научная статья по теме О РУССКОМ ПЕРЕВОДЕ КНИГИ В.И. ИОХЕЛЬСОНА “КОРЯКИ. МАТЕРИАЛЬНАЯ КУЛЬТУРА И СОЦИАЛЬНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ” История. Исторические науки

Текст научной статьи на тему «О РУССКОМ ПЕРЕВОДЕ КНИГИ В.И. ИОХЕЛЬСОНА “КОРЯКИ. МАТЕРИАЛЬНАЯ КУЛЬТУРА И СОЦИАЛЬНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ”»

© ЭО, 2004, № 6

С. Б. Слободин

О РУССКОМ ПЕРЕВОДЕ КНИГИ В.И. ИОХЕЛЬСОНА "КОРЯКИ. МАТЕРИАЛЬНАЯ КУЛЬТУРА И СОЦИАЛЬНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ"*

В ряду этнографических изданий о народах Северо-Востока Азии, выпущенных в последние годы в России, книга Владимира Ильича Иохельсона, несомненно, занимает особое место. Первая, но неудачная попытка издать эту монографию в России на русском языке была предпринята еще в 1936 г. Исключительно по политическим мотивам книгу тогда не удалось издать.

Современное издание выпущено Музеем антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) под редакцией Ч.М. Таксами, с его же предисловием и с редакционными примечаниями Е.А. Михайловой. В книге также опубликованы редакционные примечания и вводная статья «В.И. Иохельсон и его "Коряки"» К.Б. Шав-рова, подготовленные еще в 1936 г. к не состоявшемуся тогда изданию этой книги. Вышла указанная монография по заказу и на средства Управления культуры администрации Корякского автономного округа в издательстве "Наука"1.

Нам не известна какая-либо русская или зарубежная рецензия на монографию В.И. Иохельсона "The Koryak" 1908 г., хотя на другие книги автора еще при его жизни вышли рецензии, как, например, на "History, ethnology and anthropology of the Aleut", опубликованную в 1933 г.2 Писать сейчас рецензию на книгу В.И. Иохельсона одновременно и легко, и сложно. Легко потому, что эта книга вышла в оригинале на английском языке около 100 лет назад, а именно в 1908 г., и за эти годы стала классикой этнографической литературы. Сложно писать рецензию на нее по тем же самым причинам.

Как у любого мастерски созданного произведения, добавить в него что-либо трудно и убрать из него нечего. Рецензией на книгу являются тысячи ссылок на эту работу, часть из которых имеет критический характер. Задачу критического разбора монографии В.И. Иохельсона мы и не ставили, тем более что с некоторыми мелкими уточнениями можно ознакомиться в редакционных примечаниях к русскому изданию. Цель нашей публикации - познакомить читателя именно с российским изданием книги "Коряки...", поскольку, как будет показано дальше, оно отличается от "оригинального" англоязычного издания книги В.И. Иохельсона.

В аннотации к книге сказано, что "она написана сто лет назад, но и по сей день не утратила ценности и читательского интереса, поскольку создана выдающимся этнографом на основе им самим собранного и проиллюстрированного фактического материала, посвященного коренному народу Северо-Восточной Сибири - корякам, его материальной культуре и социальной организации на рубеже XIX-XX веков. Этот фундаментальный труд был опубликован в США на английском языке, а в России, на родине ученого, эмигрировавшего в 1922 году за границу, издается впервые. Адресована не только специалистам, но и широкому кругу читателей"3. Здесь же стоят авторский знак Музея антропологии и этнографии РАН и год выхода книги - 1997.

На титуле и в предисловии к работе указано, что это перевод с английского книги, изданной в США, но нигде нет указания, с какой монографии сделан перевод, кто, когда и где выпустил первое издание, и кто его редактор. Лишь косвенно, по пе-

* Иохельсон В.И. Коряки. Материальная культура и социальная организация / Отв. ред. Ч. Таксами. СПб., "Наука". 1997. 238 с.

реводу титула русского издания, можно предположить, что английское название книги носит название "The Koryak. Material culture and social organization".

Это не только этический, связанный с авторским правом вопрос, но и важный информационный момент, так как русское издание книги "Коряки. Материальная культура и социальная организация" - это только вторая часть оригинальной монографии В.И. Иохельсона "The Koryak"4, что нигде не указано в книге. Наоборот, из аннотации и предисловия ответственного редактора русского издания5, а также из вводной статьи К.Б. Шаврова от 1936 г., помещенной в приложении к книге В.И. Иохельсона "Коряки"6, следует, что издан перевод именно всей книги В.И. Иохельсона "The Koryak". Опять только косвенно о первой части книги "The Koryak" можно узнать из ссылки № 21 самого В.И. Иохельсона на стр. 14 русского издания. При этом название на обложке книги, и на первом титуле (на первой странице) сообщает, что издана именно книга "The Koryak", т.е. вместе - первая и вторая части.

Восполняя этот информационный пробел, укажем, что первоначально монография В.И. Иохельсона была издана в 1908 г. Американским музеем естественной истории (AMNH) в Нью-Йорке - Лейдене в т. VI (в двух частях) серии трудов Джезу-повской (Джезаповской) экспедиции, в записках AMNH (vol. X) (ч. I "Религия и мифы", с. 1-382, и ч. II "Материальная культура и социальная организация", с. 383-842). Только у И. Крупника в "Jesup Bibliography.. ,"7 отмечено, что русское издание - это перевод т. VI, ч. II оригинального издания книги В.И. Иохельсона "The Koryak" 1908 г. Осталась неизданной на русском языке ч. I этой книги, посвященная духовной культуре коряков, - "Религия и мифы".

Очень досадно, зная, сколько труда и времени было затрачено Ф. Боасом - научным руководителем Джезуповской экспедиции, на редактирование и издание трудов В.И. Иохельсона (а также и других участников указанной экспедиции), что с обложки книги "Коряки" исчезло его имя, как редактора оригинального издания, с которого делался перевод8. Он был главным научным редактором всей джезуповской серии трудов Американского музея естественной истории. Только на последней странице русского издания "Коряков", в редакционных примечаниях, упоминается его имя9. В то же время о его огромном вкладе в подготовку и издание монографии В.И. Иохельсона "The Koryak", как и других работ В.И. Иохельсона и В.Г. Богораза, свидетельствует их интенсивная переписка. Причем из нее явствует, что В.И. Иохель-сон принимал деятельное участие и в работе над подготовкой и монографии В.Г. Богораза "The Chukchee".

Вот лишь несколько примеров их напряженной работы над текстами книг. В сентябре 1906 г Ф. Боас пишет В.И. Иохельсону в Англию*: "Огромное спасибо за Ваше письмо от 23 августа. Конечно, я прекрасно понимаю сложность Вашей работы с материалами м-ра Богораза и думаю, что мы не должны серьезно рассматривать этот вопрос прежде, чем оставим всякую надежду на то, что он сам возьмется за эту работу. В теперешних условиях я желал бы, чтобы он, прежде всего, написал материал по мифологии. Это, я думаю, он может сделать с меньшим ущербом для своих интересов, и, учитывая нынешнюю ситуацию, я был бы вполне удовлетворен, если бы он это сделал, оставив обсуждение таким образом зафиксированного материала на будущее. Я надеюсь, Вы сделаете все, что в Ваших силах, чтобы побудить его сделать это.

* Корреспонденция В.И. Иохельсона находится в нескольких фондах. Его переписка с Ф. Боасом хранится в American Philosophical Society в Филадельфии (США), письма, относящиеся к проведению Джезуповской экспедиции - в библиотеке Американского музея естественной истории (Special Collection Division) и в архивах департамента антропологии того же музея. Часть его переписки хранится в Санкт-Петербурге. Автор пользовался ксерокопиями части этой корреспонденции, находящимися в распоряжении М. Крауза и Л. Блэк (Университет штата Аляска, Фэрбенкс).

The Jesup North Pacific Expedition

Edited by Franz Boas

Memoir of the American Museum

of

Natural History

NEW YORK

Volume VI

THE KORYAK

by

WALDEMAR JOCHELSON

LEIDEN NEW YORK

E. J. BRILL l™ Gr. E. STBCHEEX

Printers & PublUhers American Agents

1908 1908

Обложка книги В.И. Иохельсона "The Koryak"

Я на днях написал Вам, что не смогу заняться иллюстрациями, пока не вернусь в Нью-Йорк. Как только я туда доберусь, я Вам их верну.

Надеюсь через несколько дней вернуть Вам Вашу главу X. Не будете ли Вы любезны при просмотре Ваших копий последовательно пронумеровать все иллюстрации для каждой главы. Например, глава X, рис. 1 и т.д.; и также для других глав, приводя номер главы и рисунка на каждой иллюстрации и в тексте. Таким образом, редакторская работа для меня значительно облегчится, и я надеюсь, вторая правка для Вас тоже. Надеюсь, Вы сможете вернуть мне материал достаточно быстро и будете любезны присылать каждую главу, когда она будет готова".

Ф. Боас работал над каждым словом рукописей В.И. Иохельсона и В.Г. Богораза, отмечая неясности, противоречия и ошибки в текстах, готовя их к публикации. Знакомясь с перепиской, поражаешься глубине вычитывания Боасом текстов рукопи-

сей. В январе 1907 г. Ф. Боас пишет В.И. Иохельсону в Германию: «Сегодня получил главу VIII, которую Вы посылали заказным письмом. Я нахожу, что иллюстрация каркаса жилища настолько нечеткая, что я бы лучше ее отретушировал. Я также вставляю различные иллюстрации собачьих упряжек.

Я замечаю, что Вы везде используете слово "road", говоря о регулярных почтовых маршрутах в Сибири. Насколько я понимаю, слово "road" должно использоваться только в отношении построенной обычным образом дороги; иначе нужно использовать слово "trail". Полагаю, во многих случаях нам следует в этом смысле говорить, что почтовые упряжки ездят по некоторым "trails". Будьте добры учитывать это, когда будете читать корректуру».

Редактировались не только просто языковые погрешности или неточности, Ф. Боас вникал и в теоретические вопросы. В письме от 1 октября 1906 г. он пишет В.И. Иохельсону в Англию: «Просматривая имеющийся у меня здесь материал, я обнаруживаю, что я сделал ошибку. Глава IX откопирована, но обе копии все еще здесь, поскольку не все иллюстрации выполнены.

Я полагал, что все иллюстрации керамики выполнены, но, просматривая имеющийся у меня материал, я нашел только иллюстрации керамики с р. Амур. Не будете ли Вы любезны написать мне немного более подробно, что Вам нужно, и я прослежу, чтобы это было сразу же сделано.

Описание эскимосской керамики с очень хорошими иллюстрациями только что опубликовано Музеем Филадельфии, и я попросил д-ра Горда, который им руководит, послать экземпляр Вам.

Меня заинтересовали Ваши замечания по Вашей главе по искусству относительно грубого стиля амулетов и других культовых предметов, в то время

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком