научная статья по теме R. BENACCHIO. ВИД И КАТЕГОРИЯ ВЕЖЛИВОСТИ В СЛАВЯНСКОМ ИМПЕРАТИВЕ: СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ. MüNCHEN: OTTO SAGNER, 2010. 210 C. (SLAVISTISCHE BEITRäGE 472) Языкознание

Текст научной статьи на тему «R. BENACCHIO. ВИД И КАТЕГОРИЯ ВЕЖЛИВОСТИ В СЛАВЯНСКОМ ИМПЕРАТИВЕ: СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ. MüNCHEN: OTTO SAGNER, 2010. 210 C. (SLAVISTISCHE BEITRäGE 472)»

таты и возможные области их будущего применения.

Несмотря на то что отдельные утверждения и выводы можно оспаривать, в целом книга написана на высоком теоретическом уровне, содержит большое количество интересных и новых лингвистических и культурологических наблюдений, а также содержательную полемику с предыдущими исследованиями. Она безусловно представляет собой существенный вклад в теоретическую семантику и этнолингвистику, продолжая знакомство русского читателя с теорией ЕСМ и предлагая его вниманию последовательно выполненное на языке ЕСМ описание многих важных ключевых слов

русского языка. Книга представляет интерес для самого широкого круга читателей, от специалистов по русскому и английскому языкам и межкультурной коммуникации до лингвистов, работающих в сферах теоретической семантики и лексикографии.

В.Ю. Апресян

Сведения об авторе:

Валентина Юрьевна Апресян ИРЯ РАН им. В.В. Виноградова valentina.apresjan@gmail.com

R. Benacchio. Вид и категория вежливости в славянском императиве: Сравнительный анализ. München: Otto Sagner, 2010. 210 c. (Slavistische Beiträge 472)

Книга известного итальянского слависта, профессора университета г. Падуи Розанны Бенаккьо посвящена давней проблеме русской аспектологии: какой вид следует употреблять в императиве - совершенный или несовершенный. Говоря о вопросах вида, большинство авторов не могли обойти проблему выбора вида в императиве, но не могли и ее решить. В самом деле, уже такой пары примеров, как Садитесь, пожалуйста и Встаньте, пожалуйста, достаточно, чтобы поставить исследователя в тупик. Часто выбор вида связывался со степенью вежливости побуждения, но это не решало проблему: на с. 14-15 и с. 66-68 книги Р. Бенаккьо приводятся характерные примеры прямо противоположных высказываний различных авторов: одни утверждают, что более вежливы императивы в НСВ, другие - что в СВ. Та же проблема существует для некоторых других славянских языков, но не для всех - см. об этом ниже.

Важным этапом в решении этой загадки стала работа Е.В. Падучевой [Падучева 1992] (перепечатанная в сборнике [Падучева 1996]), в которой были выделены компоненты значения НСВ в императиве, в частности - компонент обусловленности действия контекстом или ситуацией: Садитесь! говорят в ситуации, когда это сказать естественно (например, гостю); напротив, Встаньте (пожалуйста)! -в ситуации, когда сидящий человек вставать не собирался (о чем упоминали и раньше, ср. [Рассудова 1982: 131—132]). Обусловленность действия ситуацией - не то же самое, что вежливость или невежливость, однако первым можно попытаться объяснить второе: употребление НСВ там, где ожидается СВ, делает высказывание невежливым, поскольку представляет ситуацию так, будто адресат обязан

выполнить действие (например, Садитесь! человеку, который стоит в автобусе около свободного сиденья). Обратная замена - НСВ на СВ -приводит, как кажется, не к невежливости, а скорее к неграмматичности, во всяком случае к «странности», высказывания (?Сядьте в ситуации, когда человеку уступают место).

Признавая важность компонента обусловленности действия контекстом, а также других признаков НСВ, выделенных Е.В. Падучевой («внимание на начальной фазе действия» и «побуждение приступить к действию немедленно»), Р. Бенаккьо делает акцент на классе высказываний (как нам кажется, относительно небольшом, что, разумеется, не означает, что он неважен), где все же возможны оба вида, ср. такие примеры, как Дайте / Давайте мне чемодан, он тяжелый или Сегодня на улице холодно, оденьтесь / одевайтесь теплее и др.

Изложение построено по следующей схеме. Книга разделена на три части: в первой обсуждается русский императив, во второй - императив в других славянских языках, в третьей - императив в новогреческом языке, привлеченном для сравнения со славянскими. В каждой части вначале рассматриваются «первичные видовые значения» в императиве, а именно «фокус на конечном моменте действия» для СВ и многократность, «фокус на срединной фазе действия» и «фокус на начальном моменте действия» для НСВ; а потом - «вторичные видовые значения», связанные в основном с выражением вежливости. Для всех языков используется один и тот же набор из примерно пятидесяти примеров, которые оценивались информантами на предмет грамматической и прагматической приемлемости и относительной вежливости. Все эти примеры представляют собой конструкции с вежливым вы (и ее аналог в польском языке -

niech pan...). При необходимости проверяются на предмет употребления видов аналоги со 2-м лицом единственного числа и со 2-м лицом множественного, обращенным ко многим собеседникам. Другие лица императива, если не считать упомянутой польской конструкции, не затрагиваются.

Что касается первичных видовых значений, то для СВ это «фокус на конечном моменте действия». «Фазовая» терминология здесь, как и ниже, не кажется нам удачной: здесь лучше было бы говорить, как это часто и делается в аспектологии, о «фокусе на результате», поскольку повеление, естественно, состоит не в том, чтобы действие было просто окончено, а в том, чтобы его результат был достигнут. Это такие обычные примеры, как Напишите письмо (не * Пишите), Сделайте эту работу к пяти часам (не *Делайте) и т.д. Все славянские языки ведут себя в этом отношении одинаково, НСВ нигде в таких контекстах не допускается.

У НСВ значения, как мы видели, более разнообразны. Прежде всего это, разумеется, многократность и узуальность: Пишите нам что-нибудь каждый день, Почаще открывайте окно и т.д. В русском языке тут безусловно господствует НСВ.

Далее, в порядке перечисления в книге, идет «фокус на срединной фазе действия». У этого значения выделяются два подтипа.

Во-первых, это «продолжение осуществления действия», т.е. ситуация, когда действие уже совершается в момент высказывания и говорящий предлагает продолжить его: Курите-курите, вы мне не мешаете. Это хорошо известный подтип императива (см. [Бирюлин, Храковский 1992: 13-14; Бирюлин 1994: 4547] и другие работы), и в самых разных языках для него характерны имперфективные формы.

Во-вторых, это «характеристика осуществления действия», когда повеление относится не к действию как таковому, а к способу его осуществления, например Открывайте дверь медленно: она скрипит, и дети могут проснуться. Открывание двери здесь осуществляется и без просьбы говорящего, в сферу действия повеления входит только то, как ее нужно открывать.

Опять же, формулировка «фокус на срединной фазе действия» в применении ко второму подтипу не кажется нам удачной: имеется в виду все действие целиком. (Ср. особенно другой пример из книги: Входите осторожно, пол скользкий; вряд ли можно войти не до конца.) Скорее акцент здесь просто на самом действии, а не на его результате, в отличие от СВ: говорящему неважно, откроет адресат дверь или нет, ему важно, чтобы дверь при этом не скрипнула (ср. другой пример: Медленно откройте дверь). Отметим, что в русском языке есть и

более «чистый» тип употребления НСВ для побуждения к действию как таковому, а не к достижению результата, ср. хотя бы известное: Ничего, что вы чужие, вы рисуйте. Я потом, что непонятно, объясню. Кажется, что такие высказывания и являются самыми простыми примерами «фокуса на срединной фазе», а точнее - просто фокуса на самом действии, а не на его результате.

Третье «первичное значение» НСВ - это «фокус на начальном моменте действия». Имеются в виду такие примеры, как Включайте телевизор! Уже семь часов. Фильм начинается в отличие от Включите телевизор! Здесь «фазовая» терминология, на наш взгляд, уже не просто неудачна, а способна ввести в заблуждение. Во Включайте телевизор, несомненно, имеется в виду, что адресат должен включить телевизор, а не просто, скажем, потянуться за пультом. То же можно сказать и о Хватит проветривать! Закрывайте окно. Суть здесь, на наш взгляд, именно в том, что действие известно из предыдущего контекста или ситуации, и автор прямо говорит об этом (с. 29-30), но почему-то предпочитает называть это употребление «фокусом на начальном моменте».

Симметрия «фокус на конечном моменте действия - на срединном - на начальном», конечно, красивая, но явно ложная. Скорее следует говорить об оппозиции фокуса на результате (СВ) фокусу на самом действии (НСВ «характеристики осуществления действия»), а также о других значениях НСВ: многократности, продолжения действия, обусловленного действия.

Итак, «первичные значения» СВ и НСВ, как мы видели, вообще не соотносятся с вежливостью повелительного высказывания. Далее Р. Бенаккьо рассматривает «вторичные видовые значения», и вот они полностью оказываются связанными с такими понятиями, как вежливость и дистанция между собеседниками. Говоря о вежливости, автор опирается на классическую теорию П. Браун и С. Левин-сона о негативной и позитивной вежливости [Brown, Levinson 1987] и на шкалу «выгоды -затрат» Дж. Лича [Leech 1983]. Негативная вежливость - это способ соблюсти дистанцию, не вторгаться в личное пространство собеседника; позитивная же вежливость - это, напротив, сокращение дистанции за счет выражения участия к собеседнику, установления более близкого контакта. Под «выгодой» понимается полезность (в широком смысле) действия для исполнителя.

Как показано в работе, в случае конкуренции видов (т. е. грамматической допустимости обеих видовых форм) в русском языке СВ кодирует негативную вежливость, иначе говоря,

сохраняет дистанцию между говорящим и слушающим. НСВ, наоборот, эту дистанцию сокращает, и из этого могут вытекать различные последствия для уровня вежливости высказывания. Если действие, выраженное императивом, «выгодно» для адресата, то НСВ даже не то что более вежлив, а, скорее, более ласков, более «интимен», ср. такие примеры, как Сегодня холодно. Одевайтесь Оденьтесь) теплее или Давайте Дайте) мне чемодан, он тяжелый. Если же действие «невыгодно», то употребление НСВ ведет к излишней фамильярности и от нее к грубости, ср. Показывайте Покажите) документы в устах представителя власти. Интересны с этой точки зрения разрешения: в разрешениях действие заведомо выгодно для исполнителя (раз он сам о нем

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком