научная статья по теме Прагматические особенности канцелярита как языкового явления Биология

Текст научной статьи на тему «Прагматические особенности канцелярита как языкового явления»

4. Колшанский Г.В. Проблемы коммуникативной лингвистики // Вопросы языкознания. 1979. № 6.

5. Лосев А.Ф. Философия имени. М.: Изд-во Московского университета, 1990. 272 с.

6. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. М.: Высшая школа, 1987. 272 с.

7. Муране С.Н. Моносемантичные слова в словарном составе современного русского языка. Л.: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. 1972. 21 с.

8. Новиков Л.А. Семантика русского языка: Учеб. пос. М.: Высшая школа, 1982. 272 с.

9. Поликарпов А.А., Курлов В.Я. Стилистика, семантика, грамматика: опыт анализа системных взаимозависимостей // Вопросы языкознания. 1994. № 1.

10. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. М., 1958. 534 с.

11. Шмелёв Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. М.: Просвещение, 1964. 244 с.

12. Янценецкая М.Н. Семантические вопросы теории словообразования. Томск, 1991. 242 с.

ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ КАНЦЕЛЯРИТА КАК ЯЗЫКОВОГО ЯВЛЕНИЯ

Мухамедзянова Е.К.

Набережночелнинский институт Казанского (Приволжского) федерального университета, г. Набережные Челны, Россия

В статье представлены основные этапы изучения истории вопроса канцелярита в деловой коммуникации. С опорой на отечественные исследования подробно рассматривается канцелярит как языковой феномен. Выявлены прагматические характеристики канцелярских

языковых единиц. Делается вывод о том, что и новая эпоха деловой коммуникации в процессе стандартизации тяготеет к использованию клишированных единиц языка.

Ключевые слова: канцелярит; деловая коммуникация; унификация документов; стандартизация; клишированные обороты; словесные формулы.

PRAGMATIC PECULIARITIES OF OFFICIALESE AS A LANGUAGE PHENOMENON

Mukhamedzyanova E.K.

Naberezhnochelninsky institute of Kazan (Volga region) Federal University, Naberezhnye Chelny, Russia

The article deals with the main stages of officialese historical background study in business communication. Officialese was clarified as a language phenomenon basing upon native studies. There were revealed pragmatic peculiarities of formal linguistic units. It is concluded that new stage of business communication in the process of standardization tends to the usage of clichéd linguistic units as well.

Keywords: officialese; business communication; unification of documents; standardization; clichéd constructions; word (lexical) formula.

В деловую коммуникацию как одну из форм общественного взаимодействия, представляющую собой сферу коммерческих и административно-правовых, экономико-правовых и дипломатических отношений, стали активно вовлекаться широкие слои населения. Это обстоятельство в новых экономических и социальных условиях выдвинуло на первый план необходимость изучения языковых форм и обучения им компетентных лиц, вступающих в социально-правовые отношения.

Исходя из вышесказанного, мы выбрали в качестве предмета исследования канцеляризмы в деловой коммуникации. Значимость данной работы связана с необходимостью системного исследования канцелярских выражений в системе современного русского литературного языка с точки зрения стилистических особенностей. Кроме того, считаем важным обратить внимание на некоторые лексико-грамматические разновидности этих лексических единиц.

Развитие общества неизменно отражается в деловых документах. Проблемы изучения языка деловой письменности затрагивали многие лингвисты. Среди них Ш. Балли, М.М. Бахтин, Р.А. Будагов, В.В. Виноградов, Г.О. Винокур, И.Р. Гальперин, Н.Н. Кохтев, Л.П. Крысин, Л.А. Новиков, С.И. Ожегов, А.А. Потебня и др.

Известный российский лингвист Г.О. Винокур называет канцелярский язык «рудиментом культуры языка». По мнению автора, «канцелярский язык - это первая попытка человека овладеть языковой стихией, подчинить себе все эти непослушные частицы, союзы, местоимения, которые никак не укладываются в стройный плавный период» [1, с. 70].

1960-1970-е годы характеризуются активной разработкой оснований для выделения функциональных разновидностей литературного языка. Официально-деловой стиль становится целостным объектом лингвистического исследования, единым социально-культурным контекстом времени, одной из ведущих функциональных разновидностей русского литературного языка.

В связи с этим хочется отметить работы «Современное деловое письмо в промышленности» В.П. Веселова, «Русский язык в его функциональных разновидностях» Д.Н. Шмелева, «Основные особенности языка законодательства как особого стиля литературной речи» А.С. Пи-голкина, «К основаниям функциональной стилистики» М.Н. Кожиной. В них дан подробный анализ экстралингвистических факторов официально-делового стиля, описаны его стилистические и стилевые черты. Эти авторы были едины в том, что язык законов требует, прежде всего, предельной точности, которая не допускает никаких отступлений и кри-

вотолков. Условия протекания деловых отношений основываются также на стандартизированности, регламентированности, информационной насыщенности, безличности.

В 1980-1990-е годы официально-деловый стиль рассматривался с позиции функционально-смысловых категорий и функционально-смысловых типов речи. В качестве объектов исследования начинают выступать дискурсы различных подстилей и жанров официально-делового стиля. Частота представленности устойчивых выражений определила степень официальности - неофициальности текста: профессионально подготовленный автор - создание текста по существующим канцелярским канонам - текст официальный; автор с невысоким уровнем коммуникативного знания - создание текста с некоторыми отступлениями от канцелярского канона - текст полуофициальный; автор не обладает навыками в деловой коммуникации - создание текста с основами обыденной речи - текст неофициальный. Исследование канцеляризмов во всех указанных типах речи рассматривается как социальный заказ.

Стандартизация реализуется не только в системе языковых единиц, но и в неязыковом оформлении конкретных текстов. Речь идет об особенностях композиции текста, характере рубрикаций, принятых сокращениях, стандартах оформления, едином расположении текста, готовых бланках и т.д.

Уже в древнейших шумерских памятниках отмечены структурные элементы начальных документальных текстов. На раннем этапе культуры определенные типы документов тяготели к унификации изложения, что проявлялось в употреблении клишированных оборотов - словесных формул.

Выделим две тенденции, которые влияют на использование языковых элементов документа: использование общих языковых законов письменного текста и применение унифицирующих положений и правил. Как результат документальные тексты имеют свои особые признаки на уровне лексики и грамматики. Особое внимание при этом процессе уделяется речевому консерватизму, унифицирующим правилам, которые имеют свои функциональные ограничения, прагматической

специфике документного дискурса, общим принципам создания текста с учетом национальной речевой культуры [2].

Принцип формульности успешно использовался при составлении документов в различных культурах и постепенно становится обязательной нормой их предъявления.

Однако существует проблема разграничения таких понятий, как канцеляризм, штамп, языковой стандарт и т.д. Как синонимические замены используются понятия стереотип, речевое клише, трафарет. Считаем целесообразным рассматривать эти понятия с позиции оправданного и неоправданного употребления.

Стандартизация и унификация текста документа может прослеживаться на всех языковых уровнях, что и определяет специфические особенности официально-делового стиля.

Считаем возможным выделение следующих групп канцеляризмов в деловой коммуникации:

а) отглагольные существительные, активность которых особо подчеркивает не только именной характер документа, но количественное преобладает имени над глаголом: совершение преступления, обеспечение производства, принятие постановления;

б) отыменные предлоги и предложные сочетания: согласно договору, вследствие ошибки, в порядке исключения;

в) собственно канцелярские значения, связанные явлением конверсии (наиболее частотные случаи определяются переходом причастий в разряд местоимений и имен прилагательных: настоящие правила - именно эти правила; в установленном порядке - в установленном законом порядке);

г) нанизывание генетивов - цепочек родительного падежа: заключение договора, перечисление денежных средств;

д) особый регламент лексической сочетаемости слов: возложить обязанности, осуществить контроль, вынести приговор, иметь права (речь идет об использовании лексически ослабленных глаголов, глаголов с расщепленной структурой);

е) унификация синтаксических конструкций (начиная с устойчивых словосочетаний, которые имеют маркированную стилевую окраску, заканчивая конструкциями, которые воспроизводятся как клише): прокурорский надзор, меры пресечения, в соответствии с принятыми договоренностями;

ж) текстовые нормы в построении документного дискурса, формальный и логический принцип в организации текстового пространства (они помогают реализовать семантическую и информационную структуру документа).

Использование таких языковых средств позволяет выразить содержание документа в соответствии с установленными требованиями стандарта и нормами делового общения.

Список литературы

1. Винокур Г.О. Избранные труды по языкознанию и культуре речи. М., 2010. 232 с

2. Учёнова В.В., Шомова С.А. Полифония текстов в культуре. М.: Оме-га-Л, ИМПЭ им. А.С. Грибоедова, 2003. 392 с.

АВТОБИОГРАФИЗМ В ТЮРКО-ТАТАРСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

Мухаметзянова А.Х.

Елабужский институт Казанского (Приволжского) федерального университета, г. Елабуга, Россия

Автобиографизм является одним из форм исторической памяти цивилизации, основой духовной связи поколений, показателем уровня

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком