научная статья по теме ОБ ОККАЗИОНАЛЬНОЙ ПОЛИСЕМИИ И ОМОНИМИИ В КАЛАМБУРЕ Народное образование. Педагогика

Текст научной статьи на тему «ОБ ОККАЗИОНАЛЬНОЙ ПОЛИСЕМИИ И ОМОНИМИИ В КАЛАМБУРЕ»

О. Е. ВОРОНИЧЕВ

Брянск

Об окказиональной полисемии и омонимии в каламбуре

Автор рассматривает различные виды окказиональных каламбурных семантических новообразований в современной русской лексике, разграничивает окказиональные лек-сико-семантические варианты многозначных слов и окказиональные омонимы, описывает варианты псевдомотивации лексических единиц, анализирует игровой стилистический потенциал семантических окказионализмов.

Ключевые слова: лексика; окказиональная семантика; каламбур; омонимия; многозначность.

аламбур может состоять <...> в новой этимологизации слова по созвучию или в образовании нового индивидуально-авторского омонима от созвучного корня» [Виноградов 2004: 43]. При этом «двуплановое понимание слова возникает в результате того, что слово употребляется в не свойственном ему в языке значении, приданном ему в речи каким-либо лицом. Происходит столкновение общеязыкового значения слова и индивидуального, окказионального» [Земская 1959: 243]. Примечательно, что в цитируемой работе, опубликованной более полувека назад, Е. А. Земская отмечает, что этот прием создания каламбура - редкий и употребляется обычно для характеристики речи персонажей. Однако в последние десятилетия благодаря заметно возросшему интересу к творчеству писателей-юмористов, которые охотно и эффектно используют в своих произведениях возможности языковой игры, предоставляемые окказиональной семантизацией, обыгрывание неожиданных значений при-

Вороничев Олег Евгеньевич, кандидат филол. наук, доцент Брянского гос. ун-та. E-mail: voonid@mail.ru

вычных слов становится все более частотным, популярным, обретая различные новые стилистические функции.

Окказиональная семантизация в языковой игре имеет те же экстра- и интралинг-вистические причины, которыми мотивирована семантическая неологизация в целом.

Важнейшими из внеязыковых причин этого процесса представляются тенденция к экспрессивности и образности, варьированию способов обозначения одного и того же денотата и стремление нестандартно наименовать объект с целью привлечения к нему особого внимания адресата [Мистюк 1998: 5].

Из внутриязыковых факторов семантической неологизации (влияние звуковой формы; воздействие ближайшего парадигматического окружения слова; влияние синтаксической функции; регулярность / нерегулярность определенного типа переноса наименования в языке и др. [Касьянова 2006: 5]) наиболее значимо влияние звуковой формы, поскольку каламбурный эффект обусловлен прежде всего фонетико-графическим подобием семантически контрастирующих лингвистических единиц.

60

Вместе с тем у семантических новообразований в языковой игре есть и свои особенности. Игровые семантические окказионализмы возникают в речи тогда, когда говорящий переосмысливает значение общеязыкового слова, отталкиваясь от его внешнего облика (фонетического и графического) и находя в нем корни совершенно иных общеизвестных слов. Словообразовательную природу такого переосмысления можно назвать псевдочленением и псевдовосстановлением производящей основы [Николина 1999].

Принципиальное отличие рождения окказиональной семантики от возникновения узуальной в том, что последняя является чаще всего результатом развития и распада многозначности (которая, как правило, возникает вследствие метафорического или метонимического переноса названия одной реалии на другую на основе их внешнего сходства, ассоциативных или функциональных связей), а также результатом внешнего совпадения исконно разных слов после их морфонологических изменений в ходе языковой эволюции, совпадения фонетико-графического облика новозаимствованного слова со звуко-бук-венной оболочкой исконной единицы или совпадения заимствований из разных источников. Причиной же окказиональной семантизации служит не экстралингвистическая взаимосвязь привычного и нового объектов номинации или случайное совпадение внешней формы разных лингвистических единиц, а псевдомотивация внутренней формы, нахождение и контекстуальная актуализация «квазикорня».

Единиц, таящих в себе возможности окказиональной семантизации, в русском языке немало, и их нахождение зависит от индивидуального чувства восприятия комического, творческих способностей, языкового чутья и других субъективных факторов. Например, в слове бездушный помимо основного лексического значения 'бессердечный' с учетом исторического чередования [х/ш] можно увидеть корни слов дух, душ, духи. Так появляется сочетание бездушная ванная (ванная комната без душа). В книге «Русский ли-

тературный анекдот конца XVIII - начала XIX века» обыгрывается другое окказионально-омонимическое значение этого слова:

Александр Павлович (Офросимов) был большой чудак и очень забавен... Например, говорил он: «Я человек бесчасный, человек безвинный, но не бездушный». - «А почему так?» - «Потому что часов не ношу, вина не пью, но духи употребляю»1.

Ср. с оригинальной интерпретацией глагола остепениться в письме П. А. Вяземского А. С. Пушкину и прилагательного исторический в «Мертвых душах» Н. В. Гоголя:

Я всю зиму проведу в здешнем краю. Я говорю, что я остепенился, потому что зарылся в степь. (Вяземский); Ноздрев был в некотором роде исторический человек. Ни на одном собрании, где он был, не обходилось без истории. (Гоголь).

Писатели-юмористы XX и XXI вв. активно используют в своих произведениях окказиональные семантические образования, а также создают различные «бестолковые словари» и выстраивают с помощью семантических окказионализмов сюжетные линии сатирических миниатюр. У лингвистов также популярно неверное, но правдоподобное толкование слов, известное как игра в «Этимологический словарь». Ср. примеры окказиональных омонимов:

баранка (овца), вертопрах (пылесос), волнушка (мелодрама), головотяп (палач), зазубрина (правило), изверг (действующий вулкан), облучок (рентген), соска (радиограмма о помощи), стриж (парикмахер), хлопоты (аплодисменты), чернослив (промышленные отходы), чертеж (преисподняя), язычник (лингвист) [Норман 2006: 283337].

К этим семантическим окказионализмам можно добавить и такие, как: облагороженная (сделавшая макияж) дама, рубильник (топор), привратник (лжец), сморчок (нос), скачок (заяц), неудачный (от не у дачи) или уморительный (от у моря) отдых и др.

1 Русский литературный анекдот конца XVIII - начала XIX века. - М., 1990. - С. 116.

Внутренней формой (псевдомотиватом) семантического окказионализма может быть не только нарицательное цельно-оформленное слово, но и имя собственное. Ср.:

(Преподаватель в начале занятия быстро оглядывает аудиторию:) А где же Люда Беленькая и Люда Шпакова? С чего это вдруг ваша группа сегодня так обезлюдела?

Ср. также:

оконфуженный - увлекшийся учением Конфуция (ср. с «нарицательной» окказиональной семантикой: оконфуженный - подвергшийся применению приема восточной борьбы конфу), обездоленный - не дождавшийся песни в исполнении Ларисы Долиной, малахольный - участник телешоу А. Малахова.

На вопрос бабушки по имени Света, вокруг которой ребенок бегает, Что ты делаешь? он отвечает, что совершает кругосветное путешествие. Это же собственное имя может быть обыграно в словах светотень, светомаскировка, подсветка и др. или словосочетаниях светская беседа, светские манеры, светское общество.

Окказиональные значения раскрываются не только при помощи пояснительных слов, но и определяются в контексте или ситуации общения. Например, пытаясь обойти какого-либо полного знакомого человека в узком коридоре, можно шутливо воскликнуть: Ты такой необходимый! или сделать двусмысленный комплимент Вы совершенно неотразимы! излишне навязчивой в общении женщине.

Основой каламбурной псевдомотивации может быть использование отдельных сем из узуального значения слова:

- Кто такой кинолог?

- Это механик, который собакам кино показывает!

Как нам представляется, экспрессивность, сила комического эффекта семантического окказионализма зависят не только от неожиданного остроумного инотолкования корня, но и от степени контрастирования окказиональной семантики с наиболее употребительным узуальным значением данного слова. В этом

аспекте окказиональная семантизация тесно взаимодействует, сближается с антонимией, в частности с энантиосемией и омоантонимией. Из приведенных выше примеров высокой степенью антонимич-ности обладают окказиональные значения единиц необходимый и неотразимая. Для точного наименования таких полярных семантических новообразований может быть использован термин окказиональные омоантонимы.

Со степенью контрастирования узуального и окказионального значений связан и окказиональный аспект глобальной проблемы размежевания омонимии и полисемии. Каламбурное столкновение узуального слова и его окказионального омонима более контрастно, чем стилистическое противопоставление общеязыкового и окказионального лексико-семантического вариантов одной лексемы. Ср. с приведенными выше примерами окказионально-омонимических значений интерпретацию прилагательных находчивый, выносливый, обходительный, непривлекательный:

Герасим был очень находчивый. Однажды он нашел Му-му (из школьного сочинения); Слесарь Сидоров был самым выносливым мужиком на нашем спиртзаводе: он мог за один раз незаметно пронести через проходную до 10 литров водки; Николай Петрович - очень обходительный человек, потому что умеет обходить неудобные для него статьи закона; Самым непривлекательным мужчиной в городе был участковый Серегин, который за все годы безупречного служения закону не привлек к уголовной ответственности ни одного даже самого отъявленного дебошира.

Известный комедийный актер Е. Моргунов не изменял своей привычке каламбурить даже в момент тяжелой болезни. Однажды, когда врачи пытались перенести его объемное тело, которое с трудом проходило через двери, в другую палату, он иронически заметил: Вы не вынесете меня отсюда. Я невыносим. Очевидно, что прилагательное невыносимый употреблено здесь одновременно в узуальном значении 'превышающий терпение, с трудом переносимый' [СОШ 2003: 403] и в «буквальном» окказиональном лекси-

62

ко-семантическом варианте 'нетранспортабельный'. В каждом из приведенных примеров пр

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком