научная статья по теме НОВЫЕ ЯВЛЕНИЯ В РОДОВОЙ АДАПТАЦИИ ИНОЯЗЫЧНЫХ ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ Народное образование. Педагогика

Текст научной статьи на тему «НОВЫЕ ЯВЛЕНИЯ В РОДОВОЙ АДАПТАЦИИ ИНОЯЗЫЧНЫХ ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ»

Е. В. МАРИНОВА

Нижний Новгород

Новые явления в родовой адаптации иноязычных имен существительных

В статье рассматриваются новые явления в отнесении новых иноязычных имен существительных к грамматической категории рода в процессе их адаптации в современной русской речи.

Ключевые слова: иноязычное имя существительное; грамматическая категория рода; одушевленные и неодушевленные имена существительные; несклоняемые имена существительные; варьирование по роду; аналогия.

1П) процессе адаптации заимствуемое ЛЗ слово приобретает грамматические категории, присущие словам национального языка. В русском языке для имен существительных важной грамматической «обработкой» слова является отнесение его к роду. Заимствуемое существительное может остаться без внешнего, материального оформления (без падежных окончаний), оно может не иметь противопоставления по числу, но оно не может употребляться в русской речи вне категории рода, даже будучи в стадии иноязычного вкрапления (исключение составляют только имена существительные р1игаИа 1апШт).

Иногда высказываются сомнения в абсолютности утверждения о том, что в русском языке не может быть существительного без рода. Сторонники этой точки зрения допускают наличие некой «вне-родовой» группы неизменяемых существительных, определение рода которых

Маринова Елена Вячеславовна, доктор филол. наук, профессор Нижегородского гос. университета им. Н. И. Лобачевского. E-mail: marinova@list.ru

невозможно ни формально, ни семантически (нет связей с синонимом, гиперонимом и т. д.), ни по синтаксическому признаку (отсутствуют примеры согласования с прилагательным) (см.: [Демьянов 2001: 14-15, 112]). Однако точнее следовало бы говорить о том, что признаки грамматического рода слова временно могут быть не актуализированы в конкретном речевом употреблении. Но это не означает, что родовых признаков у существительных нет.

Исследуя массив иноязычных неологизмов конца XX - начала XXI в. (около 2,5 тыс. единиц)1, мы выявили некоторые особенности в оформлении родовой принадлежности существительных.

Среди иноязычных имен существительных значительно преобладают существительные мужского рода (в основ-

1 Исследование проводилось с 90-х гг. XX в. на базе «Электронного корпуса русских газет» (ЭКГ) Лаборатории общей и компьютерной лексикологии и лексикографии МГУ, Национального корпуса русского языка (НКРЯ), а также с помощью электронной поисковой системы «Интегрум».

SS

ном, это англоамериканизмы: андеграунд, баннер, грант, дайджест, сайт, трекинг, холдинг и проч.), что объясняется структурными особенностями современных заимствований, в том числе и аббревиатурных по происхождению: пиар, сидиром, хай-тек, хай-фай {ср. PR, CD-ROM, Hi-tech, Hi-fi). Мужской род безоговорочно присваивается и существительным, оканчивающимся на [л']: гель, гриль, мотель, мундиаль, пиксель и др.

Зафиксированы уникальные для литературного русского языка существительные мужского рода, обозначающие преимущественно лиц женского пола или только лиц женского пола. Ср.:

работать бебиситтером (бебиситтер 'приходящая няня или сиделка'); Я пыталась быть чирлидером в 7-м классе, но меня не приняли (чирлидер 'девушка из группы поддержки на спортивных состязаниях'); ряд успешных бизнесменов, бизнесвуменов и программистов (ЭКГ).

Иноязычные существительные, оформившиеся как существительные женского рода, редки {петарда, франшиза, шаурма и др.). К новым явлениям можно отнести тот факт, что небольшой ряд существительных оформляется как существительные женского рода {некоторые отражены словарно, например в [НСЗ]), несмотря на сильное структурное ограничение - твердый согласный на конце слова. Ср.:

немецкая грин-кард; пятидесятиминутная демо-тайп; демо-тейп легла на стол (демо-тейп 'пробная запись новых песен' [НСЗ]); Очень важно, чтобы Ваша ресепшн оставила у клиента или партнера наилучшее впечатление. (Из рекламы).

При этом у слова теряется способность к словоизменению. Например:

Нам пока не удалось завоевать ни одной поул-позишн и одержать ни одной победы (поул-позишн 'стартовая позиция, которую гонщик имеет право выбрать при условии победы в квалификационном заезде'); На своей мерс пострадавший быстро догнал обидчиков (ЭКГ).

Такие употребления явно выбиваются из общего правила, согласно которому при заимствовании неодушевленное склоняе-

мое существительное на твердый согласный приобретает признаки существительного мужского рода.

Примерно до середины XX в. заимствования на твердый согласный могли оформляться как существительные женского рода в особых случаях. Это были экзотические наименования лиц женского пола, не имеющие в русском языке парадигмы словоизменения, т. е. несклоняемые: мадам, мисс, миссис, фрейлейн, фрекен и т. п. Тот факт, что феминитивы оканчиваются твердым согласным (не шипящим), является существенным структурным ограничением для их падежного изменения, поскольку в русском языке слова женского рода с консонантным исходом могут заканчиваться либо на мягкий согласный (мать, дочь), либо на шипящий (бывший мягкий) (рожь, мышь).

На рубеже тысячелетий в эту группу наименований лиц женского пола вошли новые лексемы, причем отнюдь не экзотические: бизнесвумен, вамп, гёрлфренд2, хостес 'девушка, встречающая посетителей ресторана и провожающая их к столику', кол-гёрл 'девушка по вызову' и др.

Новое явление в русской речи - использование одушевленного существительного женского рода для обозначения лица мужского пола. Употребление существительного женского рода в этой функции ранее было возможно только для характеристики мужчины3; в остальных случаях существительное женского рода всегда обозначало лицо женского

2 В [ТСИС] слова вамп, гёрлфренд отнесены к существительным мужского рода (Она настоящий вамп!). Судя по материалам «Интегрума» и ЭКГ, вамп употребляется в подавляющем большинстве случаев как существительное женского рода - например в сочетании с определениями: прирожденная, провинциальная, русская вамп и др. В наших материалах нет ни одного примера, где бы слово гёрлфренд выступало как существительное мужского рода, - напротив, в 22 контекстах оно использовано в форме женского рода, см.: Наш герой влюбился и вместе со своей гёрлфренд переселился в новую квартиру. (МК 13.12.2006).

3 См., например: А ведь дело кончится тем, что эта старая баба, Петр Николаевич, попросит у нее прощения. (Чехов).

S6

пола (см.: [Виноградов 1986: 59-77]). На рубеже XX-XXI вв. стало возможным иное употребление феминитивов, называющих лицо по роду деятельности. Так, существительные женского рода модель, супермодель, фотомодель, топ-модель могут использоваться применительно к лицам мужского пола:

Сладкие слова и наслаждение на лице бреющейся рекламной модели (ЭКГ).

Немногочисленные иноязычные существительные со значением лица приобрели в современной русской речи грамматические признаки существительных общего рода, например хиппи, зомби, беби, ко-мильфо (подробнее об этих словах см.: [Маринова 2008: 153-155]). В эту же группу входит, по всей видимости, неологизм начала XXI в. чайлдфри 'представитель движения семейных пар, не желающих иметь детей':

[Джон -] типичный чайлдфри-, Виктория - убежденная чайлдфри.

Следует отметить, что среди иноязычных неологизмов, имеющих формы словоизменения, не зафиксировано ни одного существительного среднего рода, которые всегда были редки среди заимствований (см. об этом: [Бурганова 1988; Вуйтович 1993]). В то же время в случае намеренного искажения грамматического значения рода в некодифицированной речи, в том числе в языке некоторых интернет-сообществ, часто избирается средний род. Происходит своеобразная экспрессивизация среднего рода в этих сферах речи, например файло (файл), мэйло (имейл) (см. также об этом: [Зубова 2010]).

В кодифицированной речи грамматическая категория среднего рода возможна лишь у несклоняемых неодушевленных имен существительных - в силу действующего в русской грамматике правила, согласно которому всем несклоняемым неодушевленным существительным присваивается средний род (правило не распространяется на аббревиатуры и имена собственные, а также некоторые исключения типа авеню, салями, кофе, пенальти). Однако именно на этом участке

языка в настоящее время происходят значительные изменения.

Ряд новых несклоняемых неодушевленных существительных, по нашим наблюдениям, употребляются в разных родовых значениях, относясь либо к двум, либо к трем грамматическим родам. Ср.:

вошедшее в моду барбекю - романтический барбекю - вес каменной барбекю-, купил новую фрисби - модный фрисби - запустил свое фрисби; Подскажите плиз, работает ли какой хэндс фри с панасоником? (Из речи посетителя форума) - Есть штатная хэндс-фри. (Из объявления) - Хэндс-фри новое. (Объявление о продаже); Спешите приобрести замечательное хэндс-фри.

Ср. также пример рефлексии говорящего по поводу рода этого техницизма:

Кто знает: можно ли в Москве найти такой проводок и подойдет ли эта (этот) хэндс-фри к gsm аппарату? (Из речи посетителя форума).

Подобные родовые варианты отмечались и у слова евро, еще раньше (на протяжении XX в.) - у слов виски, пенсне, такси (см. об этом: [Маринова 2011: 7980; Немченко 1998: 42-43]).

Большинство варьирующихся иноязычных существительных предстают в речи в значении каких-либо двух родов: мужского и среднего, женского и среднего, мужского и женского.

I. Иноязычное существительное употребляется как существительное мужского и среднего рода, ср.:

ноу-хау: русское ноу-хау - Он опробовал этот свой ноу-хау в позапрошлом году. (ЭКГ);

гран-при / Гран-при 'высшая награда на фестивале': Гран-при был учрежден... -Прошлое «Гран-при Испании» также выиграл Райкконен. (ЭКГ);

Сити 'деловой район города': московский Сити; лондонский Сити - лондонское Сити;

амаретто: Легко пилось амаретто. -Любимый народом амаретто;

камаро 'спортивный автомобиль': американский камаро - Камаро резко понеслось;

джамбори / джембори 'слет скаутов' [НСЗ]:

S7

всемирный джамбори - планируемое джамбори4.

II. Иноязычное существительное употребляется как существительное женского и среднего рода:

биеннале'. Повол

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком