научная статья по теме ПЕРВАЯ МЕЖДУНАРОДНАЯ ИНТЕРНЕТ-КОНФЕРЕНЦИЯ «РУССКАЯ РЕЧЬ В СОВРЕМЕННОМ ВУЗЕ» Народное образование. Педагогика

Текст научной статьи на тему «ПЕРВАЯ МЕЖДУНАРОДНАЯ ИНТЕРНЕТ-КОНФЕРЕНЦИЯ «РУССКАЯ РЕЧЬ В СОВРЕМЕННОМ ВУЗЕ»»

В. В. ШАПОВАЛ

Донецк

Е. С. Отин Словарь коннотативных собственных имен

Вышедший в свет «Словарь коннотативных собственных имен» Е. С. Отина является масштабным описанием интересного и малоизученного лскс.жо-ссмантиче-ского явления: собственных имен, выступающих не только в своей первичной функции (т. е. как названий уникального объекта), но и в качестве наименований целого класса в чем-то сходных объектов. Этот своеобразный прием вторичной (иносказательной») номинации посредством собственных имен с метафорическими или символическими значениями широко представлен как в языке художе-

Донсик: ООО «Юго-Восток. Лтд», 2004.

ственной литературы и публицистики, так и в народно-разговорной речи, территориальных диалектах и жаргонах. Для обозначения подобных случаев употребления имен собственных в качестве вторичных оценочных номинаций Е. С. Отин вводит термин коннотоним, поскольку важным признаком вторичных значений является наличие экспрессивности, оценочности (коннотации). Необходимость в подобном словаре ощушается давно.

Рецензируемый словарь охватывает более 530 единиц. При этом основной материал взят из источников XIX—XX вв. В словаре описаны по большей части общеизвестные (узуальные) переносные

употребления имен собственных и лишь незначительное количество индивидуально-авторских с целью показать их отличие от первых.

Это прежде всего личные имена людей (антропонимы). Например, широко известный антропоним Арина Родионовна («няня А. С. Пушкина») довольно часто используется в значении «заботливая няня, воспитательница», например: Я рассказываю ему сказки, работаю Ариною Родионовною. В. Т о к а р е в а) (с. 54).

Достоинством словаря является детализированная система помет, которая позволяет систематизировать подтипы антропонимов и разнообразные типы переносов. Так, среди антропонимов выделяется ряд подгрупп, например мифологические имена людей:

АВТОМЕДбН, а, м. МЛ, (ммфоантропоним, т. е. мифологическое имя собственное человека, с «прямым» значением. — В. П.]. Вариант: Автомедонт. В «Илиаде» Гомера — возница Ахиллеса, сына царя Пелея к богини Фетиды. <...>

УКМА, (узуальный интерлингвальный кон-нотативный мифоантроионим. — В. Ш.\. Ирон. или торжеств. Кучер или извозчик. Автомедоны наши бойки, Неутомимы наши тройки... Пушкин А. С. Евгений Онегин)... (с. 29).

В словарь включены и литературные антропонимы (поэтонимы), например: Айболит — персонаж сказки К. И. Чуковского > общеупотребительное «детский врач; ветеринар» > в компьютерном жаргоне «антивирусная программа», которая «лечит». Словарь отражает неоднозначность отнесения отдельных единиц к той или иной подгруппе антропонимов. Например, Мальвина характеризуется как «женское личное имя», но в словарной статье дастся внушительная подборка примеров функционирования этого имени в литературе в качестве поэтонима. Для современных читателей доминирующим литературным источником будет, пилимо, повесть А. Н. Толстого «Золотой ключик».

Уточнить отнесение к той или иной группе собственных имен исходного имени помогают вторичные значения. Например, А по.гюн — «красивый юноша, мужчина» явно восходит к мифологическому имени бога — покровителя искусств, а Марс — «что-то очень далекое, недоступное» — к названию планеты. Автор в своих решениях демонстрирует независимость от каких-либо априорных формальных схем и основывается прежде всего на анализе материала.

В словарь помимо антропонимов включены также другие классы собственных имен, названия литературных произведений, например «Вишневый сад» (пьеса А. П. Чехова), восходящее к украинскому и южнорусскому фольклору. Вторичное употребление данного имени собственного зафиксировано в ряде значений: 1. «Место отдохновения, спокойствия» (центральный символ в пьесе); 2. «Творческая удача, большой успех» (аллюзия к сценической истории пьесы); 3. «Разрушенное прошлое, продолжающее жить в воспоминаниях» (значение иллюстрируется авторским употреблением символа в поэзии А. Вознесенского: «Арбат — это наш вишневый сад» (с. 105).

Сходным переосмыслениям подвергаются названия временных периодов, например: Болдинская осень, сокращенный структурный вариант Болдино — осень 1830 г., проведенная А. С. Пушкиным в деревне (его имении) Бйлдино (самый плодотворный период в творчестве А С Пушкина); а во вторичном употреблении — «период творческого подъема, активного творческого труда», например: название газетной статьи «"Болдинская осень" Художественного театра» (с. 70—71).

Помимо описания собственных имен, выступающих также в качестве вторичных номинаций с метафорическими или символическими значениями, словарная статья может содержать:

а) слова, производные от имен собственных: Вольтер — «великий французский писатель и просветитель XVIII в.», вторичное значение (часто во множественном числе) — «либерал, вольнодумец»: «фельдфебеля мои Вольтеры» (из реплики Скалозуба в первой редакции «Горя от ума» А. С. Грибоедова); от данного вторичного значения произведены: вольтерьянец «вольнодумец», вольтерьянство, вольтерьянизм и редкое вольтеризм «вольнодумство» (с. 106—107);

б) словосочетания с именами собственными в переносном значении или с их производными: Буратино «имя деревянной куклы, персонажа повести А. Н. Толстого "Золотой ключик"» > широко употребительное словосочетание богатенький Буратино — цитата из телефильма 1975 г. «Приключения Буратино»;

в) вторичные географические названия, возникшие на базе переосмысления первичных: Шанхай — город в Китае > неофициальное название части города, а также «бедный район, район беспорядочной застройки»;

г) имена собственные, ставшие обычными нарицательными именами существительными, например ванька «дешевый извозчик», сидор «мешок с вещами».

Весьма информативная система помет, позволяющая различать типы и подтипы имен собственных в прямом и переносном употреблениях, не только разграничивает узуальные и окказиональные номинации, но в первом случае дополняется цифровыми индексами, указывающими на сферу функционирования описываемых номинативных единиц, например: употребление имени лошади Александра Македонского Буцефал в значении «лошадь» широко известно в ряде языков, о чем сигнализирует индекс «1» (с. 77). Вторичное употребление имени первочеловека Адам в значении «человек со свежим, непосредственным восприятием мира, носитель "природного начала"» является приметой русской культуры, на его основе образован термин ада-ми'зм, синоним акмеизма (с. 30). На ограничение переносного употребления рамками одного языка указывает индекс «2». Кроме того, выделены диалектные употребления собственных имен (индекс «3»), жаргонные (индекс «4»), переносы, характерные для инонациональной языковой среды, но хорошо известные и русским (индекс «5»). Такая индексация полезна для читателя-специалиста, она дает возможность оперативно выяснить мнение автора словаря о сфере употребления каждой конкретной номинации и не слишком мешает массовому пользователю, поскольку обдуманный подбор примеров, цитат иллюстраций и их образцовая документация говорят сами за себя.

Еще один уровень дифференциации помет позволяет судить о динамике оие-ночности в семантике конкретной номинации. В необходимых случаях вводится один из трех условных знаков: (1) сплошная стрелочка вниз, т. е. «утраченная в современной речи коннотация», вряд ли она актуальна для нас. Значительно реже встречаются два других типа изменений оценочности: (|) — пунктирная стрелочка вниз, «угасающая коннотация», (Т) — сплошная стрелочка вверх, «возобновленное (регенерированное) созначение («разбуженная» коннотация)». Таким образом, в словаре предпринята попытка отразить изменения весьма подвижной семантической категории, каковой является коннотация.

В словаре нашли широкое отражение и топонимы, в частности представительный

ряд географических названий, в переносном употреблении служащих для обозначения захолустья: Австралия (у А. П. Чехова), жаргонное Аляска, широко известные Азия, Конотоп, Тмутаракань, Урюпинск, литературный топоним Васюки из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» и др.

В лексикографическом труде такого масштаба неизбежно возникновение неточностей, а иногда и опечаток.

Нет указателя таких вариантов написания имен собственных и производных от них, которые отличаются от заглавного слова начальной буквой, например: Оку-липа, Кули на (на Акул и на), Маргафоня (на Афоня) и др.

В ряде случаев автор не включает в словник слова, внешне напоминающие имена собственные, опираясь на новейшие зыводы других исследователей. Например, не рассматривается бурбон — «грубый, невежественный и властный человек», первоначально — «старослужащий», связанное И. Г. Добродомовым с латинским barba «борода»2. Хотя ранее шинельное время это слово объяснялось как переосмысление имени французской династии Бурбонов1.

Однако в отношении таких спорных случаев, когда не до конца ясно, произведено ли нарицательное имя существительное от имени собственного, приходится иметь в виду два подхода: с одной стороны, есть ограничения объема словаря и соображения, так сказать, чистоты жанра, а с другой стороны, словарь как справочное издание должен по возможности учитывать ощущения (и заблуждения) широкого круга говорящих, чтобы давать им корректную информацию. При втором подходе включение спорных случаев в словарь с соответствующим критическим комментарием весьма желательно.

Так, например, в словаре описано полное старинное мужское имя Филон, употребляющееся также в следующих вторичных значениях как имя нарицательное филон (фелон): «бездельник; человек, уви-

2 См.: Д об р од о м о в И. Г. Бурбон и Бурбоны Ц РЯШ. - 1998. - № 6; Он же. Как барбон породнился с БурбономЦ Русская речь. — 2003. - № 1.

' См.: Отии Е. С., Максимов Н. В. Стилистические функции собственных имен в рассказах В. М. Гаршина // Восточноукраииский лиигвистичсский сборник. — Вып. 4. — Донецк, 1998.

ливаюший от работы», а также имеющее ряд производных от нею слов. Представляется возможным уточнить время распространения данной номинации в жаргоне. Автор указывает на первую половину XX в., однако в жаргонных словарях с

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком