научная статья по теме НЕКОТОРЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ О ПРИЧИНАХ ЯЗЫКОВЫХ ИЗМЕНЕНИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА) Общественные науки в целом

Текст научной статьи на тему «НЕКОТОРЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ О ПРИЧИНАХ ЯЗЫКОВЫХ ИЗМЕНЕНИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА)»

Германские языки

Николаевская Р.Р., кандидат филологических наук, профессор Московского государственного лингвистического университета

некоторые замечания о причинах языковых изменений

(на материале английского языка)

Цель настоящей статьи - показать сходство и различия таких особенностей речевого поведения носителей британского и американского вариантов английского языка как understatement и политкорректность.

Оба явления характерны для англосферы, однако никакого сравнения между ними обычно не проводится, хотя анализ сходства и различия между ними представляет определенный интерес.

Understatement, как известно, рассматривается, как характерная черта идиоматичной английской речи и как важная составляющая менталитета англичан [1]. Это явление обсуждается как в лингвистическом, так и в культурологическом аспектах. Историческое рассмотрение связывает его с античной риторикой и фигурой литоты, с особенностями древнеанглийской, а шире, древнегерманской поэтической традиции [Брахер Ф. 1934].

По данным Большого Оксфордского словаря слово understatement было зафиксировано в периодическом издании «Monthly Review» в 1799 году. Это можно рассматривать как косвенное свидетельство того, что к этому времени явление это получило уже достаточно широкое распространение для того, чтобы созрела необходимость его фиксации в словаре. Как отмечает А.Вежбицкая [1. C.29], такие модераторы как, comparatively, relatively, sort of, moderately, basically, practically, technically, virtually, часто используемые для выражения understatement, отсутствуют в языке Шекспира [Спевак, 1970] и появились в английском языке после 17 века. Еще один интересный пример, приводимый А. Вежбицкой, касается наречия rather. По свидетельству Штоффеля [1901,134], rather, имевшее лишь темпоральное значение, начало использоваться как модератор только в 18 веке. Большой Оксфордский словарь приводит следующие случаи употребления этого слова: It would be rather convenient to you (1766); His appearance at the Baronet's must have been rather silly (1778).

Поэтому встает вопрос, что вызвало к жизни столь широкое распространение understatement в дальнейшем, почему «для англичанина это явление вполне естественно, .. .глубоко вплетено в его культуру и является составной частью его психологии» [2. С.26].

Исследователи интерпретируют understatement как проявление сдержанности, дистанци-рованности в поведении англичан [Тер-Минасова С.Г., Ларина Т.В.]. Объясняют это и традицией протестантского воспитания [Джиоева А.А., Иванова В.Г.]. Связывают это явление также с философией просвещения и Викторианской эпохой [Иванова Е.А.].

Интересно проанализировать определение этого явления, приводимое А.А. Джиоевой [2014]: «The English understatement is a form of speech which contains an expression of less force than what would be expected. This is not to be confused with euphemism where a polite phrase is used in place of a harsher or more offensive expression» [2. C.24]. Надо признать, что данное определение понятия understatement по своей расплывчатости несколько напоминает примеры самого явления understatement, обычно приводимые в качестве иллюстрации.

Анализ словарных дефиниций этого слова в толковых словарях английского языка позволяет более точно вскрыть его содержание.

Так, словарь American College Dictionary [1964] содержит следующую словарную дефиницию однокорневого глагола to understate ACD - to state or represent less strongly than the truth will admit: state too low. Поскольку дефиниция включает слова «less strongly than the truth», из этого вытекает, что понятие это связано с определенной установкой на искажение истины -таким образом, understatement можно рассматривать как «недосказанность, недоговоренность всей правды».

Анализируя явление understatement, Е.В. Падучева рассматривает его как распространенную коммуникативную стратегию, которая состоит в том, чтобы сделать более слабое утверждение, но такое, из которого более сильное вытекает как импликатура дискурса или даже в силу регулярных механизмов семантической деривации. В результате возникает «своего рода экивок: прием "не вся правда"» [3. С.2].

Таким образом, очевидно, что в семантике термина understatement содержится компонент «не вся правда» (иначе говоря «отклонение от истины») и интерпретация его просто как «недосказанности» не совсем точна - скорее это «недоговоренность правды».

Поэтому можно заключить, что understatement в определенном смысле является отражением системы двойных стандартов в коммуникативной стратегии англичан, в которой современные носители английского языка уже не отдают себе отчета и не осознают ее истоков, а возможно, и раньше это происходило неосознанно. Эта стратегия превратилось в языковую традицию и внешне она выглядит просто как данность, как черта менталитета англичан. Можно предположить, что причиной возникновения этого явления были внешние условия, приведшие к определенным психологическим изменениям, нашедшим отражение в языке. И это не удивительно, принимая во внимание исторические обстоятельства формирования английской нации, которые не могли пройти для нее бесследно. «Ведь Англия как самое раннее национальное государство, как первая индустриальная держава и как империя с самыми протяженными заморскими владениями была субъектом как кальвинистского сознания избранности, так позже и социал-дарвинистского права сильного» [4. С.228].

Наиболее важным фактором, оказавшим влияние на формирование национального менталитета, несомненно, была британская колониальная политика, в реализации которой принимало участие не одно поколение англичан. Связанный с этой психологической травмой «индийский синдром» (по аналогии с «вьетнамским синдромом») породил привычку внешне не проявлять эмоции, и обусловил известную «дистанцированность» в поведении англичан.

Можно предположить, что understatement было не чем иным как формой психологической защиты от неприятных фактов, событий, воспоминаний, внешне проявлявшейся в использовании определенных языковых средств. Важно, что эта особенность речевого поведения носителей языка включает компонент «отклонение от истины» и, таким образом, оценка событий перестает быть объективной и правдивой, а становится неопределенной, размытой, «недоговоренной». Некоторые исследователи связывают understatement с категорией модальности [Иванова Е.А. 1998]. Постепенно эта коммуникативная стратегия становится речевой нормой последующих поколений, уже не подтверждаемой их жизненным опытом, а навязанной речевым этикетом.

Заслуживает внимания следующая оценка английского национального характера, сформированного империей, которая, возможно, отчасти объясняет эту особенность англичан: «Атрофию иметь собственное мнение усиливала боязнь нарушить традиционный кодекс поведения, который от всех требует компромисса в выборе между справедливостью и несправедливостью - люди идут на этот компромисс, боясь быть непохожими на других и нажить врагов» [4. С.91].

Можно высказать предположение, что подавленное чувство вины привело к возникновению коммуникативной стратегии, которая в современном английском языке воспринимается

уже как речевой штамп. Будучи глубоко интегрированной в речевое поведение, understatement часто рассматривается как составляющая англосаксонского менталитета и обычно трактуется как проявление дистанцированности в поведении англичан [2]. Насколько understatement является проявлением именно англосаксонского компонента в ментальности англичан - вопрос спорный.

Возникшее в результате имперской экспансии и связанных с ней издержек морально-этического характера чувство вины трансформировалось в широкое распространение явление understatement. Интересно, что эта коммуникативная стратегия не была перенесена англичанами-колонистами в американский английский. Причина этого, возможно, в эффекте «плавильного котла», под влиянием которого речевая особенность англичан, уже не составлявших подавляющего большинства населения, была утрачена. Нет ее и в австралийском варианте английского, по свидетельству А. Вежбицкой [1].

Understatement является примером языкового изменения, вызванного внешними по отношению к языку событиями - созданием Британской империи. Идеологическая подоплека имперского сознания была связана с неосознанным чувством вины по отношению к порабощаемым народам, что нашло языковое выражение в феномене understatement.

Как пишет известный английский писатель Джон Фаулз, «.. .мы как раса не просто высокомерно справедливы, но к тому же по сути своей неиндентифицируемы - менее всех других европейцев поддаемся определению, хотя и являемся самыми вероломными из них. Эта неопределенность - или противоречивость - отчасти вызвана Великой Английской Дилеммой. Великая Английская Дилемма - это расщепленность английской мысли между Зеленой Англией и Красно-бело-синей Британией» [5. С.63]. Фаулз отмечает, что основным механизмом ментальности англичан является «обычай уходить, отходить в сторону», «говорить штампами». «В какой-то степени то, от чего мы отстраняемся, есть всегда тот аспект нашей сути, та компрометирующая нас публичная репутация, что мы - отчасти из-за личной лености, отчасти в силу исторических и социальных обстоятельств - сдались на милость нотингемского шерифа. Мы - англичане - суть прежде всего Справедливые (или по справедливости оправданные) Разбойники, противостоящие определенной части самих себя и только потом уже - всем другим» [5. С.65].

Пришедшие в конфликт особенность англосаксонского менталитета «fair play» и безжалостные методы расширения Британской империи привели к возникновению чувства вины, а это, в свою очередь, к психологическому эффекту «отказа» (denial), представляющего собой механизм психологической защиты, нашедшей выражение в явлении understatement.

Understatement также соотносимо с используемым в психологии понятием «минимизации», приемом преуменьшения важности события или эмоции, который представляет собой наиболее распространенный способ подавления чувства вины [6. C.68]. Таким образом, можно заключить, что understatement через

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком