ha и hay, а также различные падежные формы, образованные от него, в двух диалектах хакасского языка - сагайском и качинском. Интересно, что местоимения, подобные ha, выявляют в тюркских языках полную парадигму склонения с весьма близкими значениями.

А.А. Глашев (Москва) подчеркнул, что многие труды тюркологов недостаточно используются. Особенно это относится к некоторым этимологическим словарям, которые несут в себе чрезвычайно важную информацию для тюркологов. Об этом писал еще Э.Р. Тени-шев, который одну из своих статей посвятил "Историко-этимологическому словарю осетинского языка", изданному В.И. Абаевым. В словарь вошли заимствования из многих языков, главным образом из тюркских. Необходимо учесть, что тюркских этимологий в названном словаре значительно больше, чем осетинско-иранских в этимологическом словаре тюркских языков. Из словника осетинского языка можно многое внести в словники тюркских языков.

В докладе Д.М. Насилова (Москва) исследовался вопрос о том, как отразились средневековые тюркские диалекты в "Диване" Махмуда Кашгарского. Э.А. Грунина (Москва) в докладе "Место туркменского языка в классификации тюркских языков" рассмотрела два типа признаков: собственно классификационные и такие признаки, которые значимы для относительной хронологии формирования огузской подгруппы тюркских языков.

Доклад Ю.В. Щеки (Москва) был посвящен проблеме применения фонологии к тюркским языкам, в частности к турецкому языку. В силу гармонии гласных турецкие [a] и [e] находятся в отношении дополнительной дистрибуции, т.е. оказываются вариантами одной фонемы. Н.С. Трубецкой называет это "частной системой". Он говорит и о сингармонизме как единстве ряда гласного и мягкости/твердости согласных слога. Но он не замечает, что и случай "var" 'имеется' и "ver" 'дай' также есть дополнительная дистрибуция (твердые и мягкие согласные). Получается, что эти гласные - одна фонема не в частной системе, а

в системе турецкого языка. Поэтому в тюркских языках звуки речи описываются только при полном игнорировании фонологии.

Секция литературоведения и культурологии. К.А. Белова (Москва) сообщила о развитии российско-турецкого сотрудничества в гуманитарной сфере, и прежде всего в деле сохранения Византийского наследия, широко представленного в Турции: российские специалисты участвуют в экспедициях, в подготовке турецких кадров в области реставрации художественно-религиозных памятников Византии, в увековечивании памяти великого русского писателя и мыслителя-историософа, русского консула в Турции (1863-1872) К. Леонтьева. В частности, ведутся переговоры об установлении памятной доски в Стамбуле.

Г.А. Горбаткина (Москва) в сообщении "О пантюркизме в Турции и его влиянии на литературный процесс" рассказала о первом международной конгрессе "Туран". Идея создания государства "Туран", основанного на синтезе идей пантюркизма и панисламизма, по-прежнему сохраняется в современной Турции. Идеологи этой концепции включают в орбиту этого синтеза не только Среднюю, но и Центральную Азию, Кавказ, Сибирь и др.

Л.В. Софронова (Москва) выступила с сообщением "Турецкая массовая литература на современном этапе". Она подчеркивала, что массовая литература, выполняя те же самые функции, как и прежде, - познавательно-образовательную, социально-адаптационную и "утешительную" психотерапевтическую, -занимает совершенно иное место в современном обществе благодаря ее распространению через средства массовой информации и большему жанровому разнообразию, ориентированному не только на малообразованные слои населения. Турецкая массовая литература получила наиболее широкое распространение после 1995 г. и особенно в последнее десятилетие. Специфика массовой турецкой литературы проявляется в жанровых предпочтениях и тематике, в то время как по форме, композиционному построению, набору сюжетных ходов она имеет интернациональный характер со стойкой тенденцией к стандартизации, формульности и аннигиляции авторского начала, представляя собой продукт глобализации культуры. При тематическом многообразии современной турецкой массовой литературы мы можем выделить две ведущие темы: историческую в двух формах (документально-исторической и псевдоисторической, приключенческой) и суфийскую. Среди жанров преобладают семейный и лю-

бовный роман, биографии, детективы. Так называемая гламурная проза и жанр фэнтези не получили особого распространения. Женская проза, являющаяся лидером продаж во многих странах мира, также занимает передовые позиции и в турецкой литературе. В ряде случаев наблюдается сближение массовой литературы с инновационной, особенно в области приемов повествования.

Доклад О.В. Каревой (Москва) на тему «Роман Ихсана Октая Анара "Молчаливые" (2007)» продолжил тему современного литературного процесса. Представитель "второй волны" турецкого постмодернизма Ихсан Ок-тай Анар (род. в 1960 г.) как писатель-романист заявил о себе в середине 1990-х гг. Его романы сразу же вызвали широкий читательский интерес своими увлекательными и динамичными сюжетами, тонким юмором и едкой иронией. Будучи постмодернистом-наррати-вистом, писатель стоит на позиции того, что все (даже музыку) можно выразить вербаль-но, через рассказ/нарратив. Нарративный характер романа "Молчаливые" проявляется в том, что произведение содержит огромное количество рассказов разных персонажей, которые представляют собой персонажные маски. Роман реализует постмодернистские взгляды писателя, представляя мир как текст/нар-ратив, Истину множественной, всегда оборачивающейся своей противоположностью, а героев - обманками/симулякрами. И.О. Анар является единственным турецким писателем-постмодернистом, который столь интенсивно использует библейско-коранические сюжеты для их травестийной перекодировки, так как согласно постфилософским идеям любое монотеистическое учение заводит в тупик и показывает, что вера в единую истину является рациональной и несет в себе зло.

Доклад С.Н. Воробьевой (Москва) "О месте турецкого ашыкского творчества в турецкой словесности" был посвящен проблеме дефиниции турецкого ашыкского творчества как особого вида искусства. Были пр

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком