научная статья по теме ОБУЧЕНИЕ ИНОЯЗЫЧНОМУ МОНОЛОГИЧЕСКОМУ ВЫСКАЗЫВАНИЮ Языкознание

Текст научной статьи на тему «ОБУЧЕНИЕ ИНОЯЗЫЧНОМУ МОНОЛОГИЧЕСКОМУ ВЫСКАЗЫВАНИЮ»

ОБУЧЕНИЕ

ИНОЯЗЫЧНОМУ МОНОЛОГИЧЕСКОМУ ВЫСКАЗЫВАНИЮ

ПРИ ПОМОЩИ РЕЧЕВЫХ СТАНДАРТНЫХ КОНСТРУКЦИЙ

В настоящее время появляется все больше школьников, заинтересованных в получении реальных знаний в различных областях науки. Среди них ясно выделяются учащиеся, отдающие предпочтение точным и естественнонаучным дисциплинам. Достаточно упомянуть высокие цифры приема на конкурсной основе в престижные физико-математические лицеи, математические и профильные классы в общеобразовательных школах, где особое внимание уделяется, прежде всего, профильным дисциплинам (физике, математике, информатике), в то время как изучение ИЯ уходит на второй план.

Целью данной статьи является попытка сформулировать новые задачи в преподавании иностранного языка (ИЯ) в свете реальных потребностей учащихся средней школы в открывающихся возможностях получения онлайн и дистанционного образования на ИЯ.

В соответствии с новыми образовательными задачами современные школьные методики обучения ИЯ ориентированы на формирование у учащихся устойчивых навыков и умений воспринимать и воспроизводить информацию, а также, на основе имеющихся базовых знаний по разным общеобразовательным предметам, критически оценивать, перерабатывать новые данные и применять их на практике. Вполне оправдано, что хороших результатов в обучении различ-

ным видам речевой деятельности на ИЯ достигают в специализированных языковых школах, где учащиеся гуманитарного профиля имеют возможность научиться не только воспринимать чужие мысли, но и грамотно воспроизводить на ИЯ свои собственные в форме такого многогранного вида речевой деятельности, как иноязычное монологическое высказывание (ИМВ). Напротив, в физико-математических лицеях и профильных классах с физико-математическим уклоном ситуация с обучением ИМВ обстоит несколько иначе, хотя эта форма речевой деятельности им нужна не менее, чем гуманитариям в силу будущей профессиональной деятельности. Поэтому актуальна задача обучения ИМВ таких профессионально ориентированных школьников в условиях недостаточности учебного времени, выделенного школьной программой на изучение ИЯ в профильных физико-математических классах. Тем не менее, именно специфика физико-математического образования позволяет создать твердую основу для формулировки новых задач обучения ИЯ и для разработки новых методик.

Давно замечено, что отличие ученых, представляющих естественнонаучные дисциплины, от «гуманитариев» заключается в том, что первые излагают свои идеи лаконично, сжато, с помощью универсальных средств (математических формул, графиков, равенств и др.), в зашифрованном языке которых заложены основные компоненты излагаемого принципа, постулата, закона и др. Известно, что при описании того или иного явления в научных целях требуется давать его строгое определение без использования разнообразных синонимических конструкций, поскольку термин должен быть единственным и уникальным для конкретной области науки в силу общепризнанности научного факта. Хотя в разных языках одно и то же явление может описываться разными словами, ученые стремятся придерживаться единой терминологии. Этим объясняется использование иноязычных заимство-

Ключевые слова: иноязычное монологическое высказывание, речевые стандартные конструкции, неречевые смысловые компоненты.

ваний в научной и технически нагруженной речи. Когда термины создаются самими авторами (в случае отсутствия соответствующих языковых единиц в научном словаре), то им дается точное определение и их лексические замены нежелательны во избежание научной рассогласованности. В то же самое время филологи, лингвисты, другие специалисты в области гуманитарных наук, стремясь к красоте и элегантности построения фразы, зачастую «грешат» в своих высказываниях избыточными подробностями, используют при этом столь разнообразные изобразительные средства языка, например, аллегории, гиперболы, антитезы, метафоры, эпитеты, риторические восклицания и вопросы, что в результате основные идеи представляются расплывчатыми, нечеткими и двусмысленными (неоднозначными), что затрудняет их понимание аудиторией.

Отличия в изложении наук (гуманитарного и физико-математического цикла) проявляются в отличиях школьников-технарей от школьников-гуманитариев, поэтому можно построить курс обучения ИМВ с учетом их интересов несмотря на ограниченность учебного времени, выделяемого на дисциплину «Иностранный язык» в физико-математических классах и лицеях.

С методической точки зрения курс обучения ИМВ может быть построен исходя из сопоставительного анализа содержания обучения физико-математических наук и собственно ИЯ. Область пересечения этих наук может лечь в основу методики обучения ИМВ при помощи речевых стандартных конструкций (РСК), использующих термины и понятия из школьного курса математики.

РСК в самом простом виде дает типичную схему изложения научно-технической мысли, а в школьном курсе - теорию какого-либо раздела физики или математики, или общую схему решения задач на какую-либо тему и т.п. Для примера рассмотрим решение типичной «базовой» школьной задачи по физике [1]:

«1. Для того чтобы решить задачу, воспользуемся законом сохранения энергии. 2. На

тело действуют сила тяжести, сила реакции опоры и сила трения скольжения. 3. Сила тяжести является потенциальной силой и характеризуется потенциальной энергией. 4. Сила реакции опоры перпендикулярна перемещению и работы не производит. 5. Сила трения скольжения является непотенциальной силой и характеризуется работой».

Схематично изложение выписанного фрагмента можно представить при помощи типичных фраз, являющихся ответами на два стандартных вопроса:

I. На основании какого закона будем решать задачу.

II. Какие величины характеризуют эту задачу с точки зрения применяемого закона и каковы их свойства.

По сути дела эти фразы дают не только схему рассматриваемого фрагмента решения задачи, но и общий подход к решению целого класса задач, поэтому школьник должен их себе отчетливо представлять на уроках по физике. Такие фразы можно записать иначе, используя понятие переменной, хорошо знакомое интересующемуся физикой и математикой школьнику. Например, ответ на вопрос I (предложение 1) можно представить схематически при помощи переменных, отмеченных угловыми скобками:

< выражение цели > - используемый(е) < термин(ы)>

Ее иноязычный эквивалент можно записать, например, так:

< выражение цели > we make use of < термин>

Тогда получится РСК, которую можно использовать для изложения решения на иностранном языке, в данном случае английском, не только данной конкретной задачи, но и целого класса задач. Последовательный ряд таких РСК, подчиняющихся логике решения именно физико-математической задачи, будет представлять собой ИМВ. Такое структурирование текста и лежит в основе обучения ИМВ при помощи РСК. Прежде чем обсуждать преподавание ИЯ на основе РСК, закончим описание рассматриваемого примера в терминах РСК.

Типичную фразу II можно записать как

<термин> характеристика <термин>

А с точки зрения ИМВ: <термин> is acted upon by <термин> <термин> is <характеристика> <термин> is defined Ьу<термин> В угловые скобки заключены разные переменные, а на английском языке представлена так называемая ядерная конструкция. Они и составляют основу РСК. Таким образом, РСК дает, с точки зрения родного языка, речевую стратегию изложения мысли, а с точки зрения иностранного языка - содержательную структуру иноязычного эквивалента данной фразы в ИМВ. Вместо использования терминологии структурной лингвистики [2], здесь используются понятия школьного курса математики - переменные и функции. Меняя переменные, можно при помощи РСК с одной ядерной конструкцией охватить различные фразы. Также можно менять ядерные конструкции. Однако число используемых ядерных конструкций, как и самих РСК, оказывается существенно меньше охватываемых ими фраз. В результате фрагмент решения на иностранном языке может быть представлен как 1.<выражение цели > we make use of < тер-

мин>.2. <термин> is acted upon by <тер-мин>.3. <термин> is <термин>. 4.<термин> is defined Ьу<термин>. 5.< термин > is <термин>.

Не вдаваясь в подробности, видно, что решение задачи в виде ИМВ передается несколькими сходными РСК. При этом РСК также отражают речевую стратегию изложения решения в совершенно сжатом виде. Здесь можно говорить и об универсальности РСК, поскольку они могут быть использованы в других случаях, поскольку переменные <выражение цели >, <характеристика> и < термин> различны в разных конкретных разделах физико-математических и технических наук, что позволяет охватить весьма широкий круг ИМВ.

Итак, при использовании РСК все фразы ИМВ можно записать в виде, в котором связь с конкретным содержанием скрывается в переменных, и тем самым РСК становится универсальной. Для выражения мысли достаточно следовать обычной логике представления какого-либо раздела науки, школьной

или продвинутой, и не надо дословно переводить на ИЯ то, что говорится на родном языке. Детализацию многих естественнонаучных представлений можно выразить вместо слов формулами, графиками, таблицами, т.е. так называемыми неречевыми смысловыми компонентами (НСК). При этом переменные отличаются между собой не столько синтаксическими функциями, сколько смысловой нагрузкой, например:

<термин>, <ссылка>, <характеристика>

<выражение цели> и т.п. Сами переменные могут также состоять из ядерной конструкции и других переменных. Например, значения переменной <термин> в РСК типа <выражение цели> we make use of <термин>: Для решения задачи воспользуемся первым началом термодинамики в виде закона Ома для участка цепи, содержащего э.д.с. могут быть записаны как <термин> as <термин> for <термин>, где каждая из переменных <термин> имеет свое значение. Таким образом, сами термины также являются более элементарными РСК или, речевым стандартным сегментом (РСС).

Символика РСК, представленная в работах [3,4], позволяет все усеченные фразы, обычно рассматриваемые в учебниках по ИЯ в качестве фрагментов, давать в законченном виде, выражая те или иные опущенные элементы фразы посредством соответствую

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком