научная статья по теме ПОНЯТИЕ МЕТОНИМИИ: ОТ АНТИЧНОСТИ ДО СОВРЕМЕННОСТИ Языкознание

Текст научной статьи на тему «ПОНЯТИЕ МЕТОНИМИИ: ОТ АНТИЧНОСТИ ДО СОВРЕМЕННОСТИ»

ПОНЯТИЕ МЕТОНИМИИ: ОТ АНТИЧНОСТИ ДО СОВРЕМЕННОСТИ

© З. Р. ЗАГИРОВА, кандидат филологических наук

В данной статье делается попытка систематизировать результаты исследований метонимии в лингвистике, а также более подробно остановиться на когнитивном аспекте этих исследований. Проведен анализ всех обращений к метонимии в историческом аспекте и выделены наиболее значимые результаты.

Ключевые слова: метонимия, троп, смежность, языковые изменения, метафора, языковая единица, концептуализация, категоризация.

Интерес к метонимии возник и начал развиваться еще в античные времена, когда Аристотель в своей «Риторике» отграничил метафорические выражения от наглядных. Под «наглядными» он, очевидно, понимал метонимию: «...теперь следует сказать о том, что мы называем "наглядным" и результатом чего является наглядность. Я говорю, что те выражения представляют вещь наглядно, которые изображают ее в действии, (...) В землю вонзяся стояли [копья], насытиться алчные телом» [1].

Широко известно выражение Цицерона из писем «К друзьям», где он отделяет метафору от метонимии: «При встречах я давно делал попытки говорить с тобой об этом, но меня пугал какой-то почти деревенский стыд; на расстоянии я изложу это более смело: письмо ведь не краснеет» [2]. Он называл метонимическими такие выражения, в которых вместо точно соответствующего предмету слова подставляется иное с тем же значением, заимствованное от предмета, находящегося с данным в теснейшей связи.

У римского ритора и теоретика ораторского искусства Квинтилиана также встречается противопоставление метонимии метафоре. Он дал классическое определение метонимии, подчеркивая, что ее сущность проявляется в том, чтобы произвести замену описываемого его причиной. Это значит, что метонимия заменяет одно понятие родственным первому [3].

Определение метонимии М.В. Ломоносова в его «Кратком руководстве к риторике на пользу любителей сладкоречия» (1743 г.) звучит

так: «Метонимия есть когда вещей, некоторую принадлежность между собою имеющих, имена взаимно переносятся» [4]. Наш знаменитый соотечественник также приводит первую попытку типологии метонимических ассоциаций:

когда действующее вместо страждущего полагается: имеете Моисея и пророков вместо имеете книги Моисеевы и пророческие;

когда положено будет действие или свойство вместо действующего: милость на суде похвальна, то есть милостивый;

когда материя приемлется вместо той вещи, из которой она сделана: животворящее древо, то есть животворящий крест;

или вещь, сделанная вместо самой материи: хлеб собирать с поля, то есть пшеницу;

когда вещь содержащая или место полагается вместо содержимой: восток и льдистый океан свои колена преклоняют;

когда вместо вещи полагается тот, кто ею владеет: сильный маломощного съедает, то есть его добро;

намерение или причина, для которой что бывает вместо действия: честь на алтарь возложить, то есть жертву для чести божией;

признак вместо самой вещи: орел вместо Российской империи [Там же].

Можно видеть, что приведенные определения метонимии относили ее только как к фигуре речи, тропу, одному из средств риторики.

Следующее обращение к метонимии относится ко второй половине XIX века. Русский филолог Ф.И. Буслаев в «Опыте исторической грамматики русского языка» (1858 г.), трактуя синтаксис как воплощение логической структуры, называет сутью метонимии перенесение слова «от одного значения к другому по различным отношениям» [5. С. 306]. По его мнению, метонимические ассоциации возникают в зависимости от характера понятий, получающих метонимическое наименование, по впечатлению.

Первый крупный теоретик лингвистики в России, представитель психологического направления в языкознании А.А. Потебня дал развитие идеям Ф.И. Буслаева, говоря, что сущность слова в самом общем виде всегда предстает как метонимическая: «Независимо от отношения слов первообразных и производных, всякое слово, как звуковой знак значения, основано на сочетании звука и значения по одновременности и последовательности, следовательно, есть метонимия» [6]. Определение самой метонимии, по А.А. Потебне, звучит как «всякое изображение или представление явления (вещи, действия и состояния, качества) в виде одного из его моментов, в том числе в виде впечатления». Метонимия, согласно его мнению, должна рассматриваться как результат психических ассоциаций смежности, отражаемых в языке самыми разными способами. Он первым начал анализировать метонимические

значения на примерах предложений. Рассматривая переносное наименование, А.А. Потебня выделял специфику метонимии: «Если при переходе образа к значению это последнее не исключает из себя образа, но сверх этого получает новое качество - то это и будет метонимия» [Там же].

Ф.И. Буслаев и А.А. Потебня первыми стали рассматривать метонимию как закономерное языковое явление общелингвистического характера. В этот период одним из центральных в лингвистике становится вопрос о закономерности языковых изменений. Немецкий лингвист, идеолог школы младограмамматиков Г. Пауль писал, что изменение значения слова происходит по большей части бессознательно. Однако наряду с этим осуществляются и осознанные процессы: возникновение метафор и перенос названия на основе пространственных, временных или казуальных связей. Итак, у Г. Пауля метонимия выступает как одно из закономерных осознанных языковых изменений. [7].

В конце XIX века И.А. Бодуэн де Куртенэ опубликовал статью «Об общих причинах языковых изменений» (1890 г.), в которой написал, что одна из причин - стремление к экономии, выражающееся, в частности, в изменении значения. Здесь немалую роль играют и всякого рода «иносказания». В приводимых им примерах есть и метонимия, которую И.А. Бодуэн де Куртенэ считает закономерным языковым воплощением принципа экономии [8].

Метонимическими переносами интересовался также российский филолог М.М. Покровский. Он рассматривал психическую ассоциацию смежности как основу семантического закона, действующего в любом языке. В своей магистерской диссертации «Семасиологические исследования в области древних языков» (1895 г.) он вывел два частных семантических закона: 1) «всюду, где условия жизни или внешняя природа связывают предметы или действия с определенным временем, имена, соответствующие этим предметам и действиям, или употребляются в качестве темпоральных имен, или даже переходят в чисто темпоральные слова»; 2) «представление о предметах или действиях, приуроченных культурно-историческими или естественными условиями к определенному месту, вызывает за собою представление об этом месте (ассоциация представлений по смежности); вследствие этого имена, соответствующие этим предметам или действиям, могут употребляться в языке как имена локальные» [9. С. 30, 31].

В ранней советской литературе (1920-1930) попытку максимального использования метонимии и теоретически и практически дали конструктивисты, выдвинувшие принцип так называемой «локальности» (мотивировку словесных средств темой произведения, то есть ограничение их реальной зависимостью от темы). Однако эта попытка не была достаточно обоснована, поскольку выдвижение метонимии в

ущерб метафоре незакономерно: это два различных пути установления связи между явлениями, не исключающие, а дополняющие друг друга [10].

В 1941 году появилось исследование Р. Якобсона в рамках нового направления в науке - нейролингвистики - об афазии, которое обеспечило физиологическое обоснование его учению о метафоре (оси комбинации) и метонимии (оси селекции) как о двух основных противопоставленных друг другу способах упорядочения языковых единиц, определяющих также различие между поэзией и прозой [11].

Мысль о существовании универсальных семантических законов поддерживает В.Г. Гак: «метафора и метонимия являются двумя универсальными семантическими законами» [12. С. 35]. Сравнивая русский язык с французским, он доказывает, что метонимические переносы характерны для отдельных языков, в частности, что метонимия более характерна для французского языка, чем для русского. Это обусловливается французской системой словообразования, чаще всего не осложняющей перенос словообразовательными морфемами, тем, что здесь существуют «очень продуктивные типы фразеологических единиц, основывающихся на метонимии» [Там же].

Подобной точке зрения противостоит мнение В.А. Звегинцева, который считал ассоциативные процессы типа метафоры и метонимии не имеющими отношения к понятию языкового закона, так как они «не связаны со структурными особенностями языков, не характеризуют собой определенные лексико-семантические группы слов, не показывают связи с формированием понятия, с которым соотносится данное слово... Это универсальные, вневременные и внеисторические категории, целиком покоящиеся на психологических основах» [13. С. 128].

Одно из наиболее полных определений метонимии с точки зрения традиционных ракурсов ее рассмотрения дано Н.Д. Арутюновой, в котором метонимия понимается как «троп или механизм речи, состоящий в регулярном или окказиональном переносе имени с одного класса объектов или единичного объекта на другой класс или отдельный предмет, ассоциируемый с данным по смежности, сопредельности, вовлеченности в одну ситуацию» [14].

Важными моментами в трактовке метонимии Н.Д. Арутюновой являются:

- во-первых, указание на то, что метонимия может быть образной как троп, механизм художественной речи, и «безобразной» как механизм речи вообще;

- во-вторых, отмечается дифференциация регулярной и окказиональной метонимии;

- в-третьих, уточнение понятия смежности, как сопредельности и как вовлеченности в одну ситуацию.

Опыт научного описания метонимии многими поколениями лингвистов стал тем толчком, который открыл горизонты для нового, когнитивного изучения метонимии, являющегося сегодня наиболее актуальным. С развитием когнитивной лингвистики происходит расширение интерпретации метонимии и отделение языковой метонимии, как семантического механизма развития значения слова, от когнитивной метонимии, как механизма концептуализации и категоризации действительности [15]. «Метонимия не просто поэтический

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком