научная статья по теме РАБОТА С ПОСЛОВИЦАМИ И ПОГОВОРКАМИ НА УРОКАХ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА Языкознание

Текст научной статьи на тему «РАБОТА С ПОСЛОВИЦАМИ И ПОГОВОРКАМИ НА УРОКАХ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА»



РАБОТА С ПОСЛОВИЦАМИ И ПОГОВОРКАМИ НА УРОКАХ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА

В данной статье предлагается работа с пословицами и поговорками на уроках в старших классах с углубленным изучением французского языка.

До проведения игр необходима предварительная подготовка учителя и учащихся:

- создание тематического банка пословиц и поговорок на французском языке (тематическая картотека или записи по темам пословиц и поговорок в конце рабочей тетради);

- отработка произношения;

- выполнение упражнений на запоминание пословиц и поговорок и на их «выход в речь» (т.е. применение в монологической и диалогической речи).

Игровые упражнения целесообразно проводить для разрядки напряженности учащихся на уроке, повышения мотивации изучения французского языка, а также в конце четверти с целью подведения итогов изученного за четверть материала.

Actuellement, l'objet essentiel de l'enseignement du français comme langue étrangère est la formation de la personnalité de l'élève. Nous, les professeurs, nous devons donner à chacun un avenir d'adulte à l'aise dans sa communication verbale avec les autres.

Il est très important de développer chez l'élève une attitude studieuse et motivée qui lui permettra de poursuivre avec succès ses progrès dans les années à venir. Pour animer la leçon et faire plaisir aux élèves il faut employer des proverbes et dictons à la leçon de français.

La connaissance des proverbes et dictons contribue à la formation bilinguistique et biculturelle des élèves. Les proverbes reflètent comme un miroir la vie du peuple, son expérience séculaire, sa sagesse et sa menta-

lité, ses goûts et ses mœurs, ses coutumes et ses traditions. Les maximes des hommes illustres de France Voltaire, Rousseau, Corneille, Rabelais, Racine, Napoléon, Flaubert, Hugo et autres ont fait naître une grande quantité de proverbes.

A l'aide des jeux nous tâchons d'élever l'intérêt des élèves pour le français, d'augmenter l'efficacité du travail, d'animer la leçon. C'est pourquoi nous proposons dans cet article des jeux avec proverbes et dictons, qui permettront à l'élève de s'amuser, de sentir la joie du travail.

Sur la vie et l'expérience de la vie

1. A chaque oiseau son nid est beau. - Всяк кулик свое болото хвалит.

2. Acheter chat en poche. - Купить кота в мешке.

3. A sot auteur, sot admirateur. - Дурак дурака хвалит.

4. C'est le ton qui fait la chanson. - Суть в тоне, а не в словах.

5. Il faut battre le fer pendant qu'il est chaud. - Куй железо пока горячо.

6. Il n'y a pas de fumée sans feu. -Нет дыма без огня.

7. Laver son linge sale en famille. - Не выносить сора из избы.

8. L'affaire est dans le sac. - Дело в шляпе.

9. Le diable n'est pas si noir qu'on le dit. -Не так страшен черт, как его малюют.

10. Loin des yeux loin du cœur. - С глаз долой, из сердца вон.

11. On connaît l'arbre à ses fruits. - Дерево смотри в плодах, а человека в делах.

12. On ne peut fuir sa destinée. - От судьбы не уйдешь.

13. Pauvreté n'est pas vice. - Бедность не порок.

14. Qui langue a, à Rome va. - Язык до Киева доведет.

15. Qui se ressemble, s'assemble. - Рыбак рыбака видит издалека.

16. Tel arbre, tel fruit. - Яблоко от яб-лоньки недалеко падает.

17. Tel grain, tel pain. - По семени и плод.

18. Tout passe, tout casse, tout lasse. - Ничто не вечно под луной.

19. Une main lave l'autre. - Рука руку моет.

Enseignement

1. On apprend à tout âge. On apprend toujours. - Век живи, век учись.

2. On n'est jamais trop vieux pour apprendre. - Учиться никогда не поздно.

3. Savoir c'est pouvoir. - Знание - сила.

-Q-

Économie

1. Plusieurs peu font un beaucoup. - Зернышко к зернышку будет мешок.

2. Garder comme la prunelle de ses yeux. -Беречь как зеницу ока.

Argent

1. L'argent ne fait pas le bonheur. - Не в деньгах счастье.

Temps

1. Mieux vaut tard que jamais. - Лучше поздно, чем никогда.

2. Qui vivra verra. - Поживем - увидим.

3. Le temps est de l'argent. - Время -деньги.

Amour

1. On revient toujours à ses premières amours. - Старая любовь долго помнится.

Patience

1. Petit à petit l'oiseau fait son nid. - Терпение и труд все перетрут.

Nourriture

1. L'appétit vient en mangeant. - Аппетит приходит во время еды.

2. A la faim tout est pain. - Голод - лучший повар.

Malheur

1. Un malheur vient rarement seul. - Беда не приходит одна.

Saviez-vous que...

Les proverbes et les dictons sont un des moyens de rendre la langue expressive et imagée. Ils tirent leur origine de l'antiquité ou de la Bible. Les écrivains les utilisent souvent en les changeant par nécessité stylistique.

«Laver son linge sale en famille». Dans «Eugénie Grandet» Honoré de Balzac attribue à Napoléon Ier cette locution proverbiale. Mais cette expression se trouve expliquée dans les «Mémoires» de Casanova: «Il y a une cinquantaine d'années qu'un sage me disait: «Toutes les familles sont fracassées» dans leur intérieur par quelque comédie qui en trouble la paix... C'est la prudence de ceux qui sont en tête d'empêcher que la comédie devienne publique, car il faut éviter de faire rire et fournir matière à de mauvais commentaires, et aussi aux sifflets toujours ignorants et toujours malins.» Cette sagesse se nomme en France: «savoir laver son linge sale en famille.» Cette locution signifie qu'il ne faut pas ébruiter les petits scandales d'une famille, d'une société, etc. (1. C. 99-100).

«Qui se ressemble, s'assemble.» Cette expression proverbiale se trouve déjà dans «L'Odyssée» d'Homère (IXe siècle avant notre ère). Ces mots signifient qu'on cherche souvent un autre pour accomplir ensemble une mauvaise action (1, C. 167).

«Savoir c'est pouvoir.» Ces mots, passées en proverbe, appartiennent au célèbre philosophe anglais Francis Bacon (1. C. 180).

«Le temps est de l'argent.» Cette expression se trouve dans le livre du grand savant et homme d'Etat américain W. Franklin Conseil à un jeune négociant (1748). Pourtant elle remonte au philosophe grec Théophaste (372-287 avant notre ère). Le célèbre philosophe anglais Francis Bacon exprime une idée voisine : «Le temps est la mesure des affaires comme l'argent l'est des marchandises» (C. 192).

«Mieux vaut tard que jamais.» Ce sont les paroles de l'historien Tite Live (Ier siècle avant notre ère - Ier siècle de notre ère) dans l'Histoire de Rome, passées en proverbe: «Potius sera, quam nunquam» (1.C. 123).

«Un malheur ne vient jamais seul.» Ce sont les paroles de Thérence dans «Ennuchus (IIe siècle avant notre ère) qui ont passé en proverbe. Marguerite de Navarre dit dans l'Heptameron: «Un malheur cherche l'autre» (1. C. 117).

«Une âme saine dans un corps sain ». Maxime de Juvénal. L'homme vraiment sage, dit le poète, ne demande au ciel que «la santé de l'âme avec la santé du corps». Dans l'application, ces vers sont souvent détournés de leur sens, pour exprimer que la santé du corps est une condition importante de la santé de l'esprit (2. C. 1094).

Observez les proverbes français rimés et leurs équivalents russes également rimés A qui la fortune est У кого поведется - у belle, son bœuf vêle. того и петух несется. Attente, tourmente. Надеяться и ждать, одураченным стать. Avec l'âge on devient Проживешь подольше, sage. узнаешь побольше.

Bouche de miel, cœur На языке мед, а в серд-de fiel. це лед.

Jamais paresse n'a Станешь лениться, бу-acquis richesse. дешь с сумой волочиться.

Pauvreté n'a point de Привяжется сума -parenté. откажется родня.

Qui bien commence, Доброе начало - полде-bien avance. ла откачало.

-G-

-Q-

Qui donne à crédit perd В долг давать - друж-

son bien et son ami. бу терять.

Qui va à la chasse, Кто место свое броса-

perd sa place. ет, тот его теряет.

I. Trouvez la rime!

I. A chaque oiseau son nid est ... . 2. A grasse cuisine, pauvreté ... . 3. A la faim tout est ... . 4. A sot auteur, sot ... . 5. Tel grain, tel ... . 6. Bouche de miel, cœur de ... . 7. Dommage rend ... . 8. Savoir, c'est ... . 9. Qui bien fera, bien ... . 10. Qui se ressemble ... . 11. Tendresse maternelle toujours . . 12. La langue n'a ni grain ni os et rompt l'échine et . . 13. Donner un œuf pour avoir ... . 14. Aujourd'hui à moi, demain . . 15. Au fond des pots sont les bons . . 16. Tout nouveau, tout . . 17. Qui se repent est presque ... . 18. Chacun se plaint que son grenier n'est pas ... . 19. Grand prometteur, petit ... . 20. Cœur qui soupire n'a pas ce qu'il ... . 21. C'est le ton qui fait ... . 22. Jamais chiche ne fut ... . 23. Petit à petit l'oiseau fait ... . 24. Beauté sans bonté est comme vin ... . 25. Si tu veux, tu . .

II. Ces animaux (la chèvre, l'âne, le loup, le renard, le cheval) ont perdu leurs places! Tâchez de les trouver! Dites les proverbes de votre langue maternelle!

1. A grand ... grand gué. 2. Brider ... par la queue. 3. Brebis comptée, ... les mange. 4. Ménager ... et le chou. 5. ... change le poil mais non de naturel.

III. Avec les antonymes vous composez les proverbes. Lesquels?

1. Trouver jour et ... .

2. Le petit poisson deviendra ... .

3. Après la pluie, . .

4. Les gros poissons mangent . .

IV. Avec les voyelles vous pouvez lire ce proverbe français. Vous rappelez-vous son équivalent russe?

T.l p ...r ..., t...l f.ls.

V. Lisez les proverbes russes. Trouvez leurs équivalents français.

1. Конец делу венец.

2. Не так страшен черт, как его малюют.

3. Язык до Киева доведет.

4. Учиться никогда не поздно.

5. Беречь, как зеницу ока.

6. Желать птичьего молока.

7. Яблоко от яблони недалеко падает.

8. Купить кота в мешке.

1. On n'est jamais trop vieux pour apprendre.

2. Garder comme la prunelle de ses yeux.

3. Chercher un mouton à cinq pattes.

4. La fin couronne l'œuvre.

5. La pomme ne tombe pas loin du tronc.

6. Qui langue a, à Rome va.

7. Acheter chat en poche.

8. Le diable n'est pas si noir qu'on le dit.

VI. Avec les voyelles vous lisez ce proverbe. L'ayant lu trouvez son synonyme!

T...1 ...rbr..., t...l fr......t.

VII. Avez-vous deviné ce proverbe? Dites-le!

Tout tout tout lasse casse passe En regardant ce dessin vous devez trouver un proverbe français.

At

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Показать целиком