научная статья по теме ПУТИ АКТИВИЗАЦИИ НЕОЛОГИЗМОВ В КОМИ-ЗЫРЯНСКОМ ЛИТЕРАТУРНОМ ЯЗЫКЕ Языкознание

Текст научной статьи на тему «ПУТИ АКТИВИЗАЦИИ НЕОЛОГИЗМОВ В КОМИ-ЗЫРЯНСКОМ ЛИТЕРАТУРНОМ ЯЗЫКЕ»

ИЗВЕСТИЯ РАН. СЕРИЯ ЛИТЕРАТУРЫ И ЯЗЫКА, 2013, том 72, № 5, с. 46-52

_ МАТЕРИАЛЫ _

И СООБЩЕНИЯ

ПУТИ АКТИВИЗАЦИИ НЕОЛОГИЗМОВ В КОМИ-ЗЫРЯНСКОМ ЛИТЕРАТУРНОМ ЯЗЫКЕ

© 2013 г. Е. А. Цыпанов

В статье рассмотрена новая языковая реальность в коми-зырянском литературном языке - лексические неологизмы, возникшие за последние два десятилетия. Выявлены источники их появления, основные тематические группы и способы их пропаганды и активизации, представлен обзор научной литературы по фиксакции и изучению неологизмов.

The article deals with the new linguistic reality in the Komi-Zyryan literary language - lexical neologisms, - which came into being in the last two decades. The sources of their origin, main thematic groups and methods of their propagation and activation are accounted for; an over view of scholarly literature on fixing and studying neologisms is offered.

Ключевые слова: лексикология коми языка, неология, источники и тематические группы неологизмов, словари неологизмов, исследование неологизмов.

Key words: lexicology of the Komi language, neology, sources and thematic groups of neologisms, vocabularies of neologisms, studying of neologisms.

С конца 80-х гг. прошлого века в коми-зырянском литературном языке наблюдается все более усиливающаяся пуристическая тенденция, находящая свое выражение в основном в комизации лексики, т.е. в создании новых слов и словосочетаний взамен как уже бытующих заимствований, так и для обозначения новых реалий, входящих в современную общественную практику. К примеру, взамен укоренившегося давнего русского заимствования род "род", который стал ощущаться некоторыми носителями языка как чужеродное образование, вошло в употребление исконно коми слово орд в значении "род", на основе которого образовались композиты ордпу "родословное древо", ордвуж "родня, родственники", ордвужа "родственный". Среди слов-новообразований новые реалии стали обозначать такие лексемы, как отуввез "интернет", сьдммддысь "спонсор", пайпас "акция, ценная бумага", пайпас тубыр "пакет акций" и др. Количественно новая лексика отнюдь не ограничивается десятками слов; по предварительным оценкам их насчитывается около двух тысяч. Иначе говоря, за последние десять лет в коми лексическом составе возникла новая языковая реальность в виде большого корпуса неологизмов, который настоятельно требует всестороннего изучения.

В целях более точной квалификации подобных явлений есть смысл рассмотреть наиболее общепринятые определения пуризма и соотнести с

ними языковые процессы лексического обновления в коми языке. Так, О.С. Ахманова определяет пуризм как борьбу "против неологизмов, против введения в употребление заимствованных и международных слов и т.п.", борьбу, не основанную "на научном исследовании тенденций развития данного языка", как "отношение к развитию языка и деятельности лиц, стремящихся оградить родной язык от иностранного (иноязычного) влияния" [1, c. 374]. Л.И. Скворцов рассматривает пуризм как стремление очистить "литературный язык от иноязычных заимствований, разного рода новообразований, от элементов внелитера-турной речи (диалектизмов, просторечия и др.)" [2, c. 247]. Нетрудно заметить, что определение Скворцова является более широким и нейтральным. Под пуризмом понимается уже не борьба с заимствованиями и международными словами, а стремление освободиться от них, что гораздо больше соответствует языковой реальности.

В специальной монографии Джорджа Томаса "Linguistic Purism" ("Лингвистический пуризм"), изданной в Лондоне в 1991 г., пуризм рассматривается в более широком аспекте, и толкование этого явления не сводится лишь к изменениям в лексике. Критически оценив ряд существующих определений, исследователь предлагает собственную дефиницию, которую есть смысл привести в переводе на русский язык: "Пуризм - это стремление участников речевой коммуникации

(или же некоторых её сегментов) сохранить язык или избавить его от многих иноязычных элементов, приводящих к нежелательным последствиям (включая те, что берут начало в диалектах, социолектах и стилях того же самого языка). Оно может быть направлено на все языковые уровни, но прежде всего на лексику. Главным образом, пуризм является аспектом кодификации, развития и планирования литературных языков" [3, с. 12].

Представляется, что принятые определения не совсем точны. Вряд ли справедливо столь жестко связывать пуризм с процессом становления и формирования литературных языков, исходя из того, что пуризм характерен в основном для начального периода их развития. Так, современные коми, а также близкородственный удмуртский языки прошли этап становления ещё в 20-30-е гг. прошлого века, к 1980-м гг. это были уже сложившиеся, достаточно нормированные литературные языки.

Современные реформаторы языка в Удмуртии, Коми не выступают принципиально против вовлечения и употребления новых заимствований (во всех языках появились такие английские заимствования, как спикер, инаугурация, пейджер, файл, принтер, сканер, русские заимствования дума, ОМОН, мобильник и т.д.), не ведут борьбу против введения диалектизмов и просторечных слов в состав лексики литературного языка. Как раз наоборот, диалекты, разговорная речь, просторечие признаются одними из основных источников пополнения неологизмов.

К примеру, в коми языке теперь для выражения понятия бюджет широко употребляется слово куд, которое в разговорном языке имеет конкретное значение "короб из луба, коробочка, лукошко". Хотя многие носители литературного языка сначала отмечали просторечный характер этого слова, говорили о его стилистической непригодности, но затем - в ходе активного словоупотребления - лексема в новом значении адаптировалась в языковом сознании людей. Поэтому существующие определения пуризма не охватывают полностью сути явления лексического обновления.

Современный пуризм в коми языке можно кратко охарактеризовать как рациональную целенаправленную деятельность по расширению лексических ресурсов литературных языков с использованием различных источников, стремление обогатить лексику за счет собственных языковых ресурсов. Новообразования вводятся взамен (и в качестве синонимов) и новых заимствований, и старых, уже адаптированных в языке слов, и даже части исконных слов. При этом возникают новые синонимические ряды. К примеру, для обозна-

чения понятия 'словарь' в коми языке ныне употребляются три новых слова кывкуд, кывчукор, кывбктбд, а для обозначения понятия 'мужчина' употребляются неологизмы айморт, айлов, вер, айка. При этом употребительны также традиционные заимствованные из русского языка слова словар и мужичдй, мужик.

Таким образом, в качестве неологизмов мы воспринимаем такие лексемы, входящие в активное языковое употребление или предлагаемые к употреблению в последние два десятилетия, которые в предыдущий период развития языка или вообще не существовали, или входили в пассивный словарный запас, или употреблялись лишь в диалектах, просторечии в традиционных значениях.

Основными источниками коми лексических новообразований явились:

1) собственно неологизмы, созданные в последние годы слова: айлов "мужчина", изсир "янтарь", йидг "айсберг", оланпас "закон", асэмбуралдм "приватизация", сюраныр "носорог", кывпель "слог", тювгач "ракета", вирби "страсть", чуктдс "прибыль", оксай "господин", оксань "госпожа";

2) созданные на основе слов других языков кальки: на основе русских существительных вужвойтыр < коренной народ, асдон < себестоимость, асвеськодлом < самоуправление, уджлун < трудодень; на основе финских слов луннебог < päiväkirja "дневник", уджъёрт < työtoveri "коллега, сослуживец", кывбуралысь < runoilija "поэт"; на основе эстонских слов шоркыв < kesksona "причастие", лэбалан < lennuk "самолет"; на основе английских существительных отуввез < Internet "интернет", коксяр < football "футбол", кисяр < handball "гандбол"; на основе немецкого слова -кадакыв < Zeitwort "глагол"; на основе латинских слов - инним < топоним, войтырним < этноним;

3) полукальки, где один из компонентов переводится на коми, другой остается таким же, как и в языке-источнике: телепос "телемост", киномойд "фильм-сказка", комбисёян "комбикорм", ворпро-мовмос "леспромхоз", ворпункт "лесопункт", артби "артогонь";

4) уже имеющиеся в языке слова с возникшими в недавнее время новыми значениями. К примеру, слово котыр вдобавок к изначальному значению "выводок птиц" приобрело значения "семья человека", "языковая семья", "ансамбль", "организация"; бала с изначальным значением "колодка" приобрело значение "проект"; далее соотвест-венно куд "лукошко" ^ "бюджет", петас "всход, побег" ^ "выпуск теле- и радиопередачи", "том, выпуск издания", суйор "изгородь вокруг выгона

для скота" ^ "государственная/административная граница";

5) активизированные диалектизмы: вдрпа "зверь", пода "скот", дныр "седло", йдрддс "рубашка", кышай "поплавок из бересты", пелькытш "серьги", в том числе из коми-пермяцких диалектов, например: гдгапи "внук", юрвеж "память", сераку "письмо", лымдорчача "подснежник", сьдвбдр "свиристель", дзулимкай "иволга";

6) архаизмы и историзмы, сохранившиеся в древних письменных источниках Х1У-ХУШ вв. и в различных словарях: иддг "ангел", мездс "господь, бог", мылыштны "помиловать", сурым "смерть", кан "царь", мездс "господь", куима "троица", тупу "дуб";

7) аббревиатуры, прежде совершенно нехарактерные для коми литературного языка: КМ газета "Коми му", ВК журнал "Войвыв кодзув", КВСК (Коми войтырос совмодан комитет "Комитет возрождения коми языка"), КВН (игра "Коми войтыр нимкодясьо" досл. Коми народ радуется), ЕО (Европаса Отувлун) "Европейское Сообщество", АОШ (Америкаса Отувтчом Штатъяс) "США", СКУ (Сыктывкарса канму университет) "Сыктывкарский государственный университет".

Общепринято, что процесс появления новых слов происходит в любом языке в принципе из одних и тех же источников, однако в случае с коми языком последние двадцать лет демонстрируют некоторые инновационные моменты. Во-первых, значительно ускорилось создание совершенно новых слов и калькирование с разных языков (не только с русского, как это было раньше)

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком