научная статья по теме О ВАРИАТИВНОСТИ И СИНОНИМИИ В ТЕРМИНОЛОГИИ Языкознание

Текст научной статьи на тему «О ВАРИАТИВНОСТИ И СИНОНИМИИ В ТЕРМИНОЛОГИИ»

ИЗВЕСТИЯ РАН. СЕРИЯ ЛИТЕРАТУРЫ И ЯЗЫКА, 2014, том 73, № 5, с. 3-17

О ВАРИАТИВНОСТИ И СИНОНИМИИ В ТЕРМИНОЛОГИИ1

© 2014 г. С. Д. Шелов

В работе представлены разнообразные точки зрения на соотношение терминологических вариантов и терминологических синонимов. Предлагается понимать вариативность терминов более широко, чем это принято, и включать в варианты термина его категориально различные формы, для чего вводится понятие категориального варианта термина. Показана связь проблематики терминологической вариативности с некоторыми понятиями общей семантики и синтаксиса. Даны дефиниции понятий 'синонимия терминов', 'дублетность терминов', 'эквивалентность терминов', 'вариативность терминов' и описаны их соотношения.

The paper presents various viewpoints on term variants, term synonyms and correlations between them. It is proposed to interpret term variability more widely than it is generally accepted and to take categorial forms of conceivably the same term as its variants. Definitions of the concepts 'synonymous terms', 'doublet terms', 'equivalent terms' and 'variant terms' are given and relationships between them are analyzed.

Ключевые слова: терминология, терминологические варианты, терминологические синонимы, терминологические дублеты, терминологические эквиваленты.

Key words: terminology, variant terms, synonymous terms, equivalent terms, doublet terms, categorial term variant.

В обобщающей работе Н.С. Бабенко, Э.Ф. Володарской, Е.И. Кириленко и др. о вариативности языковых единиц ее авторы констатируют: "Исследование разных видов языкового варьирования сыграло важную роль в лингвистике XX в., что проявилось в той или иной степени в различных ее направлениях", одновременно справедливо отмечая, что "... при углубленном изучении вариантности обнаруживаются существенные расхождения в ее трактовке" [1, с. 8, 10]. В работе [2] был представлен обзор точек зрения отечественных авторов на вариативность на специфическом материале терминологии. Выясняется, что имеется весьма широкий диапазон мнений по вопросу о том, какие термины считать вариантными, причем некоторые из мнений по этому поводу прямо противоречат друг другу. В сжатом виде приведем здесь основные выводы этой работы, упоминая при этом фамилии авторов, но для краткости не ссылаясь на соответствующие работы.

1.1. Вариативность и синонимия в терминологии полностью отрицаются (Е.Н. Толикина).

1.2. Терминологической вариативности и синонимии не приписывается какого-либо точного терминологического значения, что позволяет говорить об одних и тех же явлениях то как о синони-

1 Работа выполнена при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда (проект 11-24-01001а/Ве1).

мических вариантах, то как о вариативных синонимах (вариантах-синонимах) (В.П. Даниленко).

1.3. Различие между вариативностью и синонимией терминов (не обязательно подразумевающее их взаимное исключение) постулируется, однако выяснить, в чем же оно состоит, не удается (И.М. Жилин, И И. Михина, Н.А. Шурыгин).

1.4. В некоторых случаях терминологическая вариативность допускается и составляет предмет исследования тех или иных работ и при этом она трактуется как явление более общее, чем синонимия (В.М. Лейчик, Ю.В. Сложеникина, В.А. Та-таринов и др.).

1.5. В других случаях терминологическая вариативность допускается и, образуя предмет исследования, она трактуется как явление более частное по сравнению с синонимией (С.В. Гри-нев-Гриневич).

1.6. Некоторая часть исследователей вообще не видит возможности устанавливать родовидовые (гиперо-гипонимические) отношения между синонимией терминов и их вариативностью, полагая, что это - явления разного порядка (Е.А. Иван-никова, Е.В. Маринова).

1.7. Наиболее исследованным в настоящее время является вопрос о формальной вариативности терминов, хотя его решение нельзя считать

единым и общепризнанным. Вопрос о семантической (смысловой) вариативности терминов и, соответственно, о наличии у одного и того же термина нескольких вариативных значений значительно более спорен, и даже правомерность самой его постановки вызывает сомнения. Наименее изученной и наиболее спорной, по-видимому, остается смысловая вариативность терминов-словосочетаний не только в связи со спорностью вопроса о семантическом единстве термина, обладающего различными значениями, но и в связи с многомерностью и многофакторностью семантических отношений между лексическими и синтаксическими составляющими терминов-словосочетаний.

К этому необходимо добавить, что, кроме терминов и понятий вариативности и синонимии, в понятийном арсенале терминоведения имеются также примыкающие к ним номинации дублетно-сти (дублетов) и эквивалентности (эквивалентов), отношения которых к вариативности и синонимии и между собой принципиально зависят от уточнения этих последних.

2. Подобное разнообразие мнений, их противоречивость и неразработанность вопроса о понятийной (семантической) вариативности терминологии, как нам представляется, настоятельно требует уточнения соответствующих понятий и выяснения их соотношения. При этом мы исходим из необходимости введения определений соответствующих понятий и небходимости строго придерживаться этих определений в дальнейшем - как в ходе их применения к конкретному языковому материалу, так и при обсуждении их соотношения. Далее, до формулирования необходимых дефиниций, мы предварим собственное понимание поставленного вопроса некоторыми общими замечаниями2.

2.1. Представляется, что уточнения, касающиеся понятийных границ терминов "вариативность термина", "синонимия термина", не должны входить в противоречие с естественным пониманием в общем языке этих слов и, тем более, тех же слов, их однокорневых и производных - "синоним", "синонимия", "вариант", "вариантность", "вариативность" - как терминов в лингвистике. Более того, желательно, чтобы будущие уточнения опирались на это исходное понимание и служили его частным проявлением, как это обычно и бывает со специализированными терминами. Поэтому мы, во-первых, солидарны с той общей

2 Языковой материал иллюстраций, приводимых ниже, как

это принято, выделяется курсивом, а информационно наиболее важные фрагменты текста - полужирным шрифтом.

идеей вариативности языковых единиц, которая содержится в работах [1-7], и, во-вторых, хотели бы, чтобы применение этой идеи к конкретному терминологическому материалу приводило бы, действительно, к частному случаю вариативности языковых знаков. Сказанное справедливо и для понимания терминологических единиц "синонимия терминов", "полисемия терминов", "омонимия терминов", которые, как представляется, не должны выходить за достаточно широкие рамки полисемии и омонимии языковых знаков в традиционном понимании этих явлений.

Все сказанное позволяет сформулировать несколько общих принципов, которыми мы будем руководствоваться.

2.1.1. Вариативность терминологических единиц существует только на уровне слов и словосочетаний, имеющих значительную общую часть и по форме и по содержанию; не существует вариативности "терминологических фонем", "терминологических морфем" или "терминологических синтаксических конструкций" (хотя вариативность терминов может объясняться фонологическими, морфологическими или синтаксическими факторами).

2.1.2. Для решения вопроса о квалификации отношений между терминологическими единицами как отношений вариативности или синонимии актуальны положения А.А. Реформатского о термине как слуге двух хозяев - науки, той или иной тематической области, logos^, с одной стороны, и общего языка lexisX - с другой [8; 9; 10]. Эта разноаспектность термина может и должна лечь в основу различения синонимии и вариативности терминологии, с одной стороны, и иных внеязыковых отношений, скажем, денотативной эквивалентности - с другой. Терминологическая вариативность и синонимия, в конечном счете, обусловлены тем, что идет от общего языка, от lexis^, хотя, разумеется, и "признается" в системе специального знания. Наоборот: все, что связано с системой профессионального, так или иначе, специального знания, не характерного для общего языкового сознания, связано c logos'ом и только с ним, - вряд ли целесообразно возводить к лингвистическим категориям вариативности и синонимии. Соответственно, вариативность и синонимия терминов обусловлена механизмом общего языка и устанавливается с помощью общих языковых знаний, без обращения к специальным знаниям в той области, которую представляют соответствующие термины. Главную роль здесь играют факты общего языка, лексика и грамматика которого (в самом широком смысле

этих слов) и обусловливают функционирование терминов-вариантов. Поэтому, будучи встреченными в тексте, термины, вариативные по форме, распознаются как таковые на уровне владения общим языком, а их специальное содержание не требует запоминания во всех случаях, кроме одного единственного, когда оно было задано определением (толкованием или объяснением). Аналогично, термины, вариативные по содержанию, по той же причине понимаются без специальных дефиниций, а в силу того контекста, который их содержит, плюс предсказанные правилами общего языка изменения в содержании (значении, семантике) термина.

Подобным образом и терминологическая синонимия продиктована чисто языковыми фактами лексической синонимии в общем языке, а не знанием предметной области. Так, среди примеров ряды лексика (в одном из значений) - словарь, полисемия - многозначность, согласная - консонанта (или консонант), терминосистема -терминологическая система, языкознание языковедение - лингвистика, автоматический перевод - машинный перевод - компьютерный перевод, воспаление легких - пневмония, стачка - забастовка, поручитель - гарант, наниматель - арендатор, договор - контракт, наниматель - арендатор, ссуда - заем - кредит, налог - сбор, вред - ущерб, наследник - правопреемник, прогностика - футурология, шнек -червяк (в одном из своих значений), безусловно, представляют терминологическую синонимию3 (а не терминологическую вариативность). В то же время ряды свободное сочетание - переменное сочетание, склонение - деклинация, сп

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком