научная статья по теме НОВЫЙ АРХИВНЫЙ ИСТОЧНИК ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ КУЛЬТУРЫ ШОРЦЕВ СЕРЕДИНЫ ХХ В История. Исторические науки

Текст научной статьи на тему «НОВЫЙ АРХИВНЫЙ ИСТОЧНИК ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ КУЛЬТУРЫ ШОРЦЕВ СЕРЕДИНЫ ХХ В»

АРХИВЫ

ЭО, 2010 г., № 2 © Д.А. Функ

НОВЫЙ АРХИВНЫЙ ИСТОЧНИК ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ КУЛЬТУРЫ ШОРЦЕВ СЕРЕДИНЫ ХХ в.*

Ключевые слова: шорцы, фольклор в записях конца 1940-х годов, архивные разыскания

Четверть века тому назад, во время работы над дипломным сочинением о шорском эпосе, мой научный руководитель - в то время старший преподаватель кафедры археологии Кемеровского госуниверситета - В.М. Кимеев, указал мне на одну малоизвестную публикацию, посвященную шорскому фольклору. Это была статья "Устное творчество шорского народа" О.И. Благовещенской, изданная в ученых записках Запорожского пединститута (Благовещенская 1952). Сама по себе работа особого интереса не представляла, и если бы речь шла лишь о том, чтобы обратить внимание на некорректное - без ссылок - использование автором текста предисловия Н.П. Дырен-ковой к книге "Шорский фольклор" (1940) при характеристике основной тематики богатырских поэм, отраженных в них представлений о родовой охотничьей территории, о "материнском роде", о жестокостях при сборе дани-албана, об имущественном неравенстве, об обрядах (у Благовещенской - "древнешорских" обрядах) побратимства, погребения на деревьях, получения имени героем и т.д., то, наверное, эту публикацию можно было бы и вовсе не упоминать в историографических обзорах.

Но было в этой статье нечто, что все же заставляло обратить на нее внимание, а именно - ссылки на оригинальные, ранее неизвестные шорские эпические тексты, записанные в конце 1940-х годах. Текстов этих шесть: "Алтын-Каан", "Кузеген-чайзан", "Каан-Чайзан и Пий-Чайзан" (в статье не было указано ни место и время записи этих трех сказаний, ни фамилии сказителей); "Кок-Адай" - записан от С.С. Торбокова из улуса Тайлеп в низовьях р. Кондомы; "Кара-Каан" - 31.01.1947 г. от В.М. Кульбизеко-ва в улусе Мыски в низовьях р. Мрас и "Ак-Салгын" - 5.06.1947 г. от В.Я. Кусургашева в улусе Бородино недалеко от Мысков.

Обо всем этом было написано в историографической части дипломной работы (Функ 1984) и практически то же самое (за исключением указания на то, что оригиналы эпических текстов "Каан-Чайзан и Пий-Чайзан" и "Кок-Адай" удалось-таки найти в архиве шорского сказителя С.С. Торбокова в Горно-Алтайске) было повторено в 2005 г. в книге "Миры шаманов и сказителей" (Функ 2005: 222). Долгое время ни о судьбе остальных текстов, ни в целом о научном творчестве О.И. Благовещенской ничего узнать не удавалось. Ситуация изменилась после телефонного разговора с работниками рукописного отдела Государственного Литературного музея (далее -ГЛМ), состоявшегося 20 марта 2007 г. Поиски Торбоковских рукописей, о которых стало известно из биографии этого сказителя, однажды вкратце записанной алтайским фольклористом Т.С. Тюхтеневым (Тюхтенев 1967), в итоге привели к обнаружению не

Дмитрий Анатольевич Функ - доктор исторических наук, заведующий отделом Севера и Сибири Института этнологии и антропологии РАН; e-mail: d_funk@iea.ras.ru

* Работа выполнена по проекту "Историко-культурное наследие в современной картине мира народов Севера и Сибири" в рамках Программы фундаментальных исследований Президиума РАН "Историко-культурное наследие и духовные ценности России".

только нескольких уникальных самозаписей этого сказителя (Функ 2009), но и неопубликованной рукописи книги "Шорский фольклор"1, подготовленной в 1951 г. к изданию О.И. Благовещенской.

Отпечатанный через 1,5 интервала машинописный текст объемом 302 страницы, хранящийся в архиве ГЛМ, состоит из обширного предисловия, положенного чуть позже в основу упомянутой выше статьи "Устное творчество шорского народа", двенадцати текстов на русском языке, снабженных некоторым числом примечаний и сгруппированных в блоки "Героические поэмы" и "Сказки и легенды", приложения, в которое включены биографические сведения о двух сказителях, а также двух страниц содержания.

Из предисловия к рукописи книги мы узнаем, что Ольга Ивановна Благовещенская в 1947-1948-х гг. работала в Сталинском государственном пединституте (ныне это Кузбасская педагогическая академия в г. Новокузнецке Кемеровской обл.), где и заинтересовалась шорским фольклором. Судя по ее собственному признанию в предисловии и ссылкам в примечаниях на фамилии людей, выполнявших записи на шорском языке и подстрочные переводы на русский, основным ее помощником в сборе фольклора был студент названного пединститута, шорец Петр Александрович Кусургашев. Впрочем, значительную, а если исходить из объема записанных и переведенных текстов, то, пожалуй, большую часть работы выполнил шорский сказитель Степан Семенович Торбоков (1900-1980). Таким образом, пусть и незаметно для самой Благовещенской, в ее распоряжении оказались тексты, представлявшие две различные школы, если не сказать различные эпические "традиции" шорцев - нижнемрасскую (записи от В.М. Кульбизекова, В.Я. Кусургашева, А.И. Сербегешева и Г.И. Шмаркина) и ниж-некондомскую (самозаписи С.С. Торбокова).

Неизданные монографии, посвященные тюркам Саяно-Алтая, встречаются в архивных и музейных хранилищах не столь часто и потому, думается, есть смысл охарактеризовать обнаруженную рукопись поподробнее.

Блок "Героические поэмы" включает шесть эпических текстов. Первые два, "Ка-ан-Чайзан и Пий-Чайзан" и "Кок-Адай", записаны и переведены сказителем-кайчы2 С.С. Торбоковым3. Остальные четыре были записаны и переведены на русский язык П.А. Кусургашевым: сказания "Кузеген-Чайзан" и "Ак-Салгын" записаны от сказите-ля-ныбакчы4 В.Я. Кусургашева, "Алтын-Каан" - от кайчы Г.И. Шмаркина5 и "Кара-Ка-ан" - от ныбакчы В.М. Кульбизекова. В оглавлении манускрипта все сказители были названы "кайчи", в то время как в примечаниях к записанным от них текстам эти указания более точны: В.Я. Кусургашев, в частности, абсолютно точно называется "ны-бакчи/сказочник" (Л. 288); по имеющимся у меня сведениям, сказитель Кульбизеков также не был кайчы. Тексты, записанные от сказителей-кайчы Торбокова и Шмаркина, представлены в манускрипте с разбивкой на стихотворные строки, остальные - в виде прозы. Общая архивная пагинация - сплошная (она сделана карандашом в верхнем правом углу страницы во всем тексте), исходная же пагинация дана по отдельности применительно и к каждому тексту, и к относящимся к нему примечаниям.

"Каан-Чайзан и Пий-Чайзан". Текст объемом 3194 стихотворные строки на 94 м/п страницах (Л. 36-129) и 60 примечаний на семи страницах (Л. 130-136). Девятнадцатой страницы (в исходной пагинации) в манускрипте Благовещенской нет, за 18-й сразу следует 20-я; сквозная же пагинация всего манускрипта при этом не сбивается: 18-я страница текста имеет № 53, а 20-я - 54. Разрыва в тексте нет.

Сказание записано С.С. Торбоковым в "1948 г., в феврале месяце" (Л. 130). Судя по пометкам самого Торбокова на оригинале рукописи, хранящейся в архиве сказителя в Институте алтаистики им. С.С. Суразакова в Горно-Алтайске, этапы работы над этим сказанием могут быть указаны более точно: запись была начата 21 сентября

1947 г., шорский текст закончен 23 февраля, а перевод на русский язык - 26 февраля

1948 г. (АИА. Л. 1 об., 100 об., 101).

"Кок-Адай". 1845 стихотворных строк на 55 м/п страницах (Л. 137-191). К тексту сделано 58 примечаний (Л. 192-198). В примечаниях указано, что "шорский текст записан Торбоковым 6-го сентября 1948 года" (Л. 192). Как и в случае с предыдущим текстом, наличие оригинала позволяет уточнить эту дату: шорский текст был завершен С.С. Торбоковым 23 ноября, а перевод на русский язык - 6 декабря 1948 г. (в обоих случаях информация приведена на л. 79 шорского и, соответственно, русского текста: АИА).

"Кузеген-Чайзан". Прозаический перевод на л. 199-206 и 20 примечаний к тексту на л. 207-209. Запись шорского текста и подстрочный перевод этого и следующих трех эпических сказаний выполнены П.А. Кусургашевым. Шорский текст был записан 2 февраля 1948 г. от шестидесятилетнего сказителя-ныакчы Василия Яковлевича Ку-сургашева в улусе Бородино Мысковского р-на Кемеровской обл. Текст этого сказания публикуется в приложении к данной статье.

"Ак-Салгын". К прозаическому переводу на л. 210-227 сделаны 34 примечания на Л. 228-230. Сказание записано П.А. Кусургашевым от В.Я. Кусургашева 5 августа 1947 г.6

"Алтын-Каан". 632 стихотворных строки на л. 231-249 и 40 примечаний к тексту на л. 250-254. Сказание записано П.А. Кусургашевым от кайчы Г.И. Шмаркина7 15 июня (а по сведениям из автобиографии сказителя - 15 января) 1947 г. в улусе Бородино. Из автобиографии сказителя, приводимой в конце архивного манускрипта, мы узнаем, что Гавриил Иванович Шмаркин родился в семье охотника летом 1868 г. в улусе Малая Чувашка, в низовьях р. Мрас. Богатый репертуар сказителя, около 70 сказаний, формировался под влиянием творчества таких знаменитых шорских кайчы как Шым-чак, Чабак, Туунек8 и Пашке9. Кайчы Пашке Шмаркин считал своим первым учителем. Сказитель вспоминает: "Меня еще в то время звали Кичик-Ол, что значит "низкий парень" или "маленький парень". ПААШКЕ говорил мне: "несмотря на то, что тебя называют Кичиг-Ол, ты будешь хорошим кайчи" (Л. 298). Г.И. Шмаркин стал играть на кай-комусе в 15 лет и к 25 годам стал признанным сказителем. Он участвовал в состязаниях с другими известными кайчы Шории и, по его словам, часто выходил победителем. После Октябрьской революции неоднократно демонстрировал свое искусство на районных олимпиадах народного творчества и получал премии. В 1947 г. 79-летний сказитель работал сторожем в колхозе "Аньчи Шор" в улусе Бородино (Л. 298-299). К этому можно добавить лишь то, что кайчы Кичиг-оол, скончавшийся в 1955 г., считался также шаманом. Его односельчане рассказывали мне, что он камлал без бубна, используя в качестве основного ритуального атрибута заячью лапу (Функ 2005: 259).

"Кара-Каан". Прозаический перевод на л. 255-273 сопровождается 43 примечаниями (Л. 274-278). Записано П.А. Кусургашевым 31 января 1947 г. от сказителя В.М. Кульбизекова в селе Мыски.

Все включенные в манускрипт О.И. Благовещенской эпические тексты уникальны. Ни один из них не был ранее опубликован, также как не был опубликован до этого ни один полный текст в записи именно от

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком