научная статья по теме НЕИЗБЕЖНО ЛИ ИСЧЕЗНОВЕНИЕ ЯЗЫКОВОГО МНОГООБРАЗИЯ? (ИНТЕРВЬЮ С ДИРЕКТОРОМ НАЦИОНАЛЬНОГО ИНСТИТУТА ДЕМОГРАФИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ ФРАНСУА ЭРАНОМ) История. Исторические науки

Текст научной статьи на тему «НЕИЗБЕЖНО ЛИ ИСЧЕЗНОВЕНИЕ ЯЗЫКОВОГО МНОГООБРАЗИЯ? (ИНТЕРВЬЮ С ДИРЕКТОРОМ НАЦИОНАЛЬНОГО ИНСТИТУТА ДЕМОГРАФИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ ФРАНСУА ЭРАНОМ)»

нив одинаковый исследовательский подход ко всем усваиваемым в семье или в школе языкам - региональным или национальным. Обследование подтверждает безусловное доминирование французского языка, равно как и растущее использование языков, преподаваемых в школе. Вместе с тем оно выявляет также богатство языкового наследия, связанное с разнообразием нашего происхождения и нашего жизненного опыта. Французский язык венчает собой это наследие, но не отменяет его.

Примечания

1 Cassan F., Héran F., Toulemon L. Etude de l'histoire familiale: l'édition 1999 de l'enquête Famille // Courrier des statistiques. INSEE. 2000. < 93. P. 25-37.

2 Clanché F. Article sous presse pour le bulletin INSEE Première. Février 2002.

3 Héran F. L'unification linguistique de la France // Population et Sociétés. 1993. № 285.

4 Grimes B. Ethnologue: languages of the world. Dallas, Summer Institute of Linguistics. 2000. 2 tomes (www.ethnologue.com)

Здесь и далее авторы следуют принятой во Франции традиции оперировать при анализе результатов исследований, проведенных по общенациональной выборке, абсолютными цифрами, которые получаются в результате экстраполяции выборочных процентных распределений на генеральную совокупность.

6 Государственным. — Е.Ф.

Перевод с французского Е.И. Филипповой

F. H é ran, A. F i l h o n, C. D e p r e z. The Dynamics of the Language Situation in Twentieth-Century France

In the essay summing up the results of a large-scale research conducted in 1999, the authors address such questions as: To what extent are language regulations, which have been directed toward schools and other institutions, followed and respected within the family? What were actual language practices of people living in France throughout the 20th century? What is happening as a result of the situation when the national language's monopoly clashes with the increasing spreading of English, local dialects, and other languages that are brought by immigrants?

© ЭО, 2004 г., № 4 Е.И. Филиппова

НЕИЗБЕЖНО ЛИ ИСЧЕЗНОВЕНИЕ ЯЗЫКОВОГО МНОГООБРАЗИЯ?

(Интервью с директором Национального института демографических исследований Франсуа Эраном)

Париж, 27 января 2004 г.

Елена Филиппова: Г-н Эран, как известно, Франция отказывается ратифицировать Европейскую хартию о региональных языках и языках меньшинств, которую она подписала 7 мая 1999 г. в Будапеште. Связано ли это только с конституционными ограничениями (в этом случае можно ли ожидать, что в Конституцию будут внесены изменения, которые сделают вероятной ратификацию данного документа) или же положения хартии не соответствуют самим принципам Республики, в числе которых знаменитый принцип "одна страна - один язык"?

Франсуа Эран: Я не могу сказать определенно, чем вызван отказ от ратификации хартии. Дело в том, что этот документ предполагает возможность принять его не целиком, а частично, т.е. ратифицировать одни статьи и не ратифицировать другие. Таким образом, каждая страна может выбирать, до какой степени солидаризироваться с принципами, изложенными в Европейской хартии. В данный момент, дейст-

вительно, Конституционный суд приостановил ратификацию этого документа, признав его неконституционным. Однако внесение поправок в Конституцию - дело достаточно обычное. Практически каждый год в нее вносятся какие-нибудь поправки, могут они быть внесены и на этот раз. Проблема в другом: в обществе есть определенные опасения, что, образно говоря, желая немного приоткрыть дверь, мы рискуем распахнуть ее настежь, т.е. способствовать расцвету коммунитаризма1.

Е.Ф.: По поводу ратификации хартии высказываются противоположные мнения. Одни, как, например, бывший президент Ассоциации "SOS - расизм" Малек Бути, поддерживают позицию государства, полагая, что официальное признание множества языков и особенно их использование в социальной и политической сферах угрожает единству нации. Другие, в первую очередь активисты различных культурных и региональных обществ, настаивают на том, что игнорирование требований, направленных на удовлетворение индивидуальных потребностей в самоидентификации, невозможное без сохранения и развития языков, противоречит принципам демократии, так как попирает волеизъявление народа. Какова Ваша точка зрения на эту проблему?

Ф.Э.: Я не разделяю тревоги Малека Бути. Он сам, кстати, бывший иммигрант, прекрасно интегрировавшийся во французское общество. Такие люди нередко бывают максималистами. На мой взгляд, он чрезмерно привержен республиканскому интегризму. Я к этим идеям - к такому радикальному якобинству - отношусь осторожно, мне лично они не близки. Одним словом, все опасения, связанные с существованием во Франции региональных языков или языков, привнесенных иммиграцией, мне представляются преувеличенными. Я смотрю на вещи как статистик, как демограф. А цифры свидетельствуют о том, что никакой угрозы для французского языка нет, поскольку он имеет прочные позиции во всех без исключения группах населения, за исключением разве что недавно прибывших иммигрантов.

Е.Ф.: Очевидно, что региональные языки не представляют никакой угрозы для французского языка, тогда как опасность полного исчезновения в более или менее отдаленном будущем культур, отличающихся от культуры большинства населения Франции, представляется вполне реальной. Исчезновение языков рассматривается нередко как одна из основных предпосылок исчезновения культур, ибо считается, что прекращение бытования и передачи из одного поколения в другое языка в значительной мере предопределяет и разрыв культурной традиции. Отсюда ряд вопросов, которые я хотела бы Вам задать: "Является ли исчезновение культур, носители которых составляют численное меньшинство на той или иной территории, неизбежным и необратимым? Существуют ли эффективные меры, способные повернуть вспять этот процесс? Не свидетельствует ли отказ от языка об ослаблении привязанности к культуре предков перед лицом модернизации повседневной жизни?"

Ф.Э.: Прежде всего я могу привести немало примеров в подтверждение того, что культура не обязательно связана с языком. Культурные различия могут существовать независимо от языкового своеобразия. Я три года жил в Испании, в Андалузии. Это регион с выраженной культурной спецификой, с сильнейшими следами арабского влияния - касается ли это музыки, архитектуры или социальной организации. Причем эта самобытность всячески культивируется, поддерживается и сохраняется. И в то же время жители Андалузии не имеют своего языка, они говорят по-испански, правда, с заметным акцентом, который также является их отличительной чертой. И тот факт, что андалузского языка не существует (от "стандартного" испанского его отличает лишь небольшой пласт лексики), нисколько не мешает существованию самобытной андалузской культуры. Культура - понятие, включающее в себя множество составляющих, и язык - лишь одна из них.

Применительно к Франции характерен пример Бретани. Бесспорно, этот регион сохраняет кельтскую культуру, в ее фольклорном варианте. В определенной мере бретонская культура сегодня является результатом реконструкции, целенаправленного воссоздания, и эти усилия тем интенсивнее, чем реальнее угроза исчезновения

языка. Одним из основных элементов бретонской культурной идентичности ныне стала музыка, которая служит одновременно и маркером культурной специфики, и свидетельством кельтского культурного единства, поскольку сближает бретонцев с ирландцами.

Что касается причин отказа от одного языка в пользу другого, на котором говорит большинство населения страны, то можно вспомнить рассуждения П. Бурдье, который использовал для анализа этого феномена метафору рынка, на котором язык является товаром и, следовательно, обладает ценой. Люди строят свое языковое поведение исходя из символической "цены" того или иного языка, из того, какие возможности открывает им использование определенного языка, и пр. И действительно, родители, решая, какому языку стоит учить детей, принимают во внимание прежде всего практические соображения, желая, чтобы дети были конкурентоспособны при получении образования, при прохождении различных конкурсов, при поступлении на государственную службу и пр. - даже если сами родители искренне привязаны к своему языку и дорожат им.

Как-то раз я спросил своего тестя, почему он не обучил детей эльзасскому языку, хотя сам с явным удовольствием говорит на этом языке с людьми своего поколения и, безусловно, воспринимает его как важную часть собственной культуры. Он буквально пришел в ярость от этого вопроса: "Как же так, ведь я сделал это ради их блага, за что меня упрекать?" Во многих регионах Франции стремление родителей сделать своих детей франкоговорящими с рождения было настолько распространено, что это привело в середине XX в. к разрыву языкового контакта между поколениями: общение бабушек и дедушек с внуками стало невозможным без посредничества родителей, поскольку только это "промежуточное" поколение было действительно двуязычным.

Е.Ф.: Результаты семейного обследования, которые Вы приводите в статье "Динамика языковой ситуации во Франции в XX веке"2, свидетельствуют о том, что уровень межпоколенной трансляции различных региональных языков существенно отличается. Можно ли, на Ваш взгляд, говорить о том, что некоторые из этих языков уже перешли тот рубеж, после которого их "возрождение" невозможно?

Ф.Э.: Да, безусловно, франко-провансальский, бретонский, фламандский и некоторые другие языки сегодня находятся на грани исчезновения. Уровень их передачи от родителей к детям близок к нулевой отметке. Несмотря на героические усилия бретонской школы, доля детей, обучающихся в ней, чрезвычайно мала - не более 12% школьников. Этого, конечно, недостаточно, чтобы качественно изменить ситуацию. Думаю, наше обследование зафиксировало некоторые из региональных языков в последний раз.

Е.Ф.: Региональные языки на протяжении длительного времени считались во Франции признаком "отсталости", в отличие от французского языка, предназначением которого было "нести миру утонченное свободомыслие"3. Сегодня, когда западный мир, кажется, устал от чрезмерной модернизац

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком