научная статья по теме Предельность/непредельность глагольного действия в аспекте его отношения к ФСП аспектуальности 1 (на материале французского и русского языков) Биология

Текст научной статьи на тему «Предельность/непредельность глагольного действия в аспекте его отношения к ФСП аспектуальности 1 (на материале французского и русского языков)»

1718

УДК 81'36

ПРЕДЕЛЬНОСТЬ/НЕПРЕДЕЛЬНОСТЬ ГЛАГОЛЬНОГО ДЕЙСТВИЯ В АСПЕКТЕ ЕГО ОТНОШЕНИЯ К ФСП АСПЕКТУАЛЬНОСТИ2 (НА МАТЕРИАЛЕ ФРАНЦУЗСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ)

Калабекова Людмила Тазретовна,

зав. кафедрой иностранных языков для гуманитарных факультетов центра языковой подготовки СОГУ, кандидат филологических наук, доцент Северо-Осетинский государственный университет имени К.Л. Хетагурова, г. Владикавказ, Россия Kalabekova @list. ru

В настоящей статье подвергается рассмотрению категория П /НП, явленная во французском и русском языках, один из которых - аналитический par excellence, а другой, напротив, ярко выраженный синтетический. Автор статьи делает попытку найти причину неодинаковой интенсивности противопоставления функционально нагруженных значений П/НП действия в двух лингвокультурах и столь же различной склонности этих последних к привлечению средств разноуровневой отнесенности к материальному воплощению упомянутого противопоставления.

Ключевые слова: предельность / непредельность глагольного действия; логико-семантическое и грамматическое противоречие; лингвокультура; разноуровневая отнесенность; функционально-семантическое поле аспектуальности; временной континуум; характер протекания действия; языковые средства; категориально значимостная структура; парадигматическое значение; диффузность отношений; иерархическое расположение; функциональная многозначность.

2 Функционально-семантическое поле аспектуальности

1719

LIMITATION/NON-LIMITATION OF VERBAL ACTION IN THE ASPECT OF ITS RELEVANCE TO FUNCTIONAL-SEMANTIC FIELD OF ASPECT (ON THE BASIS OF THE FRENCH AND RUSSIAN LANGUAGES)

Liudmila Kalabekova,

Head of the Chair of Foreign Languages for Humanitarian Faculties, Language Training Centre, assistant professor

North-Ossetian State University named after K. Hetagurov, Vladikavkaz, Russia Kalabekova@list. ru

The present article is considering the category L/NL occurring in French and Russian, one of which is analytical par excellence and the other, on the contrary, strongly marked synthetical one. The author of the article is making an attempt to find the cause for unequal intensity of contrasting functionally overloaded meanings of L/NL of action in two linguistic cultures and different tendency of the latter to draw means of different level relevance to material embodiment of the above-mentioned contrast.

Keywords: limitation/non-limitation of verbal action; logical-semantic and grammar contradiction; linguistic culture; relevance of different level; functional-semantic field of aspect; temporal continuum; character of action proceeding; linguistic means; categorically significant structure; paradigmatic meaning; diffusion of relations; hierarchical disposition; functional polysemy.

На тесную взаимосвязь лексического и грамматического значений в слове обращают внимание многие языковеды [3, с.165]. В частности, для конкретизации функционального назначения практически любой грамматической категории, формируемой каким-либо словом, важную роль приобретает учет лексической семантики этого последнего. Сказанное относится и к категории предельности / непредельности3 глагольного действия, которая, заняв прочное место в аспектологических иссле-

3 В дальнейшем - П /НП

1720

дованиях и привлекая все более пристальное внимание лингвистов, остается, как это ни странно, одной из самых сложных и недостаточно изученных грамматических категорий.

Ведущим смысловым противопоставлением предельных и непредельных глаголов является наличие или отсутствие у обозначаемого ими действия «внутреннего» предела (потенциального или реального), предусмотренного самой природой действия, с достижением которого оно исчерпывает себя и далее не может продолжаться. Например, действия идти в школу, надевать пальто, строить дом — предельные, т. к. имеют предусмотренную цель, с достижением которой они исчерпывают себя (быть в школе, быть одетым в пальто, иметь построенный дом), Действия же ходить по комнате, сидеть, лежать, любить - непредельные, т. к. в них нет внутреннего предела, который мог бы стать предпосылкой для его прекращения. Противопоставление предельности / непредельности свойственно всей глагольной лексике и обычно связано с разными глаголами, но в ряде случаев - и с их разными значениями (сравним: кто-то идет в школу и идёт дождь). Выделяется два типа предельных глаголов: со значением действий, направленных на получение одновероятного результата, соответсвующего природе действия (белить стену, дарить книгу, рисовать картину и т.д.), и со значением действий, реально ограниченных количественным (временным, интенсивным) пределом (поспать, раскричаться, крикнуть, заблестеть и т.д.). Предельные глаголы, входящие в общее пространство видовой категории, могут быть в своем грамматическом воплощении а) парными, противопоставляющими законченность/длительность действия (заболеть — заболевать, делать - сделать) и б) непарными, когда значение законченности остается без логико-семантического и грамматического противоречия (очутиться, поспать, обрадовать). Непредельные же глаголы всегда относятся к разряду глаголов несовершенного вида (висеть, работать, дежурить). Предельные/непредельные глаголы не имеют формальных средств обозначения и обнаруживают себя косвенным образом: по типу взаимоотношения с категорией вида, в отглагольном словообразовании и в других контекстуальных ситуациях [12, с.78].

1721

Таковы самые общие признаки П /НП глагольного действия как наиболее существенные предпосылки в формировании одного из вариантов преимущественно двухуровневой по формальному воплощению категории вида в русском языке. Памятуя, что метод сопоставительно - контрастивного описания языковых систем ( или же их отдельных звеньев) является одним из наиболее рациональных и продуктивных, подвергнем рассмотрению категорию П /НП, явленную во французском и русском языках, один из которых - аналитический par excellence, а другой, напротив, ярко выраженный синтетический, сквозь призму упомянутых характеристик, получая, таким образом, возможность увидеть один язык в «зеркале» другого и найти причину ( она уже a priori видится как преимущественно имманентная) а) неодинаковой интенсивности противопоставления функционально нагруженных значений П/НП действия в двух лингво-культурах и б) столь же различной склонности этих последних к привлечению средств разноуровневой отнесенности к материальному воплощению упомянутого противопоставления. Достоверность конкретного анализа языкового состояния П /НП в двух разноструктурных языках требует упоминания ряда теоретических разысканий, по праву получивших признание большинства авторитетных исследователей.

Наиболее полное теоретическое изложение проблематики П / НП содержится в работах A.B. Бондарко, разработавшего теорию функционально - семантических полей аспектуальности и лимитативности, составной частью которых является категория П / НП действия. Использование функционально-семантического подхода к анализу языковых фактов предусматривает построение таких полей, где выделяются ядерные, ближнепериферийные и дальнепериферийные зоны, при условии обязательного соблюдения принципа полевого единства как самого существенного в структурировании ФСП любой категориальной специфики [10, с. 39 - 42]. В частности, аспектуаль-ность - это функционально-семантическая категория, имеющая полевую структуру, содержанием которой является характер протекания действия, а выражением - взаимодействующие языковые средства (морфологические, синтаксические, лексические

1722

в их различных комбинациях), причастные к области аспекту-альных отношений и объединенные общностью семантических функций.

Категория П/НП глагольного действия является лингвистической универсалией, т.к. она в той или иной степени свойственна практически всем естественным языкам. В любом из них П/НП характеризуется прежде всего как качество самого действия или состояния4. Что же касается принадлежности конкретной глагольной лексемы к тому или иному классу глаголов, то последняя является лишь отражением этого качества.

В славянских языках соотношение П/НП включается в поле аспектуальности в облике тех глаголов, которые уже на лексикографическом уровне отягощены близкопериферийными значениями вида. Они (эти значения) близки той семантике, которая скрыта в грамматических формах, образующих центр ФСП видовой категории: в данном случае это комплекс «глагольный вид и предельность/непредельность действия». Принято считать, что в славянских языках все глаголы совершенного вида предельны, так как в них уже заложено прямое указание на достижение этого предела. Что касается глаголов несовершенного вида, то они могут быть и предельными, и непредельными.

Однако в языках, не имеющих столь четко выраженных форм собственно грамматической явленности вида, предельные и непредельные глаголы могут совершать действия, эквивалентные как совершенному, так и несовершенному виду. Ключевую

4 Первичным делением поля аспектуальности является разделение его на зоны в соответствии с количественной и качественной явленно-стью аспектуальности. К первой сфере относится характеристика действия по прерывности, непрерывности, кратности, степени интенсивности и длительности. Качественная аспектуальность раскрывается в системе ее содержательных вариантов, одним из признаков которых является отношение действия к пределу. Качественная характеристика аспектуальности охватывает такие семантические оппозиции, как динамика/статика; действие предельное, направленное к внутреннему пределу /действие непредельное, ненаправленное к пределу; предельное действие, достигающее своего предела / действие, предел которого еще не достигнут [7, с. 10-18].

1723

роль играет здесь временной контекст, в рамках которого совершается то или иное действие.

Так, в романских языках (в частности, во французском) оппозиция предельности / непредельности глагола играет доминирующую роль в аспектуальной характеристике действия, какой бы глагольной формой оно ни выражалось [9, с.91-109]. Категория предельности / непредельности во фран

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком