научная статья по теме НЕМЕЦКИЕ «ЯЗЫКОВЫЕ ОСТРОВА» В АЛТАЙСКОМ КРАЕ Языкознание

Текст научной статьи на тему «НЕМЕЦКИЕ «ЯЗЫКОВЫЕ ОСТРОВА» В АЛТАЙСКОМ КРАЕ»

ВОПРОСЫ ЯЗЫКОЗНАНИЯ

№ 3 2014

© 2014 г. Л.И. МОСКАЛЮК НЕМЕЦКИЕ «ЯЗЫКОВЫЕ ОСТРОВА» В АЛТАЙСКОМ КРАЕ

В статье анализируется современная языковая ситуация в селах с компактным проживанием российских немцев в Алтайском крае, рассматриваются факторы, влияющие на развитие островных немецких говоров, их сохранение или утрату. Демонстрируются особенности представленных на Алтае немецких говоров.

Ключевые слова: российские немцы, островные немецкие говоры, процессы смешения

The article analyses the contemporary language situation in the villages with compact habitation of Russian Germans in Altai Krai, the factors influencing the development of island German dialects, their preservation or loss. It demonstrates the features presented in Altai German dialects.

Keywords: Russian Germans, Island German dialects, mixing processes

ВВЕДЕНИЕ

В последние десятилетия из-за массовой эмиграции в Германию резко снизилась численность российских немцев. Однако доля лиц, считающих себя немцами, в некоторых регионах России, в том числе в Алтайском крае, остается довольно значительной.

По данным переписей, в целом по России произошло значительное сокращение общей численности немцев, на 30% (с 842 до 597 тыс. человек) с 1989 по 2002 г. и с 2002 по 2010 г. еще на 30% (с 597 до 394 тыс. человек). В Алтайском крае доля немцев в общей численности населения (2419,8 тыс. человек) составляет 2% (50,7 тыс. человек), т.е. снизилась с 2002 г. на 36,2%. Качественные изменения являются еще более значительными: если в переписи 1989 г. насчитывалось более 1 000 сельских населенных пунктов, где немцы составляли в России подавляющее большинство (более 80 %), то уже в переписи 2002 г. таких населенных пунктов больше нет. Все бывшие немецкие поселения в Алтайском крае имеют сейчас смешанный состав населения.

Тем не менее до настоящего времени на территории Алтайского края еще сохранились языковые острова, где проживают носители различных немецких диалектов. Их предки переселялись в Россию начиная со второй половины XVIII в. из Германии. Наиболее крупным скоплением сел с компактно проживающим немецкоязычным населением является Немецкий национальный район Алтайского края с районным центром Гальбштадт. Но и его затронули эмиграционные процессы: если после образования Немецкого национального района в 1993 г. доля немцев в общей численности населения составляла 60 %, то по переписи 2010 г. их осталось 31,8 %.

1. ИЗ ИСТОРИИ КОМПАКТНЫХ ПОСЕЛЕНИЙ РОССИЙСКИХ НЕМЦЕВ

В АЛТАЙСКОМ КРАЕ

Первые немецкие колонисты пользовались привилегиями, данными им Екатериной II в манифесте от 22 июля 1763 г. После начала Первой мировой войны были изданы «ликвидационные законы», царские указы от 2 февраля и от 13 декабря 1915 г. Все немецкие газеты были запрещены, а преподавание в школах переводилось на

русский язык. Но немецкие диалекты остались основным средством коммуникации в компактных немецких поселениях.

Согласно историческим сведениям о немцах Поволжья и Украины [Ипатов 1978; Клаус 1869; Писаревский 1909; Штах 1916], откуда большей частью прибывали в Сибирь переселенцы, они владели разговорной языковой формой - одним из немецких диалектов, а также официальной языковой формой - диалектно окрашенным литературным немецким языком, освоенным в немецкой школе и постоянно использовавшимся в дальнейшем (церковь, чтение, корреспонденция, язык национального государственного образования - Немецкого района). Распространение индивидуального билингвизма среди этнических немцев в России началось уже во второй половине XIX в., хотя основная масса немецкоязычного населения оставалась монолингвальной. Так, Л.В. Малиновский, ссылаясь на воспоминания П.К. Галлера и исследования А.Н. Мин-ха, пишет, что «более половины колонистов совершенно не говорят по-русски, а среди женщин едва найдутся две-три в каждом селении, умеющих сказать несколько русских слов» [Малиновский 1982: 25]. Подобная ситуация сохранилась и в первые десятилетия после массового переселения немцев в Сибирь в начале XX в. В 1927 г. на территории Славгородского округа был создан Немецкий район, объединивший 57 деревень (54 из них немецкие). Тем самым разговорный немецкий язык получил новый толчок к развитию, а литературный расширил свои функции. С начала основания немецких сел в Сибири на рубеже Х1Х-ХХ вв. и до 1938 г. с перерывами, вызванными войной и революцией, занятия в школах в немецких поселениях велись на немецком языке. Русский язык как государственный изучался как школьный предмет по расширенной программе (ср. [Шлейхер 1992: 51; Черказьянова 2004: 194-197]). По свидетельству старожилов немецких сел, чтобы дети лучше знали русский язык, на переменах им разрешалось говорить только по-русски. Из-за замкнутости немецких поселений использовавшиеся диалекты удовлетворяли основные коммуникативные требования немецкоговорящего населения. Русский язык использовался спорадически и как коммуникативная форма оставался для большинства невостребованным.

Заглянуть в прошлое и воссоздать языковую ситуацию в немецких компактных поселениях, изменявшуюся в течение XX в., дает возможность анализ результатов социолингвистических опросов, проводившихся в немецких селах Алтайского края в 1967 и 1997 гг. Л.В. Малиновским [Малиновский, Резниченко 2007] и в 1978 и 2000 гг. Л.И. Москалюк [Москалюк 2000]. В анкеты включены вопросы, ответы на которые позволяют определить степень распространения и сферы использования немецкого диалекта, литературного немецкого и русского языков среди немецкого населения всех возрастных групп. Так как анкетированием были охвачены и представители старшего поколения (в возрасте от 60 лет и старше), ответ на вопрос о языке родителей давал представление о языковой жизни немецких компактных поселений начала ХХ в. Данные анкет показывают постепенное развитие билингвизма. Так, начиная с первых лет XX в. и до конца 30-х - начала 40-х гг. языковая ситуация в немецких селах Сибири характеризуется диглоссией с медленно развивающимся субординативным билингвизмом.

После упразднения автономии Немецкого района наряду с другими автономиями на территории СССР (конец 30-х - начало 40-х гг.) происходит распространение двуязычия на все немецкоязычное население, кроме детей дошкольного возраста, а также женщин пожилого возраста, не получавших школьное образование. В 1938 г. все школы перешли на преподавание по унифицированным планам, русский стал всеобщим языком обучения, немецкий вводился с 5-го класса как иностранный [Черказьянова 2004: 256]. Массовое двуязычие, вызванное сменой официального языка, приняло вид диглоссии: официальный уровень: немецкий язык (ограниченно используемый), русский язык -доминирующий; неофициальный уровень: немецкий диалект.

В конце 50-х - начале 60-х гг. происходят новые изменения. Опять вводится в языковой репертуар российских немцев литературный немецкий язык. Открываются немецкие национальные школы, вводится «немецкий как родной» в школах немецких

поселений, отменяются запреты на немецкие газеты и радиопередачи. Предпринимается попытка сохранения немецкого языка и восстановления литературного немецкого языка в его прежней роли (ср. [Матис 1997: 117]). Но последствия, которые принесла с собой смена языка в школе, оказались необратимыми. Начинается переход к массовому координативному билингвизму.

Начиная с 70-х гг. проводится политика укрупнения сел, ликвидации малых деревень. В это время продолжается активное развитие координативного билингвизма в образующихся мультидиалектных сообществах. Происходит проникновение билингвизма в сферу повседневной жизни, контактирование немецкого и русского языка на уровне неофициального общения как средств коммуникации между носителями разных диалектов. Одновременно увеличивается коммуникативная нагрузка на второй диалект в качестве средства контактирования. Происходит расширение функций русского языка как языка средств массовой информации, внедрение русскоязычного телевидения в немецкую деревню. До начала 90-х годов, пока немецкое население составляло в немецких селах Сибири 80 % и более, сохранялось относительное равновесие между двумя основными формами коммуникации: немецким диалектом и русским языком. Немецкий диалект являлся неотъемлемым компонентом национальной идентичности носителей говоров. При этом ни один из языковых вариантов нельзя было считать маргинальным, оба они полноценно использовались в формальных и неформальных речевых ситуациях, разделив свои функции.

Несмотря на такое равновесие, немецкий диалект как язык меньшинства был обречен на постепенное отступление под мощным давлением иноязычного окружения. Тенденция к медленному сдвигу в сторону русского языка была заметна даже при еще стабильном этнодемографическом составе языковых коллективов.

Период конца 80-х - первой половины 90-х гг. характеризуется началом перехода к субординативному билингвизму на новом уровне с доминантной формой - русским языком. Ситуация начала стремительно изменяться в связи с оттоком немцев из немецких сел, массовым отъездом коренного немецкого населения в Германию. На место уехавших прибывают представители других национальностей, а также немцы из Казахстана и других республик Средней Азии, слабо владеющие немецким языком, что приводит к глубокой дестабилизации ситуации языкового контакта, создавая условия для все большего обращения к русскому языку как основному инструменту общения внутри села, оттесняющему немецкие диалекты на задний план в важных сферах коммуникации. Происходит расширение функций русского языка, доминирующего как на официальном уровне, так и на неофициальном уровне межгруппового и внутри-группового общения. Немецкий диалект сохраняется для внутрисемейного общения [Москалюк 2000: 50-93; 2003: 18-25].

2. СОВРЕМЕННАЯ ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ

Для современной языковой ситуации в немецких селах Алтайского края с компактно проживающим немецким населением типично сосуществование различных форм билингвизма, характеризующих языковое поведение представителей разных возрастных групп. Для старшего поколения немецкий остается одним из основных средств коммуника

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком